George Pratt.

A grammar and dictionary of the Samoan language: with English and Samoan ... online

. (page 5 of 49)
Online LibraryGeorge PrattA grammar and dictionary of the Samoan language: with English and Samoan ... → online text (page 5 of 49)
Font size
QR-code for this ebook

then shall > ou become a peculiar treasure.

Ana is pabt time ; Ana le mad le Atua Una tagata^ natele mafaia^ If
that man were not from God, he could not. Both ^afai and ana may
be used in a subjunctive sense : ^Afai ana ouUm tatuuoy if ye were
blind.— John ix. 33, 41.

M is used like *afai ; as *a ua, maUm te 2e o, if it rains we shall
not go.

Ai supposes a case which may most likely occur ; as At »e le tali i
le mala o le Atua^ Should any one not receive the king lo n of God.

8e anoa (utinam !), O that I 8e anoa ! ana i ai lo*u ali% O that my
lord wore.

Pe a differ^i from a und afai, in t];at it refers to the time of an action,
when; Pe a *e/a*atau te ^au^auna, when ^ou ^uy a servant, Exod. xxi.
2. Then v. 3, Pe afai na sau ; the afai is rendered into the past time
"by adding na^ if he came. Ana sau would mean, Had he come;
meaning he did not do so.

Aud introduces nn account of the cfluse of a preceding statement ; as
Ona 'ott fefe ai lea^ atui *ua *ou le lavalavd^ ihen I was afraid, because
I was naked. Peculiar is its use by way of remons'rance, on hearing
a false statement : ^o le ale mea na ia le aau ai ? why did he not
come ? audy na sau, lit. because he did come, or, yes but, he did come.

E ui lava is always in the antecedent, never in the relative sentence.
I will go although it rains, must be transposed thus ; E ui ina ua, ou
te alu, although it rains, 1 will go.

Adversatives are *a, peitaH, peisaH. These are emphatic, and stand
with a noun or pronoun- in the nominative absolute ; as E le *o outou
na ^auina mai a^u HHnei^ *a *o le Atua, It was not you that sent me
here, but Qod. It may also precede a verb ; aa *ua le ola N<woti, *a
*tfa oti, Naboth is not alive, but dead. It is often used in Samoan
where a conjunctive is used in English ; as Le ali*i e, *ou te alu ; *a
ua le alu, sir, I go, but he went not.

(Conjunctives are ma, foi, ^atoa, amahe.

Ma connects nouns which are subjects of the same proposition ; as
Ona laZafi ai lea *o Atamu ma lana avd. Then Adam and nis wife hid
themselves. Ma always causes the rejection of a preposition : Tnd *e
toe foH atu i lou nu^u ma lou diga, return to your country and your
family. It connects two or more verbs relating to the same subject;
as la uluda, ma ia tupu tele, ma ia tumu ai le samt, multiply, and
increase, and fill the sea. Sometimes the verbal particle is rejected
after ma; ^Va mafu ma loud, it is musty and disngreeable. Ma, when
it connects adjectives, changes the second to a roun ; as *0 2e tagata
tino ^ese ma le puta, a man tall and stout, lit, stoutness. Thus it
apparently treats the first clause as a compound noun, to which the
becond is made to conform. In order to connect st ntenccs together,
fo*i is used; thus, 8a uJitiafoH le moaita i le pouliuU: na fegaoioiai,


by Google


foH le Agaaa. The deep was oorered with darimess ; the Spirit also
moTed. When there is consequence, or dependence of one sentence on
the other, they are connected hy ona ... at len. In a list of names
the cQDgnnction is sometimes expressed only before the last : *o Semuj
'o Hamu, ma lafeta^ Sbem, Ham, and Japhet Or noons may be
conpled together, and *atoa with ma and fo% will then be used to
gather np the last of the list ; 'O U Uigi ma U lalolagi, *atca f&i ma
mea *uma *o i ««, The heavens and tM earth, togetl^r also with all
things in them.

Amaite has mneh the same meaning as 'ofot, and is sometimes
joined with/o^t ; la *e alofa iate to, amaUe le fanauy haii« compassion
on him, and also the ehiliiMik

I le answers to and then ; Se^i mulumidu foH *o ovAua vae ; i U
alawu aiy wash your feet ; and then start early.

Po, or, is nsed before nouns, pronouns, Po o at na te alu^po o a*Uj f»
o 8ina f Who shall go, I or Sina? and also before *ua, Va sau ea, po
ua maH f Has he come, or is he sick? Pe is nsed be£ire yerbs : P«
miisu oia pe leaii Is he unwilling or not?


A question is shown by the particle *ca occurring early in the
sentence; as *0 a'u *«a le leoUo o lo^u u$oi Am I my brother's
keeper? Sometimes a question is known by the tone of the yoice

Pe before verbs, with or without ^ea is also used in asking ques-
tions: pe matou te o aiu *eaf shall we go? Before *o and ^whpo
is used ; as |>o o *at ? who ? po^ua o mai ? have they come ? Besides
these there are iuterrugative pronouns ; as *o at i *o le fea f t m a f
and also interrogative adverbs: pefa*apefea1 how? *o feaf where?
*o anafeaf when? (past); ofeaf when? (future); at Be H why? se
a? what? maifeal whence?

In answering a question, the verb of the questioner must always
lie repeated ; as *e Is alu a/eaf when will you go? Hht U oZn taeao^
I go to-morrow.

Emphaiie PariieUs.

Lava, indeed, very, even : Ua oti lava^ He is indeed dead. laUia
lava, even to him. La : Faauta laial Behold them I

In a simple sentence the verb precedes : then follows the nominative,
or, if a passive verb, the ablative (the a^nt), then the accusative,
then a second accusative ; ae Na faia tf le Atua le lagi ma le lalolagi i
le *amatag<L Were made by God the heavens and the earth in the
beginning. In a relative sentence, the relative pronomi at precedes
the nominative to the verb; as ^ua eilasila aiu i ai te Aiua^ God
beheld it. The conjunction fo*i follows the verb : *ua fetalai mai foi
U JtMO, God spake also. Unless a nominative absolute begins the
sentence, in that case the f&i follows it ; *o a^ fo% cu te alu atu^ I
also» I will go.


by Google



The adT«rb it often «ZFret9S6d by a nouii joined to fh« ^erb hf th6
preposition ma; as Na ia icmiaHa ftuU ma U iia^ lit. he talked with
anger, he talked angrily. Sometliiiefl the adverb ooraee beMreen the
Terb and its directive particle ; tm 'mi potopoio *Ufna maiy they are
all gathered^ Or it eonwi after: m "um tdu atu »^o \> ia,hb went

Sometimes the adverb precedes ilie vdrb^ but naore eooimonly it
foUows; as *Ua vave 0^1^ he is icon dead; *Ua iapalU ia'alite, be
walks quickly.

SometiiiMs it is expreseed by two Tetba : ^Ua ha oaa $am, he came
long ago, lit it is long his coming, or rinoe he eoiae.

The preposition is omitted after the conjunction ; as Epule *oiaiU
lagi ma le lalolagi^ He shall rule in the heaven and tiie earth.


A adversative is often followed by a nominative absolute ; 'a *o a%
*outele aluy but as for me, I will not go.


There is a large number of words used to chiefs and strangers ; and
to use any other when addressing such is equivalent to an InHulc
These words are never used by a chief speaking of himself. The
cliiets* language is not confjied to chiefs, but is also used in courtesy
to any strangers.

Amonget these are words used according to the rank of the person
addressed; e.g. tausami^ to eat, — a respectful term to a 'Uulafale ; '*
tauma/a — ^to a chief; taute — ^to the highest ohiel Ua tnoZtu, he is
gone ; Ua/olau, he is on a voyage.

All members of the chiefs body : Ua gasegase le a^a4) o le ali% The
arm of the chief is weak. His actions of hodj or mind : Ua toasa Is
ali*i i Una nu'ic, The chief is angry with his people. His dwelling :
Ua afio le aliH % Una maota^ The chief has gone to his house. All
these have different words to those used of common people. Offensive
weapons or tools: Va,eane aM% ua U *tloa U*u fa^asaga^sef Asking
pardon of chiefs, I have lost my axe. Marriage, disease, death : ua

fatoU ao, the clouds have pussed along; and burial — o U dfdU'lauast
3 aliH, the chief is about to be buried ; all have special words. The
greatest families have each a special word for the death of a member
of that family.

If a chief adopts a common name of anything, that word ceases to
be used by that chiefs adherents, and is changed for another word :
Thus, pe*a, a bat, is manulagi, a bird of the air, in Pe*a*8 tribe, &c. So
also the names of gods were not allowed by their worshippers to be
used in common. Vave was changed to ta^alUe^ tUi to noa, fttU to


by Google


Other Examples of Chief t^ Language,

TJa eUala le aUH i Uma maoia. The chief is sitting in his house.

Ua fala/alanaH le ali% The chief is reclining.

JJa taumamafa (Ui% The chiefs are eating.

Ua tavie le tupu, The king is eating.

Ua ^au*au i le taufa. He is hathing (lit swimmiBg) in the water.

Ua afio i lona ututoa, He has gone in his canoe.

ikiuni ia le tofagoy Prepare his oed.

Av4 le toia leva^ua to^a le aliHy Don't make a noise, the chief sleeps

Ua ttdei mat le afioga a le tujm. The chief speaks.

Ua i le maota le masicfo o le tupu ma wva <do. The wife of the king

and his children are in the house.
Ua malumcdu ao le faaUrfa o le aliH The sickness of the chief is

very great


by Google

( 41 )


The Samoan has many different kinds of poetical compositionB. Metre
is altogether unknown, but the best kinds of poetry are in rhyme.
They are mostly responsive, each verse being commenced by a few
persons, and this is called the usu ; the remaining half being taken up
in chorus, and with strict attention to time, by aU present ; it is called
the tcUi.


Popular songs on passing events are, as in other lands, very common.
They are sung to the stroke of the paddles when on a journey, or when
engaged on any work requiring united exertion.

At the time when religion was beginning to take root, the lovers of
darkness thus expressed their regrets at the prospective loss of their

Tini, tinio, tinio !

Maumau o mea faamalama,

A tia*i e le malo.

II. WarSonga,

Fe tipa i le lo
Pe tuli fad.

Sua le anefe,

Ta le alogo.

E ula i le i^a tui ogo.

m. TheFagono

is partly narrative, partly sung by one person ;—

1st. 'O le Fagono. *A *o Tafitofau la lenei ma Ogafau ;

Aue 1 'a *o fanau la la tama, ona' fanau lea *o Tui. Toe fanau *o
Tui ; toe fanau *o Tui ; toe fanau *o Tui ; toe fanau 'o Tui ; toe fanau
*o Tui ; toe fanau 'o Tui ; toe fanau 'o Tui ; toe fanau /o Tui ; ona
fftuau lea 'o Sina. Upu o Fagono ; pe moni ?

*Ua leai lava le au use * ma lo laiou tuafafine ; 'ua so'ona matutua,

1 Le., TbibT6 WAS none Uke them in beauty.


by Google


ma Bo'ona maaanaia, ma lalelei lo latou tuafafine. Le 'au nso o lo *aa

Ona fai atu'lea lo latou tuafafine, ^ Tni e, ma Tni ma Tni ma Tai,
'o lenei *na tatou matatua; pe ni a ^ tatou faiva a fai nei? E lelei
ina ia tatou ta ti^a." Ona usita^ lea i ai *o le iiu*u ; ona latou ta tf *a
lea. Ta le ti*a a Sina ; mua i taL Ta le tl*a a Sina ; mua i uta.
Toe ta le ti*a a Sina ; mua i tai. 'Ua leai laya le fafiue — ^'ua so'ona
lalelei ; ^a u mai mata, 'ua ni aiga fa*alftl& ; u mai le tua, *ua '0*0 le
malama i Siu&.*

Ona vaaia lea e Sina V> le gogo sina, Hia tipatipa mai tai. Ona
fa'apea lea *o Sina ;

•* Oi la*u tane ! *o le gogo sina.
*0u te manamea i ana tipa.^

Ona fai atu lea 'o le nu% *«Sema e, o mai ia^ ina tatou sailia le
tane a Bina." Ona latou fai atu ai lea ia Sina, '* Sina e, sau ia ; ina
e nofo IHnei ; ^ e matou o e sail! i lau tane, o le gogo sina, e te mana-
mea 1 aaa tipa. Sina e, aua te taavala'au." Ona latou o ai lea.

Ona tauTala*au lea *o Sina, ** Tui e, ma Tui ma Tui ! " Ona sau ai
lea 'o Tuiletafn^, 'o le saualii ; ona fefe ai lea 'o Sina. Ua sau le
aitu : ona moe lea i yae o Sina.

Ona o mai lea le au uso tuagane o Sina, ma lana tane, 'o le gogo
sina ; ona tepa atu lea 'ua i ai le aitu ia Sina, ona tagi lea.

'0 Fagono a tagi ; *a *o tagi le tamaloa : —

** Soufona Sina, soufnna Sina,

Le tama fttfine, le feagaiga,
Lota tm^aflne^ na 'e tagi i lau tane, *o le gogo sina.

E te manamea i ana tipa.

Ifo Taou, a*e Tauu, ftu manu ba.
'A e t& aln ita, ne^ t& pau ; ik lili» &*'

'A '0 tagi Sina ;

" Sole Tui, sau ifale;
Tui e, sau i fiftle, i tfi gagaie.
Nahi yalaau, *o Tui ma Tui !
Oe mai ai le tasi Tui, "o Tuiletafa'e ; le moe nei,
Le tofa i o*u yae nei
Tui e, sau 1 falenei"

Ona tagi lea <o le aupito ane 1 at B fit'apea Hima laya a latou tagi.
Ona tagi lea *o Sina;

"Sole Tui e, sau ifale;
Sau i fale, i ta g^gAAO*
Ka*u yalaaik o Tui ma Tui I
Oe mai ai le tasi Tui, Tuiletafu'e ; le moe neL
Tui e, sau 1 fale neL"

^ A phrMit OMtniiut hs>Bttfiil


by Google


Tagi le uiH ;

** SoufuDa SiDa, le tamftfafiney

Lota tuafafine, le feagaiga,
Na *e tagi i lau tane, *o le gogo sina ;

E te manamei^ i ana tipa.

Ifo yanu, a^e TaBU^ aa maau n*.
* A e ahi ita i»el ; t& pau ; t& lilia e."

Ona ala ai lea *o le 1114, na tago 1 le laaula o Id aitu ; *iia aye le tasi
fuafuati laualu ; 'ua ave, uoiioa i le la^o. Toe alu ma le tasi fuafuati
laualu ; ave, nonoa i le niu ; 'ua faapea solo i la'au *uina. Ona tago
ata lea e le tuagaae o Sina, *aa tago i to lima o Sina ; ona la soflolo
lea. Onu 080 ata lea le aitu ; oeo i aasa'e, ^oa pa*a*u *uBia BOtti la*aa i
sisifo. *Ua toe oso sisifo, ona pahiHi *uma mai lea 'o la'av i 0aea*e ;
ona taomia lea le aitu, oti ai.

2d. The ViH, the most eommon of all, id used in praise of chiefs.
The first half of each yeifie is sung by some three or four, and then
the latter half is taken up in fall ohoras. It is accompanied with
beating on a mat roUed up, and dancing.

<0 le ViHo LeiiukMgi,

Fa'atali atu e ; 'a 'o tin i le manu.

Fa'atali atu e, Tagipo; 'a *o tiu i le maao.

'Ua ligoUgo le ulu&nua ; 'a 'ua tan matagL

A sa matou tauomtea, pe ni sasa o papalagi?
Oi, lau taina e I sa f laolioli nei laya i le nu'u o manu e le tau.
Oi, le ula ! e moni o le fuai mamao se ali'i nei, *ua gnta 1 aitu £a*alerao.
Letiutauga, ina folan ; po 'o lelei lava le tagata o le atu to^elau.
'A e le *ole lea ; ina gaso moe, 'o le £aiya o taua tane *e tau.

3d. The Lagisoloy or funeral dirge, is in form muoh like the preced-
ing. It is snng slowly, without dancing, in honour of a deceased, chief.^
One of oQOBideiaUe length, In honour <rf Tato, of IMtiae, oommeneefl —

<0 le U<a B»i ; ane, li*a mai^ tei^

4th. The Vila, the above, aooompmial by dapping of hands, but no
dancing. It has also a commencement of its own; thus, and a
chorus —

*Ua ta^afiU i mM^ W «ua W

Lupe, Inpe ulu lya.

*0 le li*a mai, aue ll'a mail

Lope, liqie tdn iya, &c.

5th. The Taldlo is sung slowly, with motion of the hands, and beat-
ing the mat The following is a

1 See p. 46.


by Google


Talalo i MatatUu.

*na tuttmoa, tntanoa,

Au le foa, au Ig foa,

Tutunoa lenei aso vale.
E le iloa se ata sopoyale lo*ia e.
Nu*ii a hima si ata sa tane 1 le uta taa,
Se Ta*a Tafulele, ma nal lagaali o Masefan.
*Ua fa'ae*e ma mu Sitoa le tuavao.
Afn maile fai matatao, Mataia e.
Toll mai sea hila e, tau mamao, a galo e.

6th. The Fiti is quite new to Samoans, having been introduced
from Fiji. It is aocompauied with beating the mat, and motion of
the hands.*

7th. The Fatu is sung in honour of a deceased chief, not danced to,
nor even used at a dance; more properly in this respect a funeral
dirge than the Lagisdo,

Imoaaimanu e i logologo *ua*u sau.
Na*u sa'ilia mai se pupu e logona 1 vaa
Soufuna faufau, &c.'

8th. The Solo in praise of chiefs lands and laumua ; sung by one.

Na*u tipa ifo, iipa ifo i niu-lega.'

Fa*ataidia i tafetafe lou fla inu le*a.*

Fai atu i fale na, le galu teine ma le galu taulele^a.

Bel latou maia ai se *ava *o i fale na ;

SeH taumafa ane ali'i, a Mloa i le tuneva.

A tufa lava, ia o*u mua, 'o a*u *o Letn*uga.

K)u te fa*anau ala i Piu ;

Seu ai lota va'a i fanua ;

'Ou futia se i'a se lautua ;

Fa*ataatia i le taumua.

9th. The Mtdi^au (including the Mualevd) is like the Vi% struck
up by two or more, and answered in full chorus, accompanied by the
iK'ating of an instrument called the/a*aaZ«*i.*

le Mwdeva,

Aue mauga I manga o Savai*i,

B tu*u feta*i.
E tiga mauga, mauga o SavaiH,

E tu*u fetal.
E fetaitai ma fale,
Ma mauga loa ma Yaete,
Ma utu a lau fau.
Aue mauga, &c.

1 See p. 46. s See p. 47. * A bathing-place at Safa'l.

4 A harbour. « See p. 48.


by Google


Se pule a le a,
Ma maluatea,
Ma mulimauga o Olomea,
Ma le yao na o masa tuai.
Lopa mai i le Nuanua,
Ma le Afi^ i mulimauga.
Aue mauga, &c.

*0 le lagisofo id Tato,

*0 le li^a mai, 'aue li'a mai ;

TolUa*au e Tolila.*

*A 'o ai le tala i fafo ?

*Ua le migao, 'ua tala po ;

Se*ia ao e fa'atnid,

E alaga, *ua 1 ifo le malo ;

'Ua solofa le lagfi, *ua fad.

*A matou fo amavue ai,

Saivaiaso,^ ma Tu*uiletai,*

Lu'ulaufasa* ma Tagutanu^.'

*0 i maua ua *ua o mai,

Na ma 'Ulo*apu * mai Yaiafai ; *

Na ma sailia Faufiliifetai,*

Ai se mea o saoeaofaM ai.

*0 Sinasegi * ma Sinava*ava*ai,*

Ai se alota lua ta*ua mai,

Sau i lona lumafale mavae.

Na ma '01o*apu mai Fale^a ;

*0 le a maliu ifo sa Tuala.

*A 0*0 ifo le fulugava*a.

Talofa i uai tulafale,

*A tau ina tatou fetaiaH,

Ai lau teva nei, e le a*e.

Ma futu, *ua so'o le atu sasa'e,

*0 sa'ili i le tafatstfa 'i lagi.

Se a *ea lenti ? 'ua ta te*i,

Segia mai mauli, 'ua ta fefe I

Ta 'ino'ino i malaga au'e'e ;

Sa fai atu lava 'o le va'a tele,

Fai la, a tatou gae'e ;

la te layatia tai tetele.

la te tino e faasau e Meto; *

E te alo e mau lava i le solo.

Se fa'amomo i loto, se tu'u faleupolu.

Fa'afono atu lo tatou na motu,

Si'osi*omia le va'a la ono.

Filoilupo ^ ma Lemaluosamoa,^

Avatu i laua e fai ma fa aoso.

I maliu atu, 'a *ua ma 1 le motu,

> A woman's name. « The name of the ambassador of S{»funr.

8 The Iva drinking-water. * Chiefs brother.

» A woman's name. * A referenue to a fkgouu. ' A woman's name.


by Google


Na ma saHIia Namnatifiiiiloa,^
Pe maua i le yavaloloa ?
Se gntnpoto ia te talasaloa,
O aJH "oa iin& <atoa.
Sema e, 'o ai *ea e pis& ?
Pe 86 8oa le va i le faga ?
Pe ni fa*tialH "na tat& ?
Ofo mai se tautai pagota.
Na *o Leasidnd,' ma U^
Lesiene,' ma Palepalegaoa,*
Sil ifo le ya*a e nofoafa,
t 'A e to*alima i Agalela/

E ifo a'u ma tagU ^a *iia lupea sina tuHtu^i*

lie Ataa e, to mai aan pole,

FoHsaHina mai Fnatafuti ; '

8c*ia to ane se matai tnlL

FoHsaHina mai i Fuailalama*

la Safune, *o tana o le pala ;

Ni nai iiu*u na mai La'afaga ;*

Na <o 8ti'esa*e' lea ma TagaJ

Avatu i laua e fei ma papa

la Vae*au,' e fai mou Ta*a;

Tofoilevao ^ e fai ma malama.

Alu atu Mann e ta*ai tapa*a :

Lo oatou ili, 'o le sau o Lava'a ;

'A e matafi ane ao Taleyale,

Ai le fualape e tau tasi.

Talofa i le fu'a, nei tauyale,

Ne*i le *auga le fao-*ato •

Ape ane, 'a ni mea fa*amalama

Ayatu le tuaefu * e togisala

'A e tautna na Lefaaiva^^

<0 le ftti ia Matautu,

Lemaile'* ma Lesuni^ula e,'^

A ayatu *iipu, tetee mai."

Ne*i tu*u i le *upu fa*ao80 "

A *au na i tafeaga,*^

Le fla eya gatasi laya*'
Sea'ula e, a toli e **
SuBu*i ma fa^ataU i nai Lomea e '^

1 Tato. s Women. * Women's names.

4 Name of Moana a tvlafcUe. s Names of Tato.

« Name of a place. f People's names.

8 In the war the children of Saftine were carried to the fort in baskets.

• The yonng men of the place compared to pigeons. lo Tato's name.

11 Names of Manono. The people of that island were angry with Matautu.
w Don't receive the tales which you hear.
IS Do not believe the aggravating words.
14 Of the troops of the conquered party,
ift Who wish to be on an equal footing.
10 When you pluck the fhiit of the «te.
17 Make them into a necklace, and wait for Lomea.*

* An emblmiatic name of Matautu.


by Google



Fal pea ai a latoa mane,
A lena yao tagata yale
I le lupe * nei *ua tufale.
Olotu i Taoa valeyale.
A 'ou pefeaina ea ?
Tau ina la e fa'apea,
£ *auga i ai Lelomtiu.
8ea ^1a> &o.

Tn mai, ina a laton o,
Ma Letaitnli ' e pula po.
8e4 a'o ni aga ia fofo^
Ma lota mata*u i le malo^
Ne*i fa'avovd t'lio.
iSea'ula e, &c.


Xiemaile, Lemaile, fa'amolemole ;
Ne*i mao i le ' iyi o le i'a.
Fo4 mai e seu i Masina.*
8e'i tali le Ya'afaifaiya,*
*0 lo*o 'iia tali tula'i Da;
Mona .^aba o uila.
*0 &eao e tau paipa.
Seu'ula e, &o.

O le fatu ia SuLuga,

Imoaaimanu * e, i logologo *iia a*ii san.

Na a*u sailia mai Sepuptielogonaiyao.'

Souftma Faufauiatane * ma Le'aunofoitalau/

Na a*au sailia mai Sepupuelogonaivao.

Aue Fa*atiu e, *na vagana, *ua a*u le iloa.

Na a*u sailia mai Sepupuelogonaiyao.

*Ua muamua mai tala leaga, *ua a'u fa'atuama*oa ;

Ni tala mai o le bo*o o Tigilau ; *•

'Ua *atoa lava lou aso tau.

A palni liutua ta*i*au ;

Fa'amau fao tulimuli*au.

1 A reference to Suisala, a chief of Matanta.
« The name of a yonng chief.
* A reference to a chief called Faapoaifioto.
4 The name of a mountain,
s A reference to the chief Va'afagota.

« The name of a traditionary stone at Falelatai here put to signify the people of
the place. ^

T One of Suluga's names. « A woman who was changed to a stone

» The name of a dead chief. lo Suluga compared to Tigilau.


by Google


A*e liuliu a le togapnlaii;

8i *ou lalelei 'oa nanriau.

*A *o a'u lena sina fafine mai Savayan ; *

Tiliaui * lea, e fai ma nofoatau,

I 86 e mapu i ai Lenaanau.'

•Ou te talita i ou tafatafa,

Ma *ou sui loa masei^au.

*Oifea *ea tupaa o le fanua ?

Soufima e, Uluselevalevale,*

Le paepae lei i soLii ana,

Le fanua lea e tu^ulafoaH.

O mai ia, ina lua o ia Puana' ma Tala*i.*

Se*i lua Bilitonua mai ai

Faunaua' ma Alomaugana^i'

*Ua ma o mai, e le i ai ;

Saili atu i le alasea^e.

Nainai soania le fetuao,

*0 Tapuitea • lo'o *ua sopolagi.

Aue Li*agogo » i le talafatai, *ofea Letaiaua ? "

Sulugaiu^amea lauama,^®

Na matatau ma Lefaguguta.**

' a latou to'ese'ese lua Lelamatantasiitepa *'

la Si*iLiutoileli*Hga-*aeufi*atoaletuapapa.**


Le usoilei *ua tagi mai ala

Fagumau ia o Leutuu*amea,**

Ma Samoa *ua fa'atautala.

*0 le Mvli'au id Tu'u,
E, Tu*u e *ua igo i lana sala e;
E, *aua le fttulia, faitalia lona loto e.
Aue sole Tu*u, ♦o fea lou fanua ?
Aue Tutuila e, o lota nu*u e mamao.
Fagali'i ma Selea le fanua,
Olao, ma Tula, ma Onenoa,
*0 fanua o Tu*u e *atoa.
To lau sala, *a *ua iloa.

Tu*a e, *ua igo i lana sala ;

E, *aua le fetulia, faitalia lona loto e.

Aue sole Tu*u e, *oifea ou fanua ?
Fagalele, ma le tolo i Puava,

» The name of land belonging to Tigilau. a A woman's name.

» One of Suluga'8 names. 4 a woman changed into one of these tupua.

» Names of two tupua at Amoa. « A chief of Satapuala,

I 4" A^^h 2**,®t- . * '*"l»e name of a star.

• A chief of Falelatai. lo Names of Sulnira

" Va'afusu, chief of Falelatai. »« Tui'a'ana.

»« Suluga, 14 Three handsome brothers.


by Google


Initu, ma Inifa'atafa,

*0 fanua o Tufileama^ga ;

Notb ai, aua ^ua sala.

Tu*a e, ''ua igo i lana sala, etc


Aue sole Tu*u, "ofea ou fanna ?
Se Olomio mai le Lupeulaiya,^
*0 i Va*agauta,* *o i Va*agatai.*
*0 Letui ' le nu*u o sanali^ ;
*A *o Nu*u ' le malae o ali*i
*0 i Vaifoa* i malae Filogia.»
E vavae le toga le Pu*a'ivme ; •
*A galu, fatia Si*unau/
Tu^a e, *iia igo, etc

Aue Gkilegalea*e ® i 01ofetu*u,*
I Lealailenau " ma Tafa^toa."
Mamafiologologo,^ ma Ausoloiago,"
Ma Itita^oto," ma Tagi," ma Al(^o ; *
E sa^afi Tu*u i ona fanua.
Lau sala e fa'apua fua.
E alaala ai Moaaletiale *® se manaia.
Ni *ava lelei ia atia mai ;
Lafo i fafo, ia laiua ;
Au mai 1 Me, 1 maia ;
Ututia nl taufa e 6ui a*i ;
La inu, ma nofonofo vale.
Le sala a Tu'u *ua le a*e.
Tu*u e, 'ua igo, etc


*0 le Pitofau " o Tu*u sa lavalava mai.

Ma Leuooutumoso ^^ na la momoe ai ;

Fai ai ana mavaega.

*A s» tamafafine, pule Fale'afa ;

*A se aliH avane lona suafa.

*A e liliu e ia ia Li'ava'a."

Aua sa fa^amananiana.

Tu*u e, *ua igo i lana oala.

E, *aua le fetulia, faitaUa lona loto c

1 A traditionary stone at Aopo. < The same.

s A place in Sasina. ^ The drinking-water of Sasina.

« The malae. « A place which divides the south wind,

'A reef, » Pieces of land.

» Land of Tu*u. ^^ A name of Tu*n.

11 'fhe name of a fine mat. ^ The name of a place.
IS The husband's name from whoip be ha4 taken the wife. Thet child was to be
aUributed to him.


by Google



la lafoia i lefigava^a tele; lit^ Let it be thrown on the deck of the
large canop. A dt preoiatory saying of a Bp( aker.

*0 hfogdva^a e tost. One family.

Online LibraryGeorge PrattA grammar and dictionary of the Samoan language: with English and Samoan ... → online text (page 5 of 49)