eBooksRead.com books search new books
Louis Claude Purser Marcus Tullius Cicero.

The correspondence of M. Tullius Cicero: arranged according to its ..., Volume 4 online

. (page 28 of 69)
Online LibraryLouis Claude Purser Marcus Tullius CiceroThe correspondence of M. Tullius Cicero: arranged according to its ..., Volume 4 → online text (page 28 of 69)
Font size
QR-code for this ebook
I M. Cicero de iocerta condicione sua, de misero rei publicae statu, de paclficatione
iQsni queritur et sua consilia Attioo et eius familiaii Sexto probari gaudet.

CICEJEIO ATTICO SAL.

1. III. Nonas cum in Laterium fratris venissem, aooepi litteras
6t pauUum respiraviy quod post bas ruinas mibi non acciderat.
Per enim magni aestimo tibi firmitudinem animi nostri et factum
nostrum probari. Sexto enim nostro quod scribis probari, ita
laetor, ut me quasi patris eius, oui semper uni plurimum tribui,
iadicio comprobari putem, qui mibi, quod saepe soleo recordari,

In Aegyptum nos abdemut] * we will go greatly [I will not say I merely value

^uryounelyes in Egypt.* that of Peducaeua], for I am delighted

4. extrema timt] * the worst has com- with the approval of Peducaeus, since I

^ the worst.' look on it as including that of his father,

^ quid vel potitu qu%dquicr\^M9Jijihmf^ whom be so closely resembles.' Cicero

^•ccuiB to yon, or rather whatever occurs does not wish to express more clearly

*«'> you' ; he will not admit the possibility than by the hint conveyed in enim that

, ^tAtticus should have no advice to offer. the approval of Peducaeus gave him more

pleasure than that of Atticus.

^ 1. Zaierium fratrW] the property of eui temper uni. . . trxbu%\ * on whose

u3 brother Quintus, near Arpinum. judgment I have always set the very

,^^tn\m magni'] This ^i»««m of adjec- highest value.' Uni strengthens pluri'

tiTes 'mper^R very common in the letters. mum,

^to\ 8C. Feducaeo. The conjunction qui mihi , . . wv04aOai] 'who to my

«»» seems to be used to indicate the " fTslly Sextus, what now f** replied

^erence between the feeling with which ** Never, quoth he, like caitiff wight, but

^^ yarded the approval of Atticus and having dons A deed with which the future

^lie approval of Sextus Peducaeus con- years thall ring J* ^* Cicero omits the word

^eyed by Atticus. • I value your approval k voXoifiiiy, which, though necessary to

L2



Digitized by LjOOQ IC



148



CCCLXXVIIL {ATT. X. 1).



dixit olim, Nonis illis Deoembribus, oum ego, 'Sexte, quidnam
ergo P '

^ Mil} juav/ inquit ille, * a<nroviii ye koI oicXskuc
'AAXa ^iya pi^ag ri koI iaao/iivoKJi irvOioOat.*

Eios igitur mihi yivit auotoritas, et siinillimus eius filius eodem
est apud me pondere quo fuit ille, quern salvere velim iubeas plu-
rimiuu. 2. Tu tuum consilium etsi non in longinquum tempus
differs — iam enim ilium emptum paoifioatorem perorasse puto, iam
actum aliquid esse in consessu senatorum — senatum enim non puto
— tamen suspensum me inde tenes, sed eo minus, quod non dubito
quid nobis agendum putes. Qui enim Flavio legionem et Si-
oiliam dari scribas et id iam fieri, quae tu scelera partim parari
iam et cogitari, partim ex tempore futura censes P Ego vero
Solonis, popularis tui et, ut puto, iamiam mei, legem neglegam, qui
capite sanxit, si qui in seditione non alterius utrius partis f uisset,



complete the yerse, would haTe been
quite unsuitable to the occasion in con-
nexion with which the Homeric passage
(II. xxii. 304) was quoted ; for had Cicero
on the 6th of December taken the less
yigorous course, it would have been the
course more likely to ensure his own
safety ; he, therefore, omits &iro\oi/ui}y
which, in defiance of the mss, has been
thrust on him by man^ editors. In Fam.
ziii. 16, 2, where Cicero again quotes
these lines, the airoKoifiriy is quite appro-
priate, as will at once be seen, and there
the word is giyen by the itss. The ellipse
of faciendum ett rogarem after Sextty
quidnam ergo f and the presence of inquit
ille after dixit are quite in the manner
of the letters.

Nonis] * the famous December 5th,' on
which the associates of Catiline were put
to death.

2. tuum consilium] Atticus had pro-
mised to giye his adyice when he should
see what had been done in the Senate.

emptum paeificatorem] C. Curio seems
to be the person most probably referred to
as a * suborned peacemaker/ but possibly
Cicero refers to Lepidus, atlerwards
triumvir, as Watson suggests.

senatum] This word fell out after
senatorum, and then enim non puto was
eoiTected to non enim puto, the mh read-
ing. The meaning Ib that all the most
distinguished members of the Senate were
absent.



s%t»pensum inde] => ex eo ; * waiting on
your decision.' Suspensos ex levibus for-
tunae momentis, Liv. iv. 32, 2.

Qui enim] For the order of the words
cp. Q. Fr. i. 1, 17 (30). There was a
rumour that Flayius, in command of a
legion, would be sent to dislodge Cato,
who was holding Sicily for Pompey ; the
commission, however, was finally given
to Curio. Dari = * is offered ' by Caesar.

iamiam mei] Cicero was thinking of
going to live at Athens ; then Solon would
be his fellow-countryman, as he was now
the fellow-countryman of Atticus. iam-
iam is 'presently.*

capite sanxit] The penalty was not
capital in our sense of the word, but only
loss of civic rights. The authorities for
this statement, collected by Grote and
others, have an accession in Pseudo-Ar.
on the Athenian Constitution, which st^ites
as the punishment irifiop efyeu Kal t^s
TtoKfus fih fier4x^irf c. 8, Jin, * Capital
punishment ' was a far wider term to a
Roman than to us, see Dig. 4, 5, 11.
Capitis deminutionis tria sunt genera,
maxima, media, minima ; tria enim swtt
quae habemus, liber tatem, eivitatem, fami-
liam. Igitur eum omnia haee (nnittimus
(e. g. by slavery or death), maximam esse
eupitis deminutionem ; cum vero amittimus
civitatem (e. g. by the interdictio aquae et
ignis) libertatem retinemus, mediam esse
capitis detninutionem, ^e.



Digitized by VjOOQ IC



CCCLXXrilL {ATT. X. 1).



149



it nisi si in alitor oenses, et hino abero et illim. 8ed alteram mihi
est oertiuSy nee praecipiam tamen : exspeetabo tuum consilium et
eas litteras, nisi alias iam dedisti, quas soripsi at Cephalioni dares.
3. Quod soribis, non qao aliounde audieris, sed te ipsum patare me
attraotom iri, si de pace agator, mihi omnino non venit in mentem,
quae possit actio esse de pace, cam illi oertissimam sit, si possit,
exspoliare exercita et provinoia Pompeiam, nisi forte iste nam-
marius ei potest persuadere, at, dam oratores eant et redeant,
quieacat. Nihil video quod sperem aut quod iam putem fieri
posse. Sed tamen hominis hoc ipsum probi est, ut non magnum
sit Tb)v iroXiTtKUfTCLTfov (TKl/i/ia, yeniendumne sit in consilium
tvianni, si is aliqua de re bona deliberaturus sit. Qua re, si quid
€iu8 modi evenerit ut aroessamur — quod equidem non euro : quid
enim essem de pace dicturus dixi; ipse valde repudiavit — sed
tamen, si quid acciderit quid censeas mihi faciendum utique



hine] from Caesar's side, illim from
Pompey's.

altirum mihi eat eertiwi] Probably
Cieeit) means that he was more deter-
icined about the former course, to hold
&loof from Caesar ; but he has used an
Ambiguous expression, for alterum in the
letters sometimes means the latter, as in
Fam. vii.26, 1 (94) ; Fam. i. 7, 1 (114),
where see notes.

praetipiam^ ' I will not anticipate
(forestall) the course of events.' Cp. Att.
uc. 17, 1(375).

3 Quod seribis] * you tell me not on
tU authority of anyone, but that it
M your own conviction, that I shall be
drawn into the negotiations about peace
if they come off; 1 do not see how there
<^ be any question of peace.' Sed quod
<u ipu putae would have been a more
regular construction after non quo ali-
eunde audieri$j but such variations of
construction are natural, especially in a
letter. We should rather have expected
^iufide, but there is no sufficient reason
to desert the mss.

^te mmmariue] evidently the emptue
P<uiJUator of { 2. The reading of the u ss
w, ««mmarttw, which Tumebus inge-
moufily explained as meaning * a miniature
^'^Qb' (tub and Mariua) on the analogy
^ f^hdlio for • an underling of Ballio's '
^ PlauU Pseud, ii. 2, 13. But it is hard
to lee how the term could be applied to
*^* emptue pacificator ; * a Marius the



Little ' would not be likely to further the
ends of peace.

ut non sit"] * even supposing thai it ia
not an advanced problem oi haute politique^
at all events it is a question for an honest
man to consider.' We have inserted ut non,
which might easily have fallen out br
tween eat and m — . A good example o
ut non in this sense is found in ut te non
tegerea * even though you did not defend
yourself,' Ov. Her. x. 108 (Ariadne to
I'heseus). By a common error ffK^fifia
was assimilated by the copyists to the
number and case of TtoKirucwrdTuv,

quod equidem non euro"] * to which I am
indifferent ; for I have already told him
what I would say on the subject of peace,
and he utterly disapproved of it.* The
meaning would be far clearer if we read credo
for euro, as Boot suggests ; for why should
the fact that Caesar knew his views and
disapproved of them make Cicero indif-
ferent to his summons P On the other
hand, that fact would be a good i^eason
why Cicero should not think it probable
that he would be summoned. However,
non euro may mean * I do not trouble
myself about it,' that is * it is so unUkely a
contingency (that I should be summoned)
that I have ceased to let it enter into my
deliberations.'

aed tamen"] resumptive after paren-
thesis.

utique] This particle is frequent in the
letters and very rare in the other writings



Digitized by VjOOQ IC



150



CCCLXXrill. [ATT. X 1).



scribito. Nihil enim mihi adhuo aocidit quod maioria oonsilii
esset. Trebatiiy boni viri et oivis, yerbis te gaudeo deleotatum^
tuaque ista crebra lK^ci5i/t)aiCf ifvlpaVf me sola adhuo delectavit.
Litteras tuas yehementer exspectOy quae quidem oredo iam datas
ease. 4. Tu oum 8exto seryasti grayitatem eamdeniy quam miTii
praeoipis. Celer tuus diaertus magis eat quam aapiena. De iuye-
nibua, quae ex Tullia audiati, yera aunt, t Maooni iatud, quod
aoribia, non mihi yidetur tarn re eaae triate quam yerbo. Haec est
aXfiy in qua nuno aumua, mortia inatar. Aut enim mihi libere
inter maloa iroXirivriov fuit aut yel periouloae oum bonis. Aut
noa temeritatem bonorum aequamur aut audaciam improborum
inaeotemur : utrumque periculoaum eat ; at hoe, quod agimus, et
turpe neo tamen tutum. latum, qui filium Brundisium de pace
miait — de paoe idem aentio quod tu, aimulationem eaae apertam
parari autem bellum aoerrime— me legatum iri non arbitror, ouius



of Cicero. Nizolius gives nearly twenty
ezampleB from the letters, and only one,
De Div. ii. 119, from the rest of Cicero.

maioris eontilii'] * requiring more deli-
beration.' See onAtt. viii. 12, 3 (346)
ret dslibtrationit.

crebra iic^^rriirit dx^p«w] * your
frequent braviesimo.*

4. iuvenibue'] The young M^arcus and
Quintus. Marcus was fourteen years of
age, and had assumed the to^a pura this
year : Att. ix. 19, 1 (377). His cousin
Quintus was some two years older.

t Maconi isttid'] We can never, of
course, restore this word for certain, unless
we find the letter of Atticus to which
it refers. But it seems to indicate some
state opposite to &A.i} which is * distrac-
tion.' Such a state would be expressed
by a Greek word fiifK^viop or fiijicKvtTor,
or fMK^viov if quoted (as is possible) by
Atticus from a Doric writer. The mean-
ing then would be : * you urge what a
miserable state is mere apathy ; that
droway eyrup, as you call it, seems to me
not to be so bitter as it appeared to be at
first. Cold obstruction sounds very terrible,
but the reetUae ecetaey of our present con-
dition is as bad as death.' We may feel
certain that the corrupt passage has no
reference to the young Ciceros mentioned
in the words immediately preceding.
The words plainly refer to what foUows,
and deal with the political situation.

mortie inetar ] is ' as bad as death.*



Inetar in classical prose writers means aa
' big as,' not merely < like.' There is an
exact parallel to this passage in Off. ii.
69, elientes appellari mortia inetar putant^
* they hold the name of client aa bad aa
death.'

Aut noa . . . tutum] There are the two
alternative courses of action open, on
espousing the perilous cause of the opti-
mates : ' let us follow the foolhardy opti-
mates, or place ourselves in overt opposi-
tion to the imscrupulous democrats ; each
course is dangerous ; but that which I sim
now following is disgraceful, and yet
dangerous wimal.'

Jatum"^ Servius Sulpicius Eufus. If
de pace is sound, it is ironical. Cicero
says that he believes that Servius, not
himself, will be sent as envoy to Pompey
' as no mention (to my joy) has yet been
made of me.' But the order of the words
is very strange. Wesenberg reads iatum . . .
legatum iriy non me arbitror ; but granting
that me was wrongly inserted by a ditto-
graphy of the last syllable of aeerrime, it
must be further assumed that in the same
sentence it fell out after non. If we pre-
serve the reading of the arss we must
infer in the first clause legatum iri from
the non legatum iri of the second. So,
in Fin. i. 2, verittu ne movere hominum
atudia videreTy retinere non poaae, we
must take poaae, which is required for
the first clause, out of non poaae in the
second.



Digitized by VjOOQ IC



CCCLXXIX. {ATT. X. 9).



151



adbuo, ut optayi, mentlo facta nulla dt. Eo minuB habeo neoeese
soribere aut etiam oogitare quid sim faoturus, si aooiderit ut leger.



CCCLXXIX. CICERO TO ATTICUS (Att. x. 2).

ABCANUM ; APRIL 6 OR 6 ; A. U. C. 706 ; B. G. 49 ; AST. CIC. 57.

De litteiiB suo et oommoratione in Arcano fratris, do condicione reroin inoerta, de
Dionyrio ad se piofeoto.

CICERO ATTICO SAL.

1. Ego cum accepissem tuas litteras Nonis April., quas Ce-
pludio attulerat, essemque Mintumis postridie mansuruB, ut inde
protinuB, Bustinui me in Arcano fratriB, ut, dum aliquid certius
adferretur, occultiore in loco CBsemuB agerenturque nihilo minus,
quae sine nobis agi possunt. Xaka'^Aaa iam adest et animug
ardet, neque est quidquam, quo et qua. 2. Sed haeo nostra erit
cura et peritorum. Tu tamen, quod poteris, ut adhuc fecisti, nos
consiliiB iuyabis. Bes sunt inexplioabiles. Fortunae sunt com-
mittenda omnia. 8ine spe conamur ulla. Melius si quid accident,
mirabimur. Dionysium nollem ad me profectum, de quo ad me



Uger] The reading of the mss is
Ugertr^ which Wesenberg retains in the
■enae of ' if it should happen that I ^ould
he chosen.' Howeyer, when we consider
the nature of our m ss of these letters, we
feel that they would he very likely to fall
into the error of writing Ugerer for a
rare form like leger ^ and it is much more
probable that Cicero would haye used the
verb legate than the verb legere in this
context. The present subjunctive stands
rightly after a verb implying futurity,
like aeeiderii,

1. ut inde protinu»\ Sc. profetturue,
( with the intention <n starting ihence at
once.' The correction of Wesenberg, ut
for #/, is quite necessary; cum estem
mamurue et inde protinue (iturus) would
represent an impossible ellipse, whereas
that implied in ut inde protinue (iturus)
is quite normal. We have bef ore, on Att.
ix. 18, 1 (376), called attention to the
▼ondoful acuteness of Wesenberg on
questions of this kind.



^uae eine nohie"] such preparations for
his journey as did not need his presence.

AaX ay c V <r a] < The twitterer (».« . the
swallow) is here (showing the approach of
spring), and I am eager to be o£F, but I
cannot make up my mind as to my desti-
nation or my route J* Cp. note on Att.
ix. 18, 8 (376).

2. peritorum\ This word can hardly
be right ; * my route and destination will
be considered bv me and by experts ' is
far from a probable expression. It would
be improved if we could read et nobie
peritiorum. Perhaps under peritorvm
lurks some Greek phrase Uke rwy
ir€pi€ffrAr»Vf ' circumstances ' ; this would
give the same sense as Boot's temporum,
which is too simple to have been corrupted
to peritorum. Perhaps, again, we should
read perditorum, a word which Cicero
uses to describe his ' unscrupulous ' ene-
mies in Att. X. 12, 4 (398), where ^see
note.

noUem . , • profeetum] * I am sorry-
he has set out to join me.* Tullia had



Digitized by VjOOQ IC



152



CCCLXXX. {ATT. X. 3).



Tullia mea soripsit. 8ed et tempus alienum est et homini non
amioo nostra inoommoda, tanta praesertim, speotaoulo esse noUem,
eui te meo nomine inimioum esse nolo.



COCLXXX. CICERO TO ATTICUS (An. x. s).

ARCA19UM ; APRIL 7 ; A. U. C. 705 ; B. C. 49 ; AET. CIC. 67.

M. Cicero ab Attico vult certior fieri profectuBne Bit Caesar et quid omnino Bomae
actum sit.

CICERO ATTICO SAL.

Cum quod soriberem plane nihil haberem, haeo autem reliqua
essent quae scire cuperem, profeotusne esset, quo in statu nrbem
reliquisset, in ipsa Italia quem cuique regioni aut negotio prae-
feoisset, ecqni essent ad Fompeium et ad consules ex senatus con-
sulto de pace legati : ut igitur haeo scirem, dedita opera has ad te
litteras misi. Feceris igitur commode mihique gratum, si me
de his rebus et si quid erit aliud quod scire opus sit feceris certi-
orem. Ego in Arcane opperior, dum ista cognosce.



apparently tried to reconcile Cicero to his
freedman, hence sed. We should have
expected tamen in the last clause, but it
would be very rash to change noUem to
vellem as some editors do ; see Att. ix.
16, 6 (373).

nolo] Some editors give voh ; but it is
more like Cicero to say that he does not
wish Atticus to quarrel with Dionysius
on his account.

ut iffitur haee seiremj Igitur is one of
those conjunctions which resume after a



parenthesis. The words from profectuifu
. . . legati being parenthetical in expla-
nation of quae scire euperem, these last
words are resumed in the words ut igitur
haee seirem ; cp. recta effeetio {Kar6p0wrt9
enim ita appello guoniam rectum factum
KaT6p0t»fUL) rectai^tureffeetiOf Fin. iii. 46.
The most common resumptive particles are
eedj eed tamertj tametif verum tamen, and
sometimes ergo, igitur. In Greek they
are t* olv, 8^, sometimes too yhp (as
Shilleto showed in a learned note on the
De Falsa Legatione, § 107).



Digitized by VjOOQ iC



CCCLXXXI. {ATT. X. Sa).



153



CCCLXXXI. CICEEO TO ATTICUS (Act. x. so).

A&CANTJM ; APRIL 7 ; A. U. C. 705 ; B. C. 49 ; AET. CIC. 67.
De ezspectatifl Attici littem ei de Caesaris litteris ad ae datis.

CICEEO ATTICO SAL.

1. A. d. Yii. Id. alteram tibi eodem die hano epistolam diotavi
-et pridie dederam mea manu longiorem. Yisum te aiunt in regia
neo reprehendo, quippe cum ipse istam reprehensionem non fu-
l^erim. Bed exspecto tuas litteras, neque iam sane video quid
exspectem, sed tamen, etiam si nihil erit, id ipsum ad me yelim
scribas. 2. Caesar mihi ignosoit per litteras quod non yenerim,
seseque in optimam partem id aooipere dicit. Facile patior, quod
scribit, secum Tulliim et Servium questos esse, quia non idem sibi
quod mihi remisisset. Homines ridicules ! qui cum filios misis-
sent ad Cn. Pompeium oircumsedendum, ipsi in senatum yenire
dubitarint. Sed tamen exemplum misi ad te Caesaris litterarum.



1. «M reffia] Thia waa the official resi-
dence of the PoDtifex Maximua on the Via
89tn, As it was habitually called ^gia^
ve are not to suppose any hit at the
regnmn which Cicero may have con-
fidered that Caesar was establishing.
Atticus had had an interview with Caesar
in the residence which the latter occupied
4» Fontifgx Maximut.



2. Tullum] ' See note on Att. ix. 18, 2
{376), where we read of a son of TuUus
in Caesar's camp.

uletn sibi quod miht] permission to
absent themselves from the meetings of
the Senate. He says that it is absurd
that thev should hesitate to enter the
Senate after taking the part of Caesar so
openly ; his own case is very different.



Digitized by VjOOQ iC



154 CCCLXXXIL {ATT. X U).

COOLXXXII. CIOERO TO ATTICUS (Att. x. 4).

CUMAE ; APRIL 14 ; A. U. C. 706 ; B. C. 49 ; A£T. CIC. 57.

M. Cicero Attico gratias agit de multiB acceptiB eiuB litteris et scribit se de re
publica oogitantem iam moderatiorem fore, cum yideat Caesarem et Pompeium sua
tantum modo commoda penequi, se autem bona oonBcientia sustentari. Turn dc sunmia
temeritate Q. Ciceronis filii, qui Caesaris patris et patrui consilia enundarit, de Curionis
ad se adyentu primum ezspectato turn facto, et de foedo eius sermone secum habito :
reliqua se velle postero die ez eo quaerere, de rebus domesticis et familiaribus.

CICERO ATTICO SAL.

1. Multas a te aocepi epistolas eodem die, omiies diligenter
soriptas, earn yero, quae yoluminis instar erat, saepe legendam^
siouti faoio : in qua non frustra laborem susoepisti, mihi quideiu
pergratum fecisti. Qua re, ut id, quoad lioebit, id est, quoad
soies ubi simus, quam saepissime facias, te vehementer rogo. Ae
deplorandi quidem, quod ootidie faoimus, sit iam nobis aut finis
omnino, si potest, aut moderatio quaedam, quod profeoto potest.
Non enim iam quam dignitatem, quos honores, quern vitae statuni
amiserim cogito, sed quid conseoutus sim, quid praestiterim, qua in
laude vixerim : his denique in malis quid intersit inter me et istos,
quos propter omnia 'amisimus. Hi sunt qui nisi me oivitate ex-
pulissent, obtinere se non putaverunt posse licentiam oupiditatum
suarum, quorum societatis et soeleratae oonsensionis fides quo eru-
perit vides. 2. Alter ardet furore et scelere nee remittit aliquid,

1. voluminisimtar^ 'as bigasayolume* ; they could not secure a free band for the

see on Att. z. 1, 4 (378). carrying out of their pet schemee: ^oa

quid praestiterim] 'what I took upon now see the fatal issue of their criminal «

myself,' that is * what attitude I assumed combination.'

in politics.* These perfect subjunctives 2. Alter'] ac, Caesar. The alter ot ite

as well as quid intersit depend, of course, nezt section is, of course, Pompey.

on non eogito. nee remittit aliquid] In a negative

quos propter] ' through whom ' ; the sentence quiequam would be far more

anastrophe of tne preposition ia so habitual regular. Madv. Fin. ii. 87, lays it down

to Cicero that he sometimes employs that that when in cases like this aliquid ia used

figure, even when it entails an ambiguity, instead of quiequam^ the pronoun must be

as in Att. z. 8, 8 (392), quos contra me regarded as losing to a great ^ztent its

senatus armoifitf 'against whom the Senate pronominal force and merely mitigating

armed me.' Anastrophe is only used by the force of the verb ; nee remittit aliquid

Cicero in the case of dissyllabic preposi- means 'and he is not growing at all

tions, ezcept, of course, when an attri- milder,' nee remittit quiequam would mean

bute follows, as in rebus in omnibus. ' he is just as strenuous as ever.' In the

Hi sunt . . . vides] *. These are they first case the stress is on the verb, in the

who thought that without banishing me second on the pronoun.

Digitized by VjOOQ iC



CCCLXXXTL {ATT. X. U). 155

sed in dies ingravesoit, modo Italia expulit, nunc alia ex parte
persequi, ex alia provinoia expoliare oonatur, neo iam reousat, sed
qaodam modo postulat, at, quein ad modum est, sio etiam ap-
{lelletur tjraimus. 3. Alter, is, qui nos sibi quondam ad pedes
^'tratos ne snblevabat quidem, qui se nihil contra huius voluntatem
facere posse, elapsus e soceri manibus ao ferro, bellum terra et
niari comparat, non iniustum ille quidem, sed oum pium tum
etiam neoessarium, suis tamen civibus exitiabile, nisi yioerit, cala-
mitoBum, etiam si vioerit. 4. Honim ego summorum impera-
tonim non modo res gestas non antepono meis, sed ne fortunam
quidem ipsam, quaeum ilU florentissima, nos duriore oonfliotati
videmur. Quis enim potest aut deserta per se patria aut oppressa
beatufl esse ? Et si, ut nos a te admonemur, recte in illis libris
diximus nihil esse boniun nisi quod honestum, nihil malum nisi
quod turpe sit, oerte uterque istorum est miserrimus, quorum
utrique semper patriae salus et dignitas posterior sua dominations
et domesticis commodis fait. 6. Praeclara igitur conscientia sus-
tentor, cum cogito me de re publica aut meruisse optime, cum
potuerim, aut oerte numquam nisi pie cogitasse, eaque ipsa tem-
P^state eversam esse rem publicam, quam ego quattuordecim annis
ante prospexerim. BLao igitur conscientia comite profioisoar,
magno equidem oum dolore, neo tam id propter me aut propter
fratrem meum, quorum est iam acta aetas, quam propter pueros^
quibos interdum videmur praestare etiam rem publicam debuisse^

«a/taj 8C. parte. A not© on p. 186 simply *to bo confronted with certain
of MadTig's Adv. Grit., toI. iii., shows circumstances, or * to fight with for-
mat the great critic did not see that alia tune,* while eonjiietari fortuna means
iiere does not agree with j^m>«Ha. *to be overwhehned by one's circum-



Online LibraryLouis Claude Purser Marcus Tullius CiceroThe correspondence of M. Tullius Cicero: arranged according to its ..., Volume 4 → online text (page 28 of 69)
Using the text of ebook The correspondence of M. Tullius Cicero: arranged according to its ..., Volume 4 by Louis Claude Purser Marcus Tullius Cicero active link like:
read the ebook The correspondence of M. Tullius Cicero: arranged according to its ..., Volume 4 is obligatory.

Leave us your feedback | Links exchange | RSS feed 

Online library ebooksread.com © 2007-2014