Marco Enrico Bossi.

Paradise lost; symphonic poem in a prologue and three parts for solo voices, chorus, orchestra and organ online

. (page 1 of 3)
Online LibraryMarco Enrico BossiParadise lost; symphonic poem in a prologue and three parts for solo voices, chorus, orchestra and organ → online text (page 1 of 3)
Font size
QR-code for this ebook


1


MUSIC LIB.




1


ML




1


53




1


B654p




1


1909


BOSSI


A


I <=




A




CO

c=




PARADISE LOST





== 3D









^^^= 33






3


=== O






3








7


33






7


3J















4


1 —






1


1


^^H






••• •'



THE LIBRARY

OF

THE UNIVERSITY

OF CALIFORNIA

LOS ANGELES



MEREDITH WILLSON LIBRARY
STANLEY RING COLLECTION



/



l!liiiHI I !lli:lilH ! Ki!!i|i|li



// 6 ''' ^^E BOSTON MUSIC C CM PAN V



)P2^



Edition oflibrettos andTexts)




%



PARADISH LOST

(^ifinpkonic J^oein

FOR SOLO VOICES, CHORUS
ORCHESTRA AND ORGAN

zDianiatic J=,ocrn after' ^olitisy Dlbiltoti:::)
by Jjuic/i (2yy)lbczto ^tiianid

GERMAN BY JOHN BERNHOFF AND WILHELM WEBER
ENGLISH WORDS ADAPTED FROM THE GERMAN TEXT BY

FLORENCE HOARE

BY

M. ENRICO BOSSI

6p. 125

VOCAL SCORE NET $1.75

LIBRETTO

Otaliano ano Onglhk, with dexivationa of the^

Snttoduclions, c) nlexmcztoo , and ^cAcxiptiom

NET .25



THE BOSTON MUSIC CO.

6 & 28




.Ji^i^!



r- THE BOSTON MUSIC COMPATSV

\J£dition oflil^rettos andTexts]




TTT









i^ir^



PARADISE LOST

ympkoaic J^oem
Stv:> or? JZxoLogue^ anc) ^litee^ S^axtd

FOR SOLO VOICES. CHORUS
ORCHESTRA AND ORGAN

zDtamatic Jsoem after- ^olxnr> dT^lltoru
by Jbuigl S^lbezto ^iLianid

GERMAN BY JOHN BERNHOFF AND WILHELM WEBER
ENGLISH WORDS ADAPTED FROM THE GERMAN TEXT BY

FLORENCE HOARE

BY

M. ENRICO BOSS!

6p. isS

VOCAL SCORE NET Si 75

LIBRETTO

citaliaao and cingliali, with dctivatlona of they

cJnttoductiond, cJntcimcztoa, and UJeacxiptiona

NET .25




THE BOSTON MUSIC CO.

BOSTON, MASS., 26 & 28 WEST ST.




NEW YORK : G. SCHIRMER

LEIPZIG • J. RIE TER-BIEDERM ANN



NOTE

The copying of either the separate parts or of the en-
tire composition hi/ any process ivhatsoever is forbidden
and is subject to the penalties provided J or by Section 28
of the Copyright Law.

The right of public performance is reserved.

The right to reproduce the text in programs is reserved.

hformation about performing rights for the United
States and Canada may be had by applying to The Bos-
ton Music Co., 26 Sf 28 West Street, Boston, Massa-
chusetts.

International Copyright secured



Copyright, 1906, by J. Rieter-Biedermann

Copyright assigned, 1909, to G. Schirmer, Boston

Copyright, 1909, G. Schirmer, Boston



Music



IN undertaking this work I have chiefly borne Library

in mind the requirements of the music and cr-2.

the wishes of the composer, therefore the trans- o / cfA
lation into Italian after Milton is necessarily



very free, especially in the prologue and third
part, and but little remains of the original text,
though the conception of the poet has in all
cases been carefully preserved.

L. A. ViLLANIS

Turin, Autumn, 1901



\'^A



P



CHARACTERS



ADAM


Baritone


EVE


SOPRAKO


SATAN


Baritone


MOLOCH


Bass


BELIAL 1


Contralto


URIEL j




VOICE OF THE FATHER


Chorus


VOICE OF THE SON


Tenors {Chorus)


Pkologue




Part I. Hell




Part II. Paradise




Part III. Earth





The text in italics is taken as the idea or foundation
for the Orchestral Introductions, Intermezzos, and De-
scriptions.



>? f-VO



?S0362



IL PARADISO PERDUTO



PROLOGO

ERA il nulla increato, e sull'abisso
Teterno Tutto impenetrabil: Dio.
Del tempo ancora ignota
I'onda fluente : imniota
reternita: I'essenza ponderosa
dei mondi, come aligera semente,
solcava quella che mai non riposa
deir eterno Signor profonda mente.
Nei raggi, d'albe e di tramonti ignari,
le sante voci alate
cantavan I'apparir d'opre create.

"Sotto la mitica falange, ai secoli
ignota, immemore d'ogni sua genesi,
nel tempo, che il moto rinserra,
sara la terra.

"Fiori avrA, vite, tramonti, placide
notti lunari, meriggi splendidi.
Avrk di felici una prole:
I'Ente lo vuole!,,

Ave, dell'infinito
Dominator! Nell'ombra inviolata
del nulla, il tuo pensiero
accenderA la luce sterminata.
E le stelle rotanti a mille a mille,
nimbi d'eternitjl, sul glauco fondo,
il ritmo scanderan d'ogni areata
cosa nel mondo.
Ave! Ne le pupille
dell'uom la vita riderji soave:
e le corolle su dai prati in fiore
olezzeran, turiboli

di novo incenso, a te. Gloria, o Signore!
[ 4]



PARADISE LOST



PROLOGUE

Chorus:

VOID and black lay the earth,
Amid the chaos no life had being
Save Eternal God.
There all things slept in silence.
Formless, sublime, unknowing the flight of Time.
The Everlasting, mighty, all present.
Like a rushing tempest swept thro' the boding stillness;
As corn-sheaves, down-bending^ fell before Him
The worlds in order made.
Dim the first light that was not dawn or even.
When holy Angels, singing 'mid the Heaven,
Saw created Earth uprising
Pure and perfect — undefiled.

The Prophecy {small chorus from a distance):

Out of the void beneath, the legions of Seraphs
Heard that Voice Eternal, that called to being
Worlds of wondrous likeness, in fairness decked.
New born, created.

"Let there be flow'rs and twilight.
Nights that are splendid with starshine.
Days that are sunlit bright:
Let plenty be witness of glory —
It is His W^ill."

Chorus: All hail! Great God!

All hail! Almighty Being, Eternal Power!
Who at Thy Word evolved from chaos
A world of glory — from darkness light;
And lit the Heavens with splendor.
And the planets in thousands fulfilling
Thy bidding, moving in ceaseless flight
'Mid the blue Heaven in measureless duration,
^^Thy mighty Will obeying.
Show forth Thy glory, world without end.
All hail!

From mortal eyes, clearer beaming.
Smiles forth the golden joy of living;
See now the flowers, in the meadows growing,
O'er moor and field their fragrance yield
Like incense rising to Thee:
All hail! Great God!
Glory now be given, glory to God !

[51



PARTE PRIMA
L'INFERNO

1A pura immensitu, qiietn profonda,
^ che il ge}iio iiman rispcccliia, accesa appawe
d'orrendi Juochi e di terror. Mnggendo
Juribondi uragnni, in turbo ignivomo
I'esercito ribelle

coiitro il Sigtior precipito. L'immota
ineff'abil virtu del Creatore
slette, in nimbo di luce: ejiammeggianli
rote, lamenti ed uliili
d'angioli sfolgorati
fu in alto.

Or lacque in cielo ogni clamore.
Canton I'orde serajiche

"Gloria al Signore!,,

Sol da I'abisso, dove il fuoco impera,

sorse Satan terribile

o

sulla battuta schiera.

Alto si leva: con orrendo ghigno

"A noi

— tuona —

o compagni maledetti!,,
e percuote I'acciar sopra il viacigno.

Romba alia voce sua l' orrendo loco:

ad ogni appello franano

per le aperte voragini

nuovi abissi di fuoco.

Protervo egli erge la gran mole, e intomo

cento falangi sorgono

per V infernal soggiorno.

" Pugnammo ! Se il vigor che al mal ne cresce,
poiche il bene spari, mai non si spenga,
tornate airarmi, e le fiammanti lacrime
ciascun di voi rattenga.
Egli ne fulmino: tra immense pene
I'angelico valor mise in catene . . .
Sorgete or dunqueril Paradiso a noi!

( <i 1



PART I

HELL

THE brooding peace Ihatjilled 7vifk sweet repose
The sempiternal spaces of the Sphere
Was now disturbed. Wild raged the battle din. —
Like hurricanes down-beating swept along
The army of rebellion. Heaven's High Lord
With invocations vain the hosts menaced
That still unvanquLshed stood, enwrapped inflames;
Wild shrieking rent the air andjilled the heights
Proclaiming war.

Then suddenly silence Jell,
And once again the Angel pee an uprose —

Chorus: Glory to God!

— n>hilefro7n the gates of Hell
Stood Satan forth, and 7vith an eye of flame
Surveyed the leaguered armies of Ms hosts,
His head upraised with gesture terrible.

Satan; Hither,

cries he,

comrades accursed of God!
And smote the rock with his enraptured sword.

Rumbling, Hell trembled, and its boulders fell ;
Earth yatvned anew and caverns gave forth fire;
While, meditating vengeance, proudly stood
The Prince of Hell with his unholy band.

Arise, my compeers in damnation!

We labored, vanquish'd oft, yet ne'er despairing.

Our pride dauntless thro' all.

Keeping our courage, scornful, relentless.

Back to your weapons, my counsel follow.

Awake and conquer once for all ;

Your tears forgetting, craven tears, degrading.

High from His mighty Throne,

Sent He His thunder-bolt:

With lightnings flashing, the Angel from His Holy sight

He banished. Arise, my compeers!

Be Paradise our goal.

[ 7 ]



IL PARADISO PJERDUTO

E frodi ed armi guidino

lo stuol non domo d'indomati eroi ! „

— Tacque. II baglior degli hifiammati sguardi
che sqjftsano in lui, difosca luce

torva piu che le liigiibii

Jiamme d' inferno, illmnina il gran duce.

Molocco allor aderge la persona,

e concitato e impavido

tra le vampate sibilanti tuona.

"Tu guerra invochi — e guerra sia: ma d'armi

lotta implacata, non di frodi. Al cielo

nascemmo: or dunque piombino

sul cielo i figli suoi

lui conquistando in fulgido

infranger d'armi e ruinar d'eroi!,,

— " Guerra ?„ —

(^Belial risponde,Jra i caduti
Jiacco d'ardire e di virtu.')

"Ben guerra
vorrei: ma troppe lacrime
piangemmo: e forza arrenderci
al destin che ci atterra.
Se la vittoria o il nulla ••

arridere potesse all'alta impresa,
I'armi e la frode a 1' ultimo
disperato lottar vorrei congiunte.
Ma sfolgoranti punte
vibran le sue falangi,
cui lastra adamantina piu non regge:
e ad increato s]iirito

non s'apre il nulla: e questa eterna legge.
Qui rimaner convieii : contro il pensiero
che ancor s'ostina a favellar di Dio,
sola un'arma ci avanza . . . „

— "E qual. . .?„

— "L'oblio!,

— Scoppia al mo dir in procellosa voce
la coorte infernal: —

"Troppo lottammo:
si posi alfin!„

"Quaggiu posar, nel rombo
della vampa insofFribile?,,

"Tonanti
sorgan dalle voragini
I'orde sacre alle lotte.

[ 81



PARADISE LOST

With guile and weapons storm the heights of Heaven,
To hosts unconquered bring defeat.

Dumb 'neath the anger of Omnipoieuce
He silent stood, whilst flaming looks of ivrath
Enlighteiied more than Jives of Hell his form.
Uprose, then, Moloch, and with ringing tones
The words of Satan turned he iiito scorn,
O'er hill and plain his voice resounding far.

Moloch : If thou dost lead I follow gladly.
Yet be thy weapons forged with honor.
Falseness scorning, thy wisdom our succor.
So let Heaven by Heav'n-born sons be won;
Truth our reliance, strength our defiance.
There 's no danger we would shun.

Belial: Fight then!

{So Belial, the weakest among the fallen,
Revived their drooping courage.^

For war have I pray'd.
Yet have too many tears o'erflowed.
The force of destiny with grief hath enthrall'd us.
Now let the crown of victory
Our Fate determine, or else annihilation.
Arm me with your weapons, for thus would I scorn
Even death to gain ambition.
The Hosts of Heaven brandish keen-sparkling spears of

lightning,
No mighty shield or rock can e'er resist them.
And to the spirit immortal there is no ending.
We strive and strive for ever, — so doth the law insist.
God in our thoughts ever dwelleth.
We have no strength to flee His presence.
But one solace I know —

Chorus: Attend!

Belial: Oblivion!

His word swept onward like a foaming wave
O'er hosts of hell.

Chorus: Can there be concord or rest below

While in our souls the flames of wrath are burning?

No, nevermore! Arise, revolting, from yawning cavern.

Dreary and fathomless.

Brave sons of freedom, struggle!

Satan, lead to the fray!

[ 9]



IL PARADISO PERDUTO

Guerra, Satan: fiammeggino

i tuoi vessilli, e sperdano la notte!„

— Fremono: e Vaste squassano

7iell' infernal tenebra: tin urio immenso

squarcia quell' aer denso.

Ma di mille tonanti pin terribile

leva Satan la voce : e al miiiaccioso

vihrar, rivimensiid, madre dei secoli,

rimbomba.

"O radios!
drappelli, [in rote angeliche
usi a librare i placidi riposi,]
fermate. Nova guerra
fatalmente s'impon: ma d'uopo e vincere,
vano e il valor se inutile si sferra!
Non Ei, dal cui pensiero
scaturisce la folgore, si assalga
negli spazi superni. Alto mistero
Ei medita lassu: questo si sveli,
e nell'opere sue piombi distrutta
la sapienza trionfal dei cieli!„

"Che medita I'Eterno?,,

"Nei pill lontani giri, in luminose

rote sonanti, vagano

voci misteriose.

Pochi eletti le udir: son voci alate

che cantan I'apparir d'opre create.,,

"Le udisti tu . . . ? Che narrano?,,

"Sara la terra . . . un uom, d'angelo il volto,

sereno I'occhio e I'anima innocente,

vivra nel sol, che accendera la vita

nella creata gente . . .

Dove ci6 sia, niun seppe mai. Dal fondo

dell'abisso infocato

forza e salir, oltrepassando Iddio,

al confine ignorato.

Ardua I'impresa: intorno

raggianti, in vol fulmineo

gli angioli eletti chiudono

quest'infernal soggiorno.

La vendetta e lassu . . . Chi al volo orrendo

apre I'ali?

Niun parla?

Ebben, sol io
voglio scagliarmi : o ciel, arma le folgori,
Satana infrangera I'opra di Dio!„

[ 10]



PARADISE LOST

Like leaping points ofjiaitie the glittering spears

Cleft the dark chasm of tormented Hell;

Shrieks rent the air and ever louder rose

The voice of Satan with the clash and clang

Of myriad Furies blended into one.

Now high uplifted in unbridled wrath,

Now with blasphemous idterance smote Ifie air,

Calling on Time and on Etertnty,

Whose void gave echo back.

Satan : Valiant companions, O tarry and hear me!
'Tis not warfare that can gain us renown.
It must be Victory!

Save then thy strength, and waste not futile effort.
On God, the King of Heaven, make not war.
Lest His thunders smite, for He is King almighty o'er all

kings !
God hath ordained a wonderful decree:
This is my secret. Yet this wondrous work
The Heaven doth threaten. Wisdom warreth against good.

Chorus: What plans the Lord Eternal.^
What dread decree.'^

Satan: Amid the vaults celestial, by glowing light surrounded.
Hear mystic voices of the Angels, ever re-echoing;
Yet doth Man hear them not.
Yes, ever thro' the heavens ringing.
Holy Angels glory singing,
W' hen the morning beams are winging,
Radiant Angels, Heaven's story
Earthward bringing.
Canst thou not hear.-*

Chorus: What means this song.^

Satan: It speaks of Earth.

A Man holy of visage and glance all-seeing.
And heart unstained by evil, to earth shall come.
And 'mid its plains shall wander;
Man, perfect, undefiled!
Whence no one knoweth and none may tell.
From out Hell's sea of flames
Press thou onward unto the light.
Braving the King of Heaven, to new regions uprising.
Mighty thy task,

More fearful than tempest blast or lightning flash !
Chamjjions holy, guard both day and night the gates of tor-
ment.
The Avenger is near! his wings he freeth.
W^hither goes he? None answer.

[ 11 1



IL PARADISO PERDUTO

Gloria a Satana re! — Fiamma d'infemo,

le vampe in curva aureola

attorei al capo del ribelle eterno!

Tuoni I'abisso: fuggano

sparsi ne I'alto i cherubi volanti:

einto di rabbia, Satana

muove nell'infinito i passi erranti.



I 1» I



PARADISE LOST

Behold, 'tis I will lead to glory!

Great God! launch now Thy thunderbolt!

Satan now will all alone Thy work demolish.

Chorus: Glory, Satan, to thee.
Flames, round him blaze now.
Enshrine him with golden splendor!
Thy monarch now with greatest honor crown for everl
Thunder, O heaven; thunder, O cavern;
Rise in the skies, all ye Cherubim of Heaven.
Ever he wanders, fierce is his spirit.
With flames of passion ever burning.



I 13 I



PARTE SECONDA
IL PARADISO

CANDIDA Valba sul crealo mondo
I'ali movea, silenle pellegrina
che Iddio distolse da I'etemo stuolo
e, ancella al sol, lie Vorbita
lancio, rettrice del virgineo volo.
Lei dal prqfondo immote
le schiere del celesti contemplavano
via digradanle in digradanti rote :
e, come raggio in vetro si rifrange,
tale, al brillar del di, novello gaudio
cantava in seno a la spirtal Jalange.

"O d'increate aureole figliola.
Luce che il mondo piccioletto indori,
vivida madre ai vividi colori,
sorgi e divampa, o gaudiosa!

Osanna ! „

"L'eterna essenza dell' Iddio, cui vola
ogni altra essenza, aH'uomo in te favella,
O sorriso di sol, bacio di stella,
sorgi e divampa, o gaudiosa!

Osanna ! „

Sotlo sorgeva il sole.

Dal Caucaso perduto,

ove negli echi dormono

le memorie d'lin tempo sconosciuto,

una voce salia, mite, gioconda,

inneggiando al Signor.

Coglievan gli angioli
la mattutina prece dcgli umani,
esile covie^/ior, piira come onda.

"Signor, cui verde olezza
ridesta dal sopor I'erba infinita,
Tu della vita creator diletto,
sii benedetto!

[ IM



PART II
PARADISE

NO W, silefit Pilgrim, rise and greet the day,
Which on the rosy wings of dawn is borne; —
The mighty God, who doth control the stars,
And can foretell the courses of the wind,
Doth with illmnined visage now appear
On flight amid the wilderness of space;
And as the beams, as bright as diamonds clear y
Effulgent rise, an Angel chorus stvells
To greet the birth of day.

Chorus: Hail! new creation, first-born maid of Heaven.
Radiant light that God the world hath given.
All-joyous mother, Love in thee found being;
Glory surround thee, all voices sing to thee Hosanna!
Within thee dwelleth all the fullness of wisdom.
High over all things exalted
To Man thro' thee God speaketh —
When the Sun brightly smiles.
When, so golden, the stars o'er us are beaming,
Rise in flames of glory, while all sing to Thee, Hosanna!

So wakes the Sun!
From tvild Caucasus and her slumb'ring heights
Come voices siveet and mild to jrraise the Lord.
And 'mid the Angels' songs come fait' ring prayers
That pure as brooklet's source which tinkling runs
Thro' leafy plains, fllls- all the trembling air
With joy unspeakable.

Adam and Eve (The first prayer)

My Lord, my God, who amid green meadows
From slumber me awaked, filled with their fragrance.
Life Thou bestowest, source of ev'ry pleasure,
All things shall praise Thee.

[ 15 ]



IL PARADISO PERDUTO

"Tu sei la mite voce della brezza
che tra le foglie parla dolcemente,
e il cor la sente.

''L'aiiima sei, che olezza

su dagli steli: ranima infinita

sei della vita, o santo e benedetto

Padre diletto!,,

Ed ecco nella pace inviolata

deU'etere celeste un lungo Jremilo

passu: I'arpe vibrarono

dei cheruhi canori, e nel projoiido

parve ginzzasse un raggio

alVincreato dal creato mondo.

Uriele, del sole ahitatore,

al del salta ne I'etere lucente,

messaggero al Signore:

e s' allumavan gli angioli

al divino appressar, come s'allieta

nel raggiar d' im imagine

il volto del poeta.

"O gran Veggente, ne le cui latebre

I'infinito s'aggira e si confonde,

odi: grave s'avanza

I'opra del Mai ne le create sponde.

Quel, che nomar non pu6 labbro celeste,

su la terra gia turbina, ed investe

I'aria innocente.

II raggio iridescente
del sole io vidi scolorare al lezzo
dell'alito fatal : novo ribrezzo
come per gel rattrista la famiglia
dell'erbe, e intorno piangono
le fonti lamentose.

I soli umani
ignari del periglio, ancor foUeggiano,
poveri aulenti calici
dannati a la procella del domani!
O Tu, dal fondo degli abissi arcani,
vibra un cenno su lui: tuonino i cherubi:
il nemico e laggiii!,,

Moria ne Valto
la voce d' Uriele, e dai toiianti
oricalchi sgorgavano
gia gli appelli sonauti,
ipiando sui minaccianli

[ 16]



PARADISE LOST

Thou art the whisp'ring voice of ev'ry zephyr.
That 'mid the roses playeth soft and tender,
The heart enfolding.

Thou art the Life of ev'ry flower that groweth,

Spirit of all movement, of joy the Giver.

O Father! all blest Creator, all things shall praise Thee!



To harp-strings tuned,
The voice of Cherubim doth echo make,
Then thro' the air a radiant light appeals,
From earth to high Heav'n rising — Uriel.
Uriel, who once tvithin the Sim didst dwell,
Swept back thro' ether blue — God's messenger!
More golden gleams the day at his approach.
wondrous vision to the Poet's eyes,
That must with rapture quicken all his soul!



Uriel: All-seeing Godhead, Who with rule supernal
Hast created a universe eternal.
Malice of evil seeks to destroy Thy work
In earth and heaven.

He whom the pure in heart name not in glory
Thro' the universe wandereth, soiling with his breath
Fragrant breezes.

I saw the golden glory of morning,
O'ershadowed by his presence,
Grow pale beneath his pestilential breath.
Shake, as when Winter's frost fills the air.
Its icy hand their fragrance benumbing.
And all the merry rills and fountains
Stay their laughter.

Only the foolish, untutored by affliction.
By idle dreams beset, like trustful flowers
Heedless sleep, unconscious of the coming of disaster.
Grant them Thy warning, by Thy holy wisdom,
Let now Thy Herald on high at Thy word
Proclaim that the foemen are near.



On the illumined summits died the Word,

And thro' the air the threat' ning thunders broke,

Invoking to their aid the starry host.

Then thro' the tumult came a wondrous sign,

[ n ]



IL PARADISO PERDUTO

scese un cenno: e ristettero. Volava
un'armo7iia solcmic in ogni duve,
e intorno si librava
la voce di Colui, die tutto muove.

"Posa, Uriele:,, — {in eco sterminata
la santa voce ripetean rotando
le sfere, via per Vorbita segnata)

"Posa, Uriel. Lo spirito nefando
1^ non giungea, se il cenno onde trafitto
cadde in Inferno, lo cacciava in bando.

"Sta I'eterno voler saldo ed invitto:
nulla in alto si muove o nell'abisso
se I'occulto Fattor non I'abbia scritto.

"In doppia forma ogni destino e scisso:
potea Satan, pu6 la creata gente
scegliei'e il Ben: chi nel peccar e fisso

"cadr4 nel Mai, perduto eternamente!,

— Pianse il core innocente

al response fatal : nati aU'oblio

del diiolo, s' attrislavano

gli spirti clctti alfavellar d'Iddio.

Ma nel sen dell' Etei-no

raggid I' Amor, Figliuolo immacolato

del Fattore superno : e rise intorno

di nova luce l' Etere

qual ride il cielo a Vapparir del giorno.

"Padre, I'eterno detto
immutabil sara: piombi la Morte,
se scritto e in alto, su I'umana sorte!

"Ma I'uomo piccioletto
fa die possa espiar: I'umana stanza
ch'avr^ Lutto e Dolor, abbia Speranza,,



I



— "E sia!

(0 Amore, Amore sterminatoi
Tug van to era redimere
la colpa del peccar .')

"Sull'uom creato
sta infinito il Dolor: doglia infinita
tempra non e che accogliere
possa, se non celeste. Ora, gli eventi
chi vuol mutar coU'uom? Chi nella vita
vuol scendere, e morir . . .?„
[ 18 I



PARADISE LOST

Down-sweeping from the kindling heavens above,
And Nature hearkened.

'Twas the Voice of God,
Creator — hifinite !



Voice of the Father {Chorus): Hearken to my warning!
{The circling stars give witness to God's Word,
And onward bear it thro' celestial space.)

Low lieth in Hell's darkness that evil Spirit;

My sov'reign Will he resisteth:

Fettered and tormented, east away for ever. —

God's commandment stands fast,

Nought shall o'erthrow it,

There is nothing in Heav'n or on the Earth beneath

That dare disobey, my Will abideth.

Yet Fate decreeth, fraught with two-fold blessing,

That Man is free, free e'en as Satan could have chosen

His own lot, — but he who chooses evil is ever lost.

And for ever accursed.



Loudly she wept, who never guilt had known,

For judged of God, her soul felt grief indeed.

Born unto bliss, now by the veil of sin

The Sun of her cjcistence clouded o'er. —

Yet in the bosom of the Everlasting God

Beamed forth the love of His Begotten Son,

As clear and bright as on Creation's morn

When young Day stood in glory 'neath His Throne.



Voice of the Son:

Father of Truth eternal, as Thyself stands Thy word.

And if Thou wiliest that Man shall suffer

Then be Death his portion.

Yet of Thy tender mercy, leave him hope upon earth.

For Life is heavy with care, long must he struggle,

Let Hope sustain him.

Voice of the Father : Be it so !

(0 boundless Love, that ne'er hath equal known,

That thus did bear the sin of all the world!)

On Man for ever lies the burden of pain ;

Were he but earthly, pain would soon pass.

His suffering proveth his holy origin.

Who will surrender his bliss to gain man's peace.?

Sink into darkness to raise him from the dead.?

[ 19 ]



IL PARADISO PERDUTO

Grave, nell'alto,
silenzio errava : al gran soffrir del mondo
gli stessi eletfi sarretrar sgomenti!

" Un'ostia dunque^ o Padre
(canto allora V Amor) dal tetro inferno
salvera I'uom? Sia sacro il detto eterno!

"Nel grembo d'una madre
io, fatto uman, laggiu n'andr6: di Morte
subir6 la tortura, e nuova sorte

"in terra allietera le umane squadre!„

"Santa, suprema e pura
Voce, tu in fondo al cuore


1 3

Online LibraryMarco Enrico BossiParadise lost; symphonic poem in a prologue and three parts for solo voices, chorus, orchestra and organ → online text (page 1 of 3)