Richard Wagner.

The mastersingers of Nuremburg online

. (page 1 of 13)
Online LibraryRichard WagnerThe mastersingers of Nuremburg → online text (page 1 of 13)
Font size
QR-code for this ebook


A






A —


~ —— r- 1


a ^=


a^s o |


A=




=


<= 1


OS


— — i 1
_«» pn 1

= 33 1


=


= 3 1


1 5

8^


= £j


= 2> 1
^^^ 1 1


6 =


^ 1




= 3) 1


5 =


— > 1
= 33 1

■ -cr 1


4 =


— t> 1


5 =


^= ° 1
^^2 ' — 1




1 1




^— -< |







W12M4E
1912b




g



§







«\Ajruuirw,#



v?












OS




y 0Aavaaitt^ ^AavaaiB^- ^uonvso^ ^/mainii^ y 0AavaaiH^ ^AavaaiH^



WfcUNIVERSfo



^lOS-ANGElfj^







^■tlBRARYQ* ^ILIBRARYQr



i?




%a]AiNn-]\\v >> ^/ojiivjjo^ %mitcho^



*WE-UNIVER$//i



^lOS-ANCELfj^







v/flHAINIUt\v



, ^E UNIVERS/a




<fJ133NVSO^



^•lOS-AMCElfju

^a3AiNa-3\\v



^OF-CAUFQRto



V



^OFCAIIFO/?^



Trr



o

1X5






^WEUNIVER%




v /\u V U U 1 1 J '



■ / w n,» u i i ■



<Til33NVS01^



vvlOSANCEtfj>




"^AMAINA-]^



^UIBRARYfl/.




^OJITVO-JO^



^UIBRARYQ,
5 v **^ y m so



•tUHINIVER.Y/A



v\nVMF[/Tx



^UIBRARY^ ^l-UBRARY^c



£



_ t rri



J 3




^3AINn-3WV > ^fOJnVWO 3 ^ ^fOJITYD-JO^



so



^OFCALIF0%

"%ava8n#



UJ



3



■^AavHan^



^0FCALIF(%







WtfUNIVERS//,






.3

OS



5



F O



vvlOSANCELfx>




%83AINrt-]ftV*






^TJUDNYSOl^






v^lOSANCElfj^




%J3A!Nrt-3WV



*%)JI








*,



.^



^E-LIBRARYOc




=o

^OdlTVOJO^



^OF-CAUFORto ^



*<



^Aavaan-^



3/^



K



c=r



a-awv:



^



^OF-CAI



^AMvaain^




^Aavaam^






J c

D1^- v/^3AINrt-3WV




cc






O



t~ tXJ 1

^AwaaiH^ 5, #AraiH$-




%iw



%MAINI13WV



If

^Aavaai



^l-LIBRARYQr




JO^ ^OJIIVO-JO^



D % 4 OF ' CAllf0 %

I 1

1-^ JftAWNaiR^




V

>-

ee

ce

CC



%



PC

cc



'nw






fclOS



Is



^•LIBRARYOc



§,1 jgy |^



in/ys






XTW



v/^3AINn-3\W



s?






■AME-UNIVEI



ee
cc



\WUN1VE




<Tii30NV-Si



R% ^lOSANCELfj^

5* e> eg" >^v_

~" or ^P

N 2 — f ft U_

m^ "v/sa3AiNn-3ftv



R%

01^



i!?^






: 0%,



^lOS-ANGELFj^




''/MAiNiutw



^•LIBRARY^




^OJIIVD-JO^



^OF-CALIFOR^

cc



sra



^amir^



,#



^ 5 1






"\:



'/\U V UUI 1 -* *



inc a urn 1



J J JJ JI11 Jul



1 r 1 ) o n k n v •>





''To mo


vlOSANGEl£f.>


^0F-CA1IF




|ilf


'JQjAiPili'ji*''


y 0Aavaai


0^-llRRARY/)y


^EUNIVl




"w IjJNV'o




^WEUNIVI



<C?139NV-S




CO
SO

1*



SOl^ "%3AINfl-3\\V



fvs



'•ota



"^/flBAINB^



o



%03IW]
^OFCALII

if

^?AHvaa



Breitkopf & Hartel's Text>Books*




RICHARD WAGNER.



DIE



Meistersinger von Number g



Jeder Nachdruck dieses Textbuches, auch von seiten der Theater*
direktionen fur ihre Auffuhrungen, ist verboten.



Der Text ist ausschliessliches Eigentum der Verleger fiir alle Lander.




LONDON, W.

BREITKOPF & HARTEL,

54, Great Marlborough Street.



RICHARD WAGNER.



THE



Master singer s of Nuremberg



English Translation by ERNEST NEWMAN.
The German Text revised by Professor W. GOLTHER.



Copyright of the Publishers for all Countries.
All rights of reproduction in any form whatever are reserved.




LONDON, W.
BREITKOPF & HARTEL,

54, Great Marlborough Street.



Die rceistersinaer oon Humbert



Meistersinger



PERSONEN DER HANDLUNG

HANS SACHS, Schuster 1

VEIT POGNER, Goldschmied

KUNZ VOGELGESANG, Kiirschner ...
KONRAD NAGHTIGALL, Spengler ...
SIXTUS BECKMESSER, Stadtschreiber ...

FRITZ KOTHNER, Backer

BALTHASAR ZORN, Zinngiesser

ULRIGH EISSLINGER, Wiirzkramer ...

AUGUSTIN MOSER, Schneider

HERMANN ORTEL, Seifensieder

HANS SGHWARZ, Strumpfwirker

HANS FOLTZ, Kupferschmied

WALTHER VON STOLZING, ein junger Ritter aus Franken
DAVID, Sachsens Lehrbube ...
EVA, Pogners Tochter...

MAGDALENE, Evas Amme

Ein NACHTWACHTER

Burger und Frauen aller Ziinfte. Gesellen. Lehrbuben. Madchen



Volk



Bass

Bass

Tenor

Bass

Bass

Bass

Tenor

Tenor

Tenor

Bass

Bass

Bass

Tenor

Tenor

Sopran

Sopran

Bass



ERSTER AUFZUG
ZWEITER AUFZUG
DRITTER AUFZUG



SGHAUPLATZ DER HANDLUNG:

Ntirnberg,
um die Mitte des 16ten Jahrhunderts.

Im Inneren der Katharinenkirche.

In den Strassen vor den Hausern Pogners und Sachsens.

(a) Sachsens Werkstatt ; (b) ein freier Wiesenplan an der Pegnitz.



Cbe rcastersinaers of nuremberg*



Mastersingers



CHARACTERS OF THE DRAMA

HANS SACHS, Shoemaker "

VEIT POGNER, Goldsmith

KUNZ VOGELGESANG, Furrier

KONRAD NACHTIGALL, Tinsmith

SIXTUS BECKMESSER, Town Clerk

FRITZ KOTHNER, Baker

BALTHASAR ZORN, Pewterer

ULRICH EISSLINGER, Grocer

AUGUSTIN MOSER, Tailor

HERMANN ORTEL, Soap-boiler

HANS SCHWARZ, Stocking-weaver

HANS FOLTZ, Coppersmith

WALTHER VON STOLZING, a young Franconian Knight
DAVID, Sachs's Apprentice ...

EVA, Pogner's Daughter

MAGDALENA, Eva's Nurse

A NIGHT-WATCHMAN

Burghers and Women of all Guilds. Journeymen. Apprentices



Bass

Bass

Tenor

Bass

Bass

Bass

Tenor

Tenor

Tenor

Bass

Bass

Bass

Tenor

Tenor

Soprano

Soprano

Bass



Girls. People.



PLACE OF THE ACTION:

Nuremberg,
About the middle of the 16th Century.

ACT I. Interior of St. Catherine's Church.

ACT II. A Street with the houses of Pogner and Sachs.

ACT III. (a) Sachs's workshop; (b) An open meadow by the Pegnitz.



Music
Library



DIE MEISTERSINGER VON NURNBERG.






ACT I.



SCENE I.

The stage represents an oblique section of St. Catherine's
Church ; only the last few rows of pews in the nave (which
is supposed to run from the left to the background) are
visible; in the foreground is the open space before the
hoir; this is afterwards shut off from the nave by a black
curtain.

In the last row of seats are Eva and Magdalena. A little
way off, at the side, stands Walther von Stolzing, leaning
against a pillar, his gaze fixed on Eva, who repeatedly turns
to him with silent gestures.



Chorale sung by the Congregation.
As our Saviour came to thee,

(Walther addresses a longing enquiry to Eva by his gestures).



willingly, baptised to be,



(Eva tries to respond by gestures, but she bashfully
lowers her glance).

yielded on the cross His breath,

(Walther tenderly, then more urgently).

ransomed us from sin and death:

<Eva shyly repulses Walther, but quickly gazes at
him again with emotion).

may we too, baptised, be

(Walther enraptured : ardent protestations : hope).

worthy of His agony.

(Eva gives a happy smile; then she droops her
eyes, ashamed).

Lone wayfarer!

(Walther importunately, — then quickly breaking off).

Christ's preparer!

(He again makes urgent gestures, but immediately
moderates them, as though gently beseeching an interview).

Lead us by the hand,
home to Jordan's strand.

(The congregation rises. All make their way to the door,
and during the voluntary gradually quit the church. Walther
gazes fixedly and with feverish expectation at Eva, who has
also left her seat and is slowly approaching him, followed by
Magdalena).

(Walther, perceiving Eva's approach, makes his way
forcibly through the crowd to her).

Walther

(softly, yet ardently, to Eva).

Oh stay! one word! oh grant my prayer!
Eva

(turning quickly round to Magdalena).

My kerchief, see! I've left it there.

Magdalena
Forgetful child! I ought to scold!

(She goes back to the pews).



ERSTER AUFZUG.



ERSTE SZENE.

Die Biihne stellt das Innere der Katharinenkirche in
schragem Durchschnitt dar ; von dem Hauptschiff, welches
links ab, dem Hintergrunde zu, sich ausdehnend anzu-
nehmen ist, sind nur noch die letzten Reihen der Kirchen-
stiihlbanke sichtbar: den Vordergrund nimmt der freie
Raum vor dem Chor ein ; dieser wird spater durch einen
schwarzen Vorhang gegen das Schiff zu ganzlich ges.chlossen.

In der letzten Reihe der Kirchenstiihle sitzen Eva und
Magdalene; Walther von Stolzing steht. in einiger Ent-
fernung, zur Seite an eine Saule gelehnt, die Blicke auf Eva
heftend, die sich mit stummem Gebardenspiel wiederholt zu
ihm umkehrt.

Choral der Gemeinde
Da zu dir der Heiland kam,

(Walther driickt durch Gebarde eine schmachtende
Frage an Eva aus.)

willig deine Taufe nahm,

(Evas Blick und Gebarde sucht zu antworten; doch
beschamt schlagt sie das Auge wieder nieder.)

weihte sich dem Opfertod,

(Walther zartlich, dann dringender.)

gab er uns des Heils Gebot:

(Eva, Walthern schiichtern abweisend, aber schnell
wieder seelenvoll zu ihm aufblickend.)

dass wir durch sein' Tauf uns weih'n,

(Walther: entziickt, hochste Beteurungen, Hoffnung.)

seines Opfers wert zu sein.

(Eva, selig lachelnd, dann beschamt die Augen
senkend.)

Edler Taufer!

(Walther dringend, aber schnell sich unterbrechend.)

Christs Vorlaufer!

(Er nimmt die dringende Gebarde wieder auf, mildert sie aber

sogleich wieder, um dadurch sanft um eine Unterredung

zu bitten.)



Nimm uns gnadig an,
dort am Fluss Jordan.



(Die Gemeinde erhebt sich. Alles wendet sich dem Aus-
gange zu und verlasst unter dem Nachspiele allmahlich die
Kirche. Walther heftet in hochster Spannung seinen Blick
auf Eva, welche ihren Sitz ebenfalls verlasst und, von
Magdalene gefolgt, langsam in seine Nahe kornmt.)

(Da Walther Eva sich nahern sieht, drangt er sich gewalt-
sam durch die Kirchganger zu ihr.)

Walther

(leise, doch feurig zu Eva).

Verweilt! Ein Wort! Ein einzig Wort!
Eva

(sich schnell zu Magdalene umwendend).

Mein Brusttuch! Schau! Wohl liegts im
Ort.

Magdalene

Vergesslich Kind! Nun heisst es: such'!

(Sie geht nach den Kirchenstuhlen zuriick.)



Copyright 1912 by Breitkopf & Hartel, New York.



THE MASTERSINGERS OF NUREMBERG.



Walther

Maiden, forgive if I am bold.
One thing to ask you, one thing discover,
what vain rules would I not throw over?
Is't life for me or death? Is't bliss or dark

despair?
A word, a moment, and it is said : —
fair maiden, say....

Magdalena

(returning).

Yes, it was there.

Eva
Alack! the pin's gone.

Magdalena

Pin lost as well?

(She again goes back to search).

Walther

Is't heaven and sunlight, or night and hell?
What I so long for, say, shall I win to,
or must I hear the word that I dread?
fair maiden, say —

Magdalena

(returning)

See, I have the pin too.
Come, child! Now pin and scarf you've

got.
Alack! if I've not my book forgot!

(She again goes hastily to the back).

Walther

This single word, you speak it not?
The syllable that tells my lot ?
Yes or no! 'tis quickly said:

(quickly and resolutely).

fair maiden, say, art sworn to wed?
Magdalena

(who has again returned, and now curtseys to Walther).

Truly, your honour,
this is most flattering:

my mistress Eva
thus on her way to bring!
May I give master warning
you'll visit him this morning?

Walther

(passionately).

Would I never his house had seen !



Walther

Fraulein, verzeiht der Sitte Bruch.
Eines zu wissen, eines zu fragen,
was musst ich nicht zu brechen wagen?
Ob Leben oder Tod? Ob Segen oder

Fluch?
Mit einem Worte sei mir's vertraut:
mein Fraulein, sagt

Magdalene

(wieder zuriickkommend).

Hier ist das Tuch.

Eva
O weh! die Spange.

Magdalene

Fiel sie wohl ab?

(Sie geht abermals suchend nach hinten.)

Walther

Ob Licht und Lust, oder Nacht und Grab?
Ob ich erfahr', wonach ich verlange,
ob ich vernehme, wovor mir graut:
mein Fraulein, sagt....

Magdalene

(wieder zuriickkommend).

Da ist auch die Spange-
Komm, Kind! Nun hast du Spang' und

Tuch.
O weh! da vergass ich selbst mein Buch!

(Sie geht nochmals eilig nach hinten.)

Walther

Dies eine Wort, ihr sagt mir's nicht?
Die Silbe, die mein Urteil spricht?
Ja oder nein! ein fliicht'ger Laut:

(entschlossen und hastig).

mein Fraulein, sagt, seid ihr schon Braut?
Magdalene

(die wieder zuriickgekehrt ist und sich vor
Walthern verneigt).

Sieh da! Herr Ritter?
■ Wie sind wir hochgeehrt:
mit Evchens Schutze
habt ihr euch gar beschwert!
Darf den Besuch des Helden
ich Meister Pogner melden?

Walther

(leidenschaftlich).

O betrat ich doch nie sein Haus !



DIE MEISTERSINGER VON N URN BERG.



Magdalena

Why, bless me, Sir, what do you mean ?
When first your company here you gave us,
he loaded you with friendly favours.
His kindly welcome, wine and food,
deserve, methinks, some gratitude.

Eva

Good Lena, ah! he means it not so;
but from my lips fain would he know,
how shall I say? How stupid I seem!
Methinks 'tis all a 'wildering dream!
He asks — if love I've vowed.

Magdalena

(in the utmost alarm).

Good Lord! Speak not so loud!
Let us go straight home, my dear;
if folk should see us here!

Walther
Not yet, till my fate I've heard!

Eva

(to Magdalena),

But see, the empty street.

Magdalena

That's just why I'm so scared.
Not now, Sir; again we'll meet!

(David enters from the sacristy and busies himself
with closing the black curtains).

Walther

(pressingly).

No! First this word !
Eva

(to Magdalena appealingly).

This word!

(Magdalena, who has already turned to go,
sees David and pauses).

Magdalena

(tenderly to herself).

David? Ei! David I see?



How tell him?



Eva

Speak thou for me!



Magdalena

(She again turns back, and towards Walther.
Abstractedly, looking round towards David continually).

Sir knight, what you of the maid do ask,

to answer is no easy task.

Our Eva, true, will be a bride —



Magdalene

Ei! Junker, was sagt ihr da aus?
In Niirnberg eben nur angekommen,
. war't ihr nicht freundlich aufgenommen?
Was Kuch' und Keller, Schrein und Schrank
euch bot, verdient' es keinen Dank?

Eva
Gut Lenchen, ach! das meint er ja nicht;
doch von mir wohl wunscht er Bericht.
Wie sag' ich's schnell? Versteh' ich's doch

kaum!
Mir ist, als war' ich gar wie im Traum !
Er fragt, ob ich schon Braut?

Magdalene

(heftig erschrocken).

Hilf Gott! Sprich nicht so laut!
Jetzt lass' uns nach Hause gehn,
wenn uns die Leut' hier sehn!

Walther
Nicht eh'r, bis ich alles weiss!

Eva

(zu Magdalene).

s'ist leer, die Leut' sind fort.

Magdalene

Drum eben wird mir heiss!
Herr Ritter, an andrem Ort!

(David tritt aus der Sakristei ein und macht sich
dariiber her, die schwarzen Vorhange zu schliessen.)

Walther

(dringend).

Nein! Erst dies Wort!



Eva

(bittend zu Magdalene).



Dies Wort?



(Magdalene, die sich bereits umgewendet,
erblickt David und halt an).



Magdalene

(zartlich, fur sich).

David! Ei! David hier?

Eva
Was sag' ich? Sag' du's mir!

Magdalene

(Sie wendet sich wieder zuriick und zu Walther.
Zerstreut, ofter nach David sich umsehend.)

Herr Ritter, was ihr die Jungfer fragt,
das ist so leichtlich nicht gesagt.
Furwahr ist Evchen Pogner Braut...



THE MASTERSINGERS OF NUREMBERG.



Eva

(eagerly interrupting her)

But no one yet hath the bridegroom espied.

Magdalena

The groom, in fact, we do not know;
to-morrow's trial the one will show,
when a Mastersinger receives the prize.



Eva

(lebhaft unterbrechend).

Doch hat noch keiner den Braut'gam
erschaut!

Magdalene

Den Braut'gam wohl noch niemand kennt,
bis morgen ihn das Gericht ernennt,
das dem Meistersinger erteilt den Preis.



Eva

(enthusiastically).

And the bride herself his garland ties.


Eva

(enthusiastisch).

Und selbst die Braut ihm reicht das Reis


Walt her

(surprised).

A Mastersinger?


Walther

(verwundert).

Dem Meistersinger?


Eva

(anxiously).

A Master are you?


Eva

(bang).

Seid ihr das nicht?


Walther
A trial song?


Walther
Ein Werbgesang?


Magdalena

'Gainst rivals too.


Magdalene

Vor Wettgericht



Walther
Who wins the prize?



Magdalena

Whom the Masters fix on.

Walther
The bride will choose?

Eva

(forgetting herself).

You or else no one !

(Walther turns away, and walks up and down
in great excitement).

Magdalena

(greatly startled).

What, Eva! Eva! thy senses have fled
then?

Eva
Good Lena, help me my lover to wed then!

Magdalena
Yesterday first thou didst see the knight?



Walther
Den Preis gewinnt?



Magdalene
Wen die Meister meinen.

Walther
Die Braut dann wahlt?

Eva

(sich vergessend).

Euch oder keinen!

(Walther wendet sich, in grosser Aufregung
auf- und abgehend, zur Seite.)

Magdalene

(sehr erschrocken).

Was, Evchen ! Evchen! Bist du von
Sinnen?

Eva
Gut' Lene, hilf mir den Ritter gewinnen!

Magdalene
Sah'st ihn doch gestern zum ersten Mai?



DIE MEISTERSINGER VON N URN BERG.



Eva
Aye, but at once was my love alight;
often his picture, in truth, I see:
Could any one more like David be?

Magdalena

(in the utmost astonishment).

Art thou mad? Like David?

Eva

The picture,. I mean.

Magdalena

Ah! he with the flowing beard who's

playing
his harp so fine on the Masters' shield?

Eva

NO! he who Goliath the giant is slaying,
with sword at side, and sling in his hand,
his golden locks shining rich round his head,
in the picture Master Di'irer has made!

Magdalena

(si.nhinti loudly)

Ah, David! David!

David

id, who had gone out, now returns, with a rule
>tuck in his belt am! a large piece of while
chalk swinging by a string).

Here am I; who calls?

Magdalena
Ah, David! what ill thro' thee befalls!

(aside).

The darling rogue! Surely he knew!

(aloud).

Why, see! He's locked us up, I declare
now!

David

(tenderly).

But you, in my heart!

Magdalena

(ardently).

■ His face! oh how true!
Now sav! What joke do you prepare now?

David
Forefend it! joking? A serious thing:
for the Masters here I set out the ring.



Eva
Das eben schuf mir so schnelle Qual,
dass ich schon langst ihn im Bilde sah:
sag', trat er nicht ganz wie David nah ?

Magdalene

(hochst verwundert).

Bist du toll? Wie David?

Eva

Wie David im Bild?

Magdalene

Ach! meinst du den Konig mit der Harfen
und langem Bart in der Meister Schild?

Eva

Nein! der, dess Kiesel den Goliath warfen,
das Schwert im Gurt, die Schleuder zur

Hand,
das Haupt von lichten Locken umstrahlt,
wie ihn uns Meister Diirer gemalt!

Magdalene

(laut seufzend).

Ach, David! David!

David

(der hinausfief4an«en und jetzt wieder zuruckkommt,

ein Lineal im Giirtel und < in grosses Stuck weisser

Kreide an einer Schnur schwenkend).

I )a bin ich; wer ruft?

Magdalene
Ach, David! Was ihr fur Ungliick schuft!

eite).

Der liebe Schelm! Wusst' er's noch nicht?

(laut).

Ei seht, da hat er uns gar verschlossen ?
David

(zartlich).

In's Herz euch allein!

Magdalene
(feurig).

Das treue Gesicht!
Mein sagt! Was treibt ihr hier fur Possen?

Dai' id
Behiit' es! Possen? Gar ernste Ding:
fur die Meister hier richt' ich den Ring.



10



THE MASTERSINGERS OF NUREMBERG.



Magdalena

What? Will there be singing?

David

A trial, that's all :
the 'prentice a Master will be elected
in whose singing no error can be detected
Master he if no ill befall.

Magdalena

The knight to just the proper place has

come. —
Now, Eva dear! We must go home.

Walther

(turning quickly to the women).

To Master Pogner prithee let me lead you.

Magdalena

My master comes soon, pray here abide.
Would you Eva win, then speed you,
for time and place are on your side.

(Two 'prentices enter, carrying benches).

Adieu, we must run now!

Walther
But what's to be done now?

Magdalena

Let David specify all
the rules of the trial.
David, a word! just listen, my dear:
you see this knight? detain him with you
here!

The sweetest little cake
for David I will bake,
and to-morrow our love grows the faster,
if here the young knight is made Master!

(She urges Eva to come away).

Eva

(to Walther).

When shall I see you?

Walther

(passionately).

This evening, be sure!
Thy face will haunt me,
and naught shall daunt me.

New is my heart and new my soul;

new is the world now, and new my goal!



Magdalene

Wie? Gab es ein Singen?

David

Nur Freiung heut':
der Lehrling wird da losgesprochen,
der nichts wider die Tabulatur verbrochen.
Meister wird, wen die Prob' nicht reut.

Magdalene

Da war' der Ritter ja am rechten Ort.—
Jetzt Evchen, komm! Wir mtissen fort.



Walther

(schnell sich zu den Frauen wendend).

Zu Meister Pogner lasst mich euch geleiten.

Magdalene

Erwartet den hier, er ist bald da.
Wollt ihr Evchens Hand erstreiten,
ruckt Zeit und Ort das Gliick euch nah.

(Zwei Lehrbuben kommen dazu und tragen Banke herbei.)

Jetzt eilig von hinnen!

Walther
Was soil ich beginnen?

Magdalene

Lasst David euch lehren,
die Freiung begehren.
Davidchen! hor, mein lieber Gesell',
den Ritter hier bewahr' mir wohl zur Stell' !
Was Fein's aus der Kiich'
bewahr' ich fur dich,
und morgen begehr' du noch dreister,
wird hier der Junker heut' Meister!

(Sie drangt Eva zum Fortgehen.)

Eva

(zu Walther).

Seh' ich euch wieder?

Walther

(sehr feurig).

Heut' abend gewiss!
Was ich will wagen,
wie konnt' ich's sagen?
Neu ist mein Herz, neu mein Sinn,
neu ist mir alles, was ich beginn' !



DIE MEISTERSINGER VON N URN BERG.



11



One thing I strive for,

one thing I live for:

the hope burns in me

your hand to win me!
If my good sword fails this boon to bring

me,
then as a Master to my side I'll sing thee.

Myself and my gold,
my poet's heart

at thy feet I lay !

Eva

(with great warmth).

rapture untold!

my heart
its debt of love will pay!

Magdalcna
I like this not; we must not stay!

(Magdalena hurriedly pulls Eva away with her
through the curtain).

David

(who has been observing Walther with astonishment).

A Master! I hope he may!

(Walther throws himself, excited and brooding, into a
high ecclesiastical chair, which two of the 'Prentices have
previously moved from the wall towards the middle of the
stage).



SCENE II.

(More 'Prentices have entered, bringing benches, which
they place in position, preparing everything for the sitting of
the Mastersingers).



First 'Prentice
David! What is't?

Second 'Prentice

Lend a hand !

Third 'Prentice
The Masters' platform here must stand!

David

I work with a will when inclined to;
now work yourselves, for I've no mind to!

Second Prentice
He fancies himself!

Third 'Prentice

The model 'prentice.



Eines nur weiss ich,

eines begreif ich :

mit alien Sinnen

euch zu gewinnen !
Ist's mit dem Schwert nicht, muss es

gelingen,
gilt es als Meister euch zu ersingen.

Fur euch Gut und Blut,

fur euch Dichters heil'ger Mut!



Eva

(mit grosser Warme),

Mein Herz, sel'ger Glut,

fur euch
liebesheil'ge Hut!

Magdalene

Schnell heim! sonst geht's nicht gut!

(Magdalene zieht Eva eilig durch die Vorhange nach sich fort.)

David

(der Walther verwunderungsvoll gemessen).

Gleich Meister! Oho! viel Mut!

(Walther wirft sich, aufgeregt und brutend, in einen
erhohten, kathederartigen Lehnstuhl, welchen zuvor zwei
Lehrbuben von der Wand ab. mehr nach der Mitte zu
geriickt haben.)



ZWEITE SZENE.

(Noch mehrere Lehrbuben sind eingetreten, sie trafien und
stellen Banke und bereiten alles zur Sitzun^ der Meister-
singer vor.)



Erster Lelirbnbe
David ! Was stehst ?

Zweiter Lelirbnbe

Greif an's Werk!

Drifter Lelirbnbe
Hi If uns richten das Gemerk!

David

Zu eifrigst war ich vor euch alien;
schafft nun fur euch, hab'ander Gefallen!

Zweiter Lelirbnbe
Was der sich di'mkt!

Drifter Lelirbnbe

Der Lehrling' Muster!



12



THE MASTERSINGERS OF NUREMBERG.



First 'Prentice
His time with a shoemaker spent is!

Second 'Prentice
At his last he sits with a goose's feather!

Third 'Prentice
Makes poems with thread in hand !

First 'Prentice
His verses scribbles upon raw leather.

Second 'Prentice

(with appropriate gestures).

His leather oft have we tanned!

(They laughingly proceed with their work at the back).

David

(after having regarded the musing knight for a while,
he calls out very loudly).

"Now begin!"

Walt her

(looking up in astonishment).

What for?
David

(still more loudly).

"Now begin!" So calls the "Marker:"
straight must you sing then! Don't you
know that?

Walt her
Who is the Marker ?

David

Don't you know that?
Trials of song were you never at?

Walther

Ne'er yet, where the judge was a hand-
worker.

David

Are you a "Poet?"

Walther



Would I were!



David
Are you a "Singer?"

Walther



Would I knew!



Erster Lehrbube
Das macht, weil sein Meister ein Schuster!

Zweiter Lehrbube
Beim Leisten sitzt er nut der Feder!

Dritter Lehrbube
Beim Dichten mit Draht und Pfriem !

Erster Lehrbube
Sein' Verse schreibt er auf rohes Leder.

Zweiter Lehrbube

(mit entsprechender Gebarde).

Das, dacht' ich, gerbten wir ihm!

(Sie machen sich lachend an die fernere Herrichtung.)

David

(nachdem er den sinnenden Ritter eine Weile betrachtet,


1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Online LibraryRichard WagnerThe mastersingers of Nuremburg → online text (page 1 of 13)