Albert S. (Albert Stanburrough) Cook.

A first book of Old English : grammar, reader, notes, and vocabulary online

. (page 11 of 22)
Online LibraryAlbert S. (Albert Stanburrough) CookA first book of Old English : grammar, reader, notes, and vocabulary → online text (page 11 of 22)
Font size
QR-code for this ebook

* Lat. diYafws. i3 see 77. i* See 43. 8.

6 See 194. a. i^ See 175. is See 138.

6 MS. him. '" Lat. studia. Translate, ac-

' See 76. complishments.

8 See 187. ^^ Lat. hesterna. Is giestran

8 See 164. m. related to the Latin word ?


•Se, for-Sam/ 'Saet ^u befseste^ me urum cuman/ Apol-
lonie, to"* lare.^" Da wearS se cyning t5earle geblissod,
and het f^ccean Apollonium, and him to cwae^ : " Mm
dohtor giern5 Sset heo mote leornian set Se 6a gesseligan

5 lare Se Su canst ^; and, gif Su wilt Sisnm Singnm^
gehiersum beon, ic sw^rie Se, Surh. mines rices msegenu/
Sset swa-hwset-swa Sti on see forlure, ic Se Sset on lande
gestaSelie.^ " DarSa Apollonius Saet gehierde, he onfeng
Ssem^ mseden to lare, and hiere tsehte swa wel swa he

lo self geleornode.^^

The Three Suitors.

Hit gelamp Sa sefter Sisum, binnan f eawum tidum,"
Sset Arcestrates se cyning heold Apollonius hand on
handa ; and eodon swa tit on Ssere ceastre streete. Da,
set niehstan, comon Sser g^n^^ ongean hie Srie gelgerde^^
15 weras and geSelborene, Sa lange ser gierndon^^ Saes cyninges
dohtor. Hie Sa ealle SrIe togsedere anre stefne^ gretton
Sone cyning. Da smercode^^ se cyning, and him to beseah,

1 Lat. itaque. "^ Lat. vires.

2 Lat. tradas. ^ Lat. restituam.

3 Lat. hospiti. ® See 164. j.

* Lat. studiorum percipiend- 1° Here follows, in the Latin,

orum gratia. an account of how the girl feigned

5 Cf . Chaucer, Miller'' s Tale illness, on account of her love for
18: "I can a noble tale." This Apollonius.

sense occurs as late as the mid- ^^ Lat. post paucos dies.

die of the 17th century; Lovelace 12 gee 199. 1.

has: " Yet can I music too." So ^^ Lat. scholastici.

Jonson, Magnetic Lady 1. 1: "She 1* Lat. in matrimonium petie-

cowZcZ the Bible in the holy tongue." runt. Pluperfect (188).

6 Jjdit. desiderio natoe meoe. See i^ See 160. 1.
165. ^^ Lat. subridens.


and Sus cwae6 : " Hwset is ^sdt. Sset ge me anre stefne
gretton ? " Da andswarode hiera an, and cwaeS : " We
b^don gefyrn ■ginre dohtor; and M us oft hraedlice mid^
^Icunge^ gesw^nctest.^ For-'Sani we comon hider to-daeg
■Sus togaedere. We sindon Sine ceastergewaran, of seSelnm 5
gebyrdnm- geborene ; nu bidde we tJe 'Saet M geceose Se^
genne of ils t5rlm, hwilcne Su wille t5e^ to^ at5ume habban."
Da cwse'S se cyning : " Nabbe ge na godne^ timan aredod.^
Mm dohtor is nu swi'Se bisig ymb Mere leornunga/ Ac,
Sy-lses-'Se^ ic eow a l^ng slacie,** awritaS eowre naman on 10
gewrite, and Mere morgengief e ^° ; t5onne as^nde ic Sa
gewritu minre d^hter, Saet beo self geceose hwilcne
eower^ beo wille." Da dydon t5a cnihtas swa ; and se
cyning nom^ tSa gewritu, and geinseglode Me mid his
liringe, and sealde Apollonio, Sus cwetSende : " Nim nu, 15
lareow Apolloni, swa hit Se ne mislicie,^^ and bring Sinum
l^ringm^dene.^^ " Da nom Apollonius Sa gewritu, and
eode to Seere cynelican healle.^^

1 Lat. differ endo crucias. after marriage, according to Teu-

2 x,at. natalibus. tonic nsage. Cf . Mod. Grer.
^ See 161. Morgengabe.

^ Cf. Mod. Eng. Hake to wife.' " MS. eoweme.

5 Lat. apto. 12 See 105.

^ MS. aredodne. ^^ Lat. si7ie contumelia tua ; an

"^ Lat. studiorum. apology for sending Apollonius on

^ Lat. lie. an errand. See 196. c.

® Lat. videar . . . differre. 1* Lat. discipulcB.

'^^ IjQX. dotis qiiantitatem. The '^^±,QX.domum. The Latin adds

present given on the morning introivit cuhiculum.


The Princess Chooses.

Mid-t5am-Se Saet maeden geseah. ApoUonium, 'Sa cw8et5
heo : "Lareow, hwy gaest M ana^?" Apollonius cwaeS:
"Hlsefdige^ — ^naes giet yfel wif^ — nim 'Sas gewritu, 'Se
t5iii feeder tSe s§nde/ and reed." Dset mseden noui, and
5 rsedde tSsera 'Sreora cnihta naman; ac heo ne funde^ na
tSone naman Sseron t5e heo wolde. Da heo tSa gewritu
oferrsed hsefde, t$a beseah heo to Apollonio, and cw9et5:
''Lareow, ne of^yncS^ hit tSe gif ic t5us wer geceose?"
Apollonius cw8e6 : " Na ; ac ic blissie swit5or ^ tSaet t5u

10 meaht, tSurh t5a lare tJe M set me underfenge, 'Se self on
gewrite gecySan hwilcne hiera Sti wille.^ Mm willa is
t53et Sti Se wer geceose Sser Su self wille.^" Dset mseden
cwaeS : " Eala lareow, gif Sti me lufodest, Sti hit besorg-
odest.^°" yEfter Sisum wordnm heo mid modes ^^ anrsed-

15 nesse" awrat oSer gewrit, and tSset geinseglode, and
sealde Apollonio. Apollonius hit Sa tit bser on Sa
strsete,^ and sealde Seem cyninge. Daet gewrit waes Sus
gewriten : " Du goda cyning, and mm se leofesta feeder,

1 The OE. is not clear. The ^ She has evidently learned
Latin has : Quid est quod sin- from him how to write, according
gularis cuhiculum introisti 9 to the English. The Latin has :

2 Lat. domina. How is hlsef- Immo gratulor quod hahundantia
dige related in meaning to studiorum percepta me volente
hlaford ? nubis.

2 Not clear either in the Latin ^ See 196. c.

or the English. Some MSS. have, 1° Lat. doleres. Indicative,

nondum mulier et mala ; one has, where the optative might be ex-

non unquam mulier fuit mala. pected.

* Translate, has sent. See 188. 11 Lat. amoris audacia.

^ See 104. ^ Lat. dolet. 12 j^^H^ forum, as above, p. 178,

^ Translate, rather. See 76. 1. 13.


nu 'Sm inildheortnes me leafe sealde Saet ic self moste
ceosan hwilcne wer ic wolde, ic s^cge ^e to soSum, Sone
forlidenan mann ic wille ; and gif M wundrie ^set swa
sceamfsest^ faemne^ swa unforwandiendlice^ Sas word
awrat, t5onne wite^ tSfi 'Sset ic lisebbe 6urh weax aboden,* 5
t$e nane sceame ne can/ t^aet ic self 'Se for sceame s^cgean
ne meahte."

Da-t5a se cyning hsefde ^set gewrit oferrsed,^ t5a nyste
he hwilcne forlidenne heo n^mde. Beseah Sa to t5aem
5rim cnihtum, and cwset^ : " Hwilc eower is forliden ? " 10
Da cw8et5 hiera an, se hatte Ardalius : " Ic eom for-
liden." " Se o8er him andwyrde, and cwsefS : " Swiga M.
Adl tSe fornime,^ Sset M ne beo^ hal ne gesund. Mid
me '6u boccraeft^*^ leornodest, and M nsefre butan 'Ssere
ceastre geate fram me ne come. Hwser gefore^^ ■8u for- 15
lidennesse ? " Mid-tSy-Se se cyning ne meahte findan
hwilc hiera forliden wsere,^ he beseah to Apollonio, and
cwaeS : " Nim ^u, Apolloni, 6is gewrit, and rsed hit ;
eaSe maeg geweorSan ^aet M wite ^aet ic nat, 'Su tSe
tSaer andweard wsere.^^" Da nom Apollonius ^aet gewrit, 20
and rsedde. And sona swa he ongeat tSaet he gelufod

1 Lat. pudica virgo. careful the English have been to

2 Lat. impudenter ; one MS. im- preserve than to acquire. Why
prudenter. have we lost, or all but lost, the

^ See 198. ver or for as a prefix, — fordone,

* Lat. mandavi. forwearied, etc. ; and the zer or

^ See above, p. 178, n. 5. to, — zerreissen, to rend, etc.? "
6 Lat. perlectis. s gee 193. a. » See 196. g.

' On for- see Coleridge, Omni- 1° Lat. litteras.

ana (Bohn ed., p. 414): "It is " See 107. 12 gee 194. 6.

grievous to think how much less i^ ig this optative ?


wses fram tSsem meedene, Ms^ andwlita^ ealP a^eadode.^
Da se cyning ^set geseah, ^a nom he Apollonies Tiand,
and hine^ hwon fram tSaem cnilituiii gew^nde, and cwseS :
^^Wast^ t5u tione forlidenan mann?" Apollonins cw8et5:

5 "Du god a cyTLing, gif 'Sm willa biS, ic Mne wat/' Da
geseah se cyning tJset Apollonins mid rosan* rnde* wses
eall oferbrseded.^ Da ongeat he ■gone cwide, and Sus
cwaeS to him : " Blissa, blissa, ApoUonij f or-Sam-6e mm
dohtor gewilna^ t5ses^ Se mm willa is. Ne maeg sot5lice

10 on Syllicnm Singum^ nan^ 'Sing geweorSan btitan Godes^
willan." Arcestrates beseah to Ssem Srim cnihtnm, and
cwseS : "So6^° is^^ Sset ic eow £er ssede, Saet ge ne comon
on gedafenlicre ^ tide minre dohtor to biddanne, ac
Sonne ^ heo mseg hie fram hiere lare geaemetgian, Sonne

15 s^nde ic eow word.-^^"

Da gew^ndon hie ham mid Sisse andsware, and Arces-
trates se cyning heold forS on Apollonins hand, and hine
l^dde ham mid him, na swilce. he cnma weere,^* ac swilce
he his aSum wgere. Da, set niehstan, forlet se cyning

20 Apollonins hand, and eode ana into Seem btire Seer his
dohtor inne wses, and Sus <iwseS : "Leofe dohtor, hwone
lisefst Su Se gecoren to gemseccean ^^ ? " Dset mseden ^^
Sa feoll to hiere f seder fotnm, and cwseS : ' "Dti arfsesta^'^

1 Lat. eruhuit. ^ A Christian trait.

2 See 184. h. 1° Lat. certe.

3 See 126. Lat. invenisti. ^^ Lat. apto. See p. l'^9, 1. 8.
* Lat. roseo rubore. ^2 See 202. d.

s Lat. perfusam. ^^ Note the English idiom. The

6 See 156. a. Latin has, mittam ad vos.
^ Lat. hujusmodi negotio. " See 196. c. i^ Lat. conjugem.

8 See 183. ^^ See 28. ^'^ Lat. piissime.


f seder, gehler Sinre dohtor willan.^ Ic lufie 6one for-
lidenan mann, «e wses 6urh ungelimp^ beswicen-; ac,
8y-laes-6e^ t5e tweonie* Ssere sprsece, Apollonium ic wille,
minne lareow ; and gif M me him ne shiest, tSti forl^tst
olne dohtor." Se cyning Sa soSlice ne meahte arsefnian^ 5
his dohtor tearas, ac areerde hie tip, and hiere to cwsetS:
^'Leofe dohtor, ne ondrsed «u Se ^niges« Singes.^ Du
haefst gecoren t5one wer t5e me wel licaS." Eode t5a ut,
and beseah to Apollonio, and cw8et5 : " Lareow ApoUoni,
ic smeade minre dohtor modes willan ; Sa areahte heo lo
mid wope^ betweox 66re sprgece, «as Sing Sus cwet5ende :
^Dti geswore Apollonio, gif he wolde gehiersumian minum
willan on lare, Seet Sti woldest him geinnian^ swarhwset-
swa seo see him setbrsed.^ Nti, for-t5am-Se he gehiersum
wses 'Sinre hsese and minum willan, ic for sefter him 15
[mid willan and mid lare^''].'"

1 Lat. desiderium. hears of the death of King Antio-

2 jj2it. fortuna deceptum. chus, and, with his wife, sets sail

3 OE. iSy-l^s-iafe gives Mod. for Antioch. There follow the
Eng. lest. AVhat phonological events related in the Shake-
rule determines the final i ? spearean Pericles, in the main

4 See 159.-5 and 196. /. as in Acts III., lY., and V.,
^ Lat. sustinens. though with not a few differ-
6 Lat. de aliqua re. ences. The infant daughter has
' Lat. lacrimis (cf. ^n. III. grown up, and, after a variety

348). of experiences, has been restored

8 Lat. dares. ^ Lat. abstulit. to Apollonius. His queen is

10 The OE.'' MS. breaks off at priestess of Diana of Ephesus,

him. I have supplied what fol- and thither he proceeds, being

lows according to the Latin, warned by an angel in a dream

voluntate et doctrina. The story to make that, instead of Tarsus,

thus continues in the Latin : his next goal. At this point the

After the marriage, Apollonius OE, fragment recommences,



Apollonius relates his Adventures.

Da wses .hiere^ gecySed, ^e 'Seer ealdor^ wses,' Sset Saer
w'gere sum cynirig, mid his aSume and mid his d^liter,

- mid miclum giefum. Mid-6am-Se heo Sset gehifirdd, heo
hie selfe mid cynelicum reafe gefrsetwode and mid pur-
pran gescrydde, and hiere heafod mid golde and mid
gimnium gegl^ngde, g,nd, mid miclum feemnena heape
ymbtrymmed,^ com togeanes Seem cyninge. Heo wses^
so^lice dearie wlitig ; and, for Seere miclan lufe t^sere
clsennesse/ hie ssedon ealle Sset 6aer nsere nan Dianan

> swa gecweme^ swa heo.

Mid-^am-6e Apollonius Sset geseah, he mid his a^ume
and mid his d^hter to hiere urnon,^ and feollon ealle to
hiere fotum, and wen don ^ Sset heo Diana wsere, seo gyden,
for hiere miclan beorhtnesse and wlite. Dset halig^ sern*

5 wear^ "Sa geopenod, and 'Sa lac^ w^ron ingebrohte, and
Apollonius ongan ^° Sa sprecan and cweSan : " Ic f ram

1 The wife of Apollonius.

2 Chief, i.e. chief priestess.

^ Lat. virginum constipata ca-
tervis. An epic trait. Thus in
the uEneid (4. 136), Dido goes
forth, magna stipante caterva.
Thus in the Odyssey (16. 413),
Penelope "went on her way to
the hall, vnth the women he'r hand-
maids.'''' And thus in Beowulf
(923-925), Hrothgar

tryddode tirfaest getrume micle
cystum gecy^ed, and his cwen mid

medostig gem set mseg^d hose.

* Lat. castitatis.

5 Lat. gratam. See 165,

6 See 104. Does this verb agree
with its subject ?

' Cf. Chaucer, KnighVs Tale
243 ff.: —
I not whether sche be womman or

goddesse ;
But Venus is it, sothly as I gesse.

8 Lat. sacrario. JErn forms
part of the Mod. Eng. barn ; what
does the other element of this word
stand for ?

9 Lat. miinprihiis.
1"^ Lat. co^pit.


cildhade waes Apollonius gen^mned, on Tyruin geboren.
Mid-Sam-Se ic becom to fullum andgiete/ 'Sa nses nan
craeft^ '5e weere^ fram cyningum began, oSSe fram
set^elum mannum, tSset ic ne cu6e.* . . . Da wearS ic
on sse forliden, and com to Cyrenense. Da underfeng 5
me Arcestrates se cyning mid swa micelre lufe Sset ic
set niehstan geearnode Sset he geaf me his ac^nnedan^
dohtor to gemaeccean. Seo^ for Sa mid me to onfonne
rainum cynerice, and ^as mine dohtor, ^e ic beforan ^e,
Diana, geandweard haebbe, ac^nde on sae, and hiere gast 10
alet. Ic t5a hie mid cynelicum reafe gescrydde, and mid
golde and gewrite on ciste al^gde, ^aet se, Se hie fnnde,
hie weort5lice bebyrgde''; and t5as mine dohtor befaeste^
tSaem manf ullestum ^ mannum^ to fedanne.-^*^ For me Sa
to Egypta lande feowertiene gear on heofe. Da ic 15
ongean com, Sa saedon hie me Saet mm dohtor waere
forSfaren,^^ and me waes min sar eall geedniwod."

The Recognition.

Mid-t5am-Se he Sas Sing eall areaht haefde, Arcestrate
soSlice, his wif, up aras' and hine ymbclypte. Da nyste
na^ Apollonius, ne^^ ne^ geliefde, Saet heo his gemaeccea 20

1 Lat. scientiam. ' See 196. d.

2 Lat. ars. ^ See 197. ^ Lat. commendavi.

* I have omitted the portion ^ MS.manfullestanniannan.

which relates to his adventures Lat. nequissimis hominibus.
before his shipwreck, 10 Lat. nutriendam.

5 Translate, own. ^^ Lat. defunctam.

6 Used almost as personal pro- ^'^ See 183.

noun. From what source is Mod. i^ How do ne and ne differ in

Eng. she derived ? meaning ?


wsere,^ ac sceaf^ hie fram Mm. Heo Sa micelre stefne
cleopode, and cwsetS mid wope : " Ic eom Arcestrate t5m
gemaeccea, Arcestrates dohtor 'Sses cyninges, and tu eart
Apollonius mln lareow, t5e me Iserdest. Du eart se for-

5 lidena mann «e ic lufode. . . . Hweer is mm dohtor?''
He bew^nde hine t5a to Thasian,^ and cwseS : " Dis heo
is." And hie weopon t5a ealle, and eac blissedon.^ And
tSaet word sprang geond eall tSset land tSset Apollonius,
se msera cyning, haefde funden his wif. And Sser wearS

10 ormeete^ bliss, and t5a organa weeron^ getogene,^ and t5a
bleman geblawene, and 'S^er wearS bliSe gebeorscipe
gegearwod betweox 'Ssem cyning and Ssem folce. And
heo ges^tte Mere gingran, 'Se Mere folgode, to sacerde,
and, mid blisse and heofe ealre Seere msegt^e on Efesum,

15 heo for mid hiere were, and mid hiere aSume, and mid
Mere d^hter, to Antiochian, Seer ApoUonio waes tSset
cynerice gehealden/ ...

The Fisherman's Reward.

Disum eallum Sus gedonum,* eode Apollonius, se msera

cyning, wit5 ^a see. Da geseah he Sone ealdan fiscere,

20 t5e hine ser nacodne underfeng. Da het se cyning hine

1 See 194. h. ^ Lat. repelUt. "^ At this point, there is an

3 More properly, ' Tharsian ' ; account of Apollonius' travels
but cf. Shakespeare's Thaisa. among his former acquaintances,

4 Cf. Macaulay's " With weep- rewarding them according to
ing and with laughter still is the their deserts, and cheering the
story told." last hours of Archistrates, who

5 Lat. ingens. divides his kingdom between his

6 Lat. disponuntur. Translate, daughter and Apollonius.
were played, ^ See 167.


fserlice gelaeccean, and to tSsere cynelican^ healle^ gelsedan.
Da-'Sa se fiscere t5aet geseah, tJset hine t5a c^mpau^ woldon
niman, ^a wende lie serest t5aet hine man sceolde ofslean;
ac, mid-^am-^e he com into 'Saes cyninges healle, t5a het
se cyning hine l^edan toforan ^sere cwene, and Sus cwaeS : 5
"Eala, t5u eadge cwen, $is is mln tacenbora,^ 6e me
nacodne underfeng, and me get^hte ^set ic to 6e becom."
Da beseah Apollonius se cyning to ■ggem fiscere, and
cwseS : "Eala, welwillenda^ ealda,^ ic eom Apollonius se
Tyrisca, 'Ssem M sealdest healfne t)Inne weefels." Him 10
geaf ^a se cyning twa hund gyldenra^ p^ninga/ and
hsefde hine to geferan ^arhwile-8e he lifde. . . .

The End.

^fter eallum ^isum Apollonius se cyning . . . wel-
willendlice lifde mid his gemseccean seofon'' and hund-
seofontig geara, and heold t^set cynerice on Antiochia, 15
and on Tyrum, and on Cyrenense. And he lifde on
stilnesse and on blisse ealle t5a tid his lifes sefter his
earfot5nesse. And twa bee he self ges^tte be his fare^;
and ane as^tte on ^aem temple Diane, o6re on bib-
liotheca. 20

Her ^nda^ ge wea ge wela Apollonius ^ses Tyriscan.

1 Lat. palatium. ducted him, as it were, to his

" Lat. militibus. bride.

3 Lat. paranymphus. The OE. * Lat. benignissime.

word properly translates Lat. sig- ^ See 55 and 181.

nifer. Render here by grooms- ^ Lat. sestertia auri.

man ; the fisherman had con- "^ But Lat. quatuor.

^ Lat, casus.



Esede ^ se t5e wille ; and gif hie hwa ^ rsede, ic bidde
Sset lie tJas aw^ndednesse ne tsele, ac 'Sset lie hele swa-
hwset-swa Saeron sie to tale.^

1 See 193. a.

'^ Any one. Still found in the
phrase, ' as who should say '
{Mach. 3. 6. 42). In Dekker's

Satiromastix (a.d. 1602) there oc-
curs, "Suppose who enters now."
3 Cf. Alfred's adjuration at p.
162, 1. 12 ff.


(From uElfric's Hexameron.)

[This may serve as a commentary on Selection I., which, it will be
remembered, is a translation by -iElfric. Of the present work its editor,
Norman, says (p. vii) : " The treatise which is styled by Hickes in his
'Thesaurus' the 'Hexameron of St. Basil' is by no means a literal trans-
lation of the well known work of that father, but is partly original, and
partly compiled from that work, and from the commentaries of the Ven-
erable Bede upon Genesis. The author of it, from internal evidence, may
be pronounced to be ^Ifric, as frequent references are made to his homi-
lies, and to his epistles on the Old and New Testament."

Of Basil's (d. 379) delivery of the original Hexameron, there is a brief,
but spirited, account in Villemain's Tableau de V Eloquence Chretienne au
IV' Siecle (p. 116 ff.), from which we extract the following: "It is more
interesting to survey him in the act of instructing the poor inhabitants of
Caesarea, elevating them to God by the contemplation of nature, and ex-
plaining to them the miracles of creation in discourses where the science of
the orator who had been trained at Athens is concealed under a persuasive
and popular simplicity. Such is the subject of the homilies which bear
the name of Hexameron. Together with the errors in natural philosophy
which are .common to all antiquity, they contain many correct views, and
descriptions at once felicitous and true."]

On tSseni forman daege tire Dryhten gesceop seofonfeald^
weorc : tSset wseron ealle ^nglas ; and ^aes leohtes anginn ;
and ^aet antimber Se^ he of gesceop si^San gesceafta; ^a
uplican heofonan and ^a ni^erlican eorSan ; ealle waeter-
scipas^;. and t5a widgillan see; and 'Sset uplice* lyft; eall 5
on anum daege. Da ^nglas he geworhte on^ wundorlicre

1 See 146. ^ Governed, by of. * MS. uplican.

3 See 143, and p. 226, note 22. ^ Translate, of.


190 THE SIX days' work OF CREATION.

fsegernesse, and 'on^ micelre str^ngSe,^ manige Msenda,
ealle llcliamlease, libbende on gaste ; be Seem we saedon
hwilum £er sweotollicor on gewrite. Nses na God butan
leohte t5a-Sa lie leoM gesceop, — lie is' him self leoht ^e

5 onlleht^ eall ^ing ; ac lie gesceop t^aes dseges leoht, and
hit siS^an geeacnode mid tSsem scinendum tunglum, swa-
swa hersefter ssegS.^ Daeges leoht he gesceop, and to-
drsefde ^a ^lestru, Sset Sa gesceafta gesewenlice warden
t5urh Saes daeges liehtinge on l^nctenlicre^ tide; fdr-Sam

10 he on l^nctentide, swa-swa us lareowas secgea^, gesceop
Sone f orman daeg Sisse worulde — t5aet is on gerimcraefte
XV cl. Aprilis® — and si^t5an Sa gesceafta, swa-swa we
s^cgeatJ her. Da uplican heofonas, t5e ^nglas onwuniat5,
he geworhte eac ^a on ^aem ilcan daege ; be ^aem we

£5 singat5 on sumum sealme "^ 'Sus : Opera manuum tua-
rum sunt coeli — " Dinra handa geweorc sindon heofonas,
Dryhten." Eft on oSrum^ sealme sang se ilea witga:
Ipse dixit, et facta stint; ipse mandavit, et creata sunt —
"He self hit gecwaet5, and hie wurdon geworhte; he self

20 hit bebead, and hie wurdon gesceapene." Daet waeter and
seo eor^e waeron gem^ngde o^ t)one Sriddan daeg ; t5a
todyde hie God, swarswa heraefter saegS on ^isse ges^t-
nesse. Daet lyft he gesceop to ures lifes strangunge ;
•gurh t5aet we orSiaS, and eac t5a nietenu ; and ure fnaest

25 ateoratS gif we ateon ne magon, mid urum orSe, into us

1 Translate, of. * = it saith, is described.

2 From what adjective ? The ^ From l^ncten is derived Mod,
original ending is -iSfa. Eng. Lent.

3 How is this stem related to ^ March 18. ^ pg, 102, 25.
leoht? Cf. Jn. 1. 9. » Ps. 33. 9.


Sset lyft and ^ft utablawan^ t5a-hwile-'6e we beoS cuce.
Dset lyft is swa heah. swa-swa t5a heof onlican ^ wolcnu,
and eac ealswa brad swa-swa Ssere eorSan bradnes. On
Ssere^ fleoga'6 fuglas, ac hiera fi^ru ne meahten nahwider
hle^ aberan gif hie ne abaere seo lyft. 5

Secunda die fecit Deus Jirmamentum — " On ^eem o^runi
dsege ure Dryhten geworhte firmamentum/ " ^e m^nn
hata^ rodor. Se^ belyc^^ on his bosme ealle eor-San^
bradnesse/ and binnan him is gelogod eall 'Ses middan-
geard ; and he sefre gse^ abtitan swa-swa iernende hweol, lo
and he nsefre ne st^nt stille on anum, and on anre
w^ndinge. Da-hwile-^e he aene betyrnS, ga(5 witodlice
for^ feower and twentig tida — ^set is ^onne ealles an
dseg and an niht. Done rodor God gehet heofon. He
is wundorlice healic and wid on ymbhwyrfte ; se^ gaecS 15
under Sas eorSan ealswa^ deop swa bufan, ^eah-^e Sa
ungelaeredan m^nn tSaes^ geliefan ne cunnon. And God
^a todaelde 6urh his dryhtenliean miht Sa niSerlican
wseteru ^e waeron under Ssem rodore fram ^aem uplicum
waeterum ^e waeron bufan ■Ssem rodore. Be ^aem ujjlicum 20
waeterum awrat se witga ^^^ Sus : Laudate eum cadi coelo-
rum, et aquae quoe, super coelos sunt, laudent nomen Domini
— '^H^riaS hine heofonas, 'Sara heofona heofonas, and eac
t5a waeteru t5e bufan heofonas sind, h^rien hie Godes

1 Translate, of heaven. ^ Nearly = he.

2 Nearly = Mere. Lyft fluctu- ^ See belucan.
ates in gender, in this extract, be- ^ See 24.

tween fern, and neut. ^ What is the difference of deri-

3 Ace. plur, vation between also and as ?
* How is this word rendered in ^ See 156. g.

p. 124, 1. 4. 10 Ps. 148. 4.

192 THE SIX days' work of creation.

naman." Dus saeg'S 'Sset halge gewrit. Ne li^ria6 S5
wseteru mid nanuni wordum God, ac t5urli Sa gesceafta^
t5e he gesceop wundorlice, his miht is gesweotolod, and
he bi^ swa geh^red.
5 On Ssem Sriddan dsege lire, Dryhten gegaderode t5a
sselican^ y^a fram 'Saere eorSan bradnesse. Seo eorSe
waes set fruman eall ungesewenlic, for-Sam-^e heo eall
wses mid ySum ofertSeaht^; ac God hie asyndrode fram
/6«m sselicum ySum on hiere agenne st^de, swa-swa heo

xo st^nt ot5 6is.^ Heo ne liS* on nanum twinge, ac on^ lofte^
heo st^nt Surh tJses Anes miht 5e® eall 'Sing gesceop;
and he eall ^ing gehielt^ btitan geswince, for-t5am-t5e his
nama is Omnipotens Deus, ^aet is on Englisc, "^Imihtig
God." His willa is weorc, and he werig ne bit5, and his

15 micle miht ne mseg nahwser swincan, swa-swa se witga^
awrat be him, cweSende, Quia in manu ejus sunt omnes
fines terras, — " For-6am-t5e on his handa sindon eall tSsere
eor'San gemsern." Da sse he gelogode swa-swa heo iTS^
giet wi^innan ^a eor^San on hiere ymbhwyrfte ; and t5eah-

20 Se heo brad sie, and gebieged gehn, and wundorlice deop,
heo wunatS eall swa-Seah on Ssere eort5an bosme binnan
hiere gemserum. God self geseah Sa tSaet hit god waes
swa, and het Sa eorSan arodlice spryttan growende gaers,
and Sa grenan wyrta mid hiera agnum saede to manig-

25 fealdum laececraef te ^ ; and t5a wyrta sona wynsumlice

1 Translate, of the sea. ^ Refers to Anes.

2 See 114. '' See gehealdan. Present or
8 Until this, until now. preterit ?

* See 28. ^ Ps. 95. 4.

^ Mod. Eng. aloft. ^ Cf. Bom. and Jul. 2. 3. 16 ff.

THE SIX days' work OF CREATION. 193

greowon/ mid manigfealdum blostmum, mislice gebleode.
God het hie eac spryttan, t5urh his godcundan niiht,
manigfeald treowcynn, mid hiera wsestmum, mannum to
ofetum and to o^rum nledum. And seo eorSe, sona swa-
swa hiere^ God behead, stod mid hoi turn agrowen, and 5
mid healicum cederbeamum and mid manigum wudum on

1 2 3 4 5 6 7 8 9 11 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Online LibraryAlbert S. (Albert Stanburrough) CookA first book of Old English : grammar, reader, notes, and vocabulary → online text (page 11 of 22)