Clara Kern Bayliss.

Philippine Folk-Tales online

. (page 10 of 14)
Online LibraryClara Kern BaylissPhilippine Folk-Tales → online text (page 10 of 14)
Font size
QR-code for this ebook


And the great Buso shouted, "I will cut off your head with my sharp
kris!" [69]

"But if I choose, I can kill you with your own sword," boldly answered
Tuglay.

Then he lay down, and let the Buso try to cut his neck. The Buso swung
his sharp sword; but the steel would not cut Tuglay's neck. The Buso
did not know that no knife could wound the neck of Tuglay, unless fire
were laid upon his throat at the same time. This was eight million
years ago that the Buso tried to cut off the head of Tuglay.

Then another day the Tuglay spoke to all the buso, "It is now my turn:
let me try whether I can cut your necks."

After this speech, Tuglay stood up and took from his mouth the chewed
betel-nut that is called isse, and made a motion as if he would rub
the isse on the great Buso's throat. When the Buso saw the isse, he
thought it was a sharp knife, and he was frightened. All the lesser
buso began to weep, fearing that their chief would be killed; for
the isse appeared to all of them as a keen-bladed knife. The tears
of all the buso ran down like blood; they wept streams and streams
of tears that all flowed together, forming a deep lake, red in color.

Then Tuglay rubbed the chewed betel on the great Buso's throat. One
pass only he made with the isse, and the Buso's head was severed from
his body. Both head and body of the mighty Buso rolled down into the
great lake of tears, and were devoured by the crocodiles.

Now, the Tuglay was dressed like a poor man, - in bark (bunut [70])
garments. But as soon as he had slain the Buso, he struck a blow at
his own legs, and the bark trousers fell off. Then he stamped on the
ground, and struck his body, and immediately his jacket and kerchief
of bark fell off from him. There he stood, no longer the poor Tuglay,
but a Malaki T'oluk Waig, [71] with a gleaming kampilan in his hand.

Then he was ready to fight all the other buso. First he held the
kampilan in his left hand, and eight million buso fell down dead. Then
he held the kampilan in his right hand, and eight million more
buso fell down dead. After that, the Malaki went over to the house
of Buso's daughter, who had but one eye, and that in the middle of
her forehead. She shrieked with fear when she saw the Malaki coming;
and he struck her with his kampilan, so that she too, the woman-buso,
fell down dead.

After these exploits, the Malaki T'oluk Waig went on his way. He
climbed over the mountains of benati, [72] whose trees men go far
to seek, and then he reached the mountains of barayung and balati
wood. From these peaks, exultant over his foes, he gave a good war-cry
that re-echoed through the mountains, and went up to the ears of the
gods. Panguli'li and Salamia'wan [73] heard it from their home in the
Shrine of the Sky (Tambara ka Langit), and they said, "Who chants the
song of war (ig-sungal)? Without doubt, it is the Malak T'oluk Waig,
for none of all the other malaki could shout just like that."

His duty performed, the Malaki left the ranges of balati and barayung,
walked down toward the sea, and wandered along the coast until he
neared a great gathering of people who had met for barter. It was
market-day, and all sorts of things were brought for trade. Then the
Malaki T'oluk Waig struck his legs and his chest, before the people
caught sight of him; and immediately he was clothed in his old bark
trousers and jacket and kerchief, just like a poor man. Then he
approached the crowd, and saw the people sitting on the ground in
little groups, talking, and offering their things for sale.

The Malaki Lindig Ramut ka Langit [74] and all the other malaki [75]
from the surrounding country were there. They called out to him,
"Where are you going?"

The Tuglay told them that he had got lost, and had been travelling
a long distance. As he spoke, he noticed, sitting among a group of
young men, the beautiful woman called Moglung.

She motioned to him, and said, "Come, sit down beside me."

And the Tuglay sat down on the ground, near the Moglung. Then the
woman gave presents of textiles to the Malaki Lindig Ramut ka Langit
and the other malaki in her crowd. But to the Tuglay she gave betel-nut
that she had prepared for him.

After that, the Moglung said to all the malaki, "This time I am going
to leave you, because I want to go home."

And off went the Moglung with the Tuglay, riding on the wind. After
many days, the Moglung and the Tuglay rested on the mountains
of barayung, and, later, on the mountains of balakuna-trees. From
these heights, they looked out over a vast stretch of open country,
where the deep, wavy meadow-grass glistened like gold; and pastured
there were herds of cows and carabao and many horses. And beyond rose
another range of mountains, on the highest of which stood the Moglung's
house. To reach it they had to cross whole forests of cocoanut and
betel-nut trees that covered eight million mountains. Around the
house were all kinds of useful plants and trees. When they walked
under the floor [76] of the house, the Moglung said, "My grandmother
is looking at me because I have found another grandchild for her."

Then the grandmother (Tuglibung) called to them, saying, "Come up,
come up, my grandchildren!"

As soon as they entered the house, the Tuglay sat down in a corner of
the kitchen, until the grandmother offered him a better place, saying,
"Do not stay in the kitchen. Come and sleep on my bed."

The Tuglay rested eight nights in the grandmother's bed. At the end of
the eight nights the Moglung said to him, "Please take this betel-nut
that I have prepared for you."

At first Tuglay did not want to take it; but the next day, when the
Moglung again offered the betel, he accepted it from her and began
to chew. After that, the Tuglay took off his trousers of bark and
his jacket of bark, and became a Malaki T'oluk Waig. But the Moglung
wondered where the Tuglay had gone, and she cried to her grandmother,
"Where is the Tuglay?"

But the Malaki stood there, and answered her, "I am the Tuglay." At
first the Moglung was grieved, because the Malaki seemed such a grand
man, and she wanted Tuglay back.

But before long the Malaki said to her, "I want you to marry me." So
they were married. Then the Moglung opened her gold box, and took out
a fine pair of trousers (saroa'r [77]) and a man's jacket (umpak [78]
ka mama), and gave them to the Malaki as a wedding-gift.

When they had been living together for a while, there came a day when
the Malaki wanted to go and visit a man who was a great worker in
brass, - the Malaki Tuangun; [79] and the Moglung gave him directions
for the journey, saying, "You will come to a place where a hundred
roads meet. Take the road that is marked with the prints of many
horses and carabao. Do not stop at the place of the crossroads,
for if you stop, the Bia [80] who makes men giddy will hurt you."

Then the Malaki went away, and reached the place where a hundred
roads crossed, as Moglung had said. But he stopped there to rest and
chew betel-nut. Soon he began to feel queer and dizzy, and he fell
asleep, not knowing anything. When he woke up, he wandered along up
the mountain until he reached a house at the border of a big meadow,
and thought he would stop and ask his way. From under the house he
called up, "Which is the road to the Malaki Tuangun?"

It was the Bia's voice that answered, "First come up here, and then
I'll tell you the road."

So the Malaki jumped up on the steps and went in. But when he was
inside of her house, the Bia confessed that she did not know the way
to the Malaki Tuangun's house.

"I am the woman," she said, "who made you dizzy, because I wanted to
have you for my own."

"Oh! that's the game," said the Malaki. "But the Moglung is my wife,
and she is the best woman in the world."

"Never mind that," smiled the Bia. "Just let me comb your hair." Then
the Bia gave him some betel-nut, and combed his hair until he grew
sleepy. But as he was dropping off, he remembered a certain promise
he had made his wife, and he said to the Bia, "If the Moglung comes
and finds me here, you be sure to waken me."

After eight days had passed from the time her husband left home,
the Moglung started out to find him, for he had said, "Eight days
from now I will return."

By and by the Moglung came to the Bia's house, and found the Malaki
there fast asleep; but the Bia did not waken him. Then the Moglung
took from the Malaki's toes his toe-rings (paniod [81]), and went away,
leaving a message with the Bia: -

"Tell the Malaki that I am going back home to find some other malaki:
tell him that I'll have no more to do with him."

But the Moglung did not go to her own home: she at once started for
her brother's house that was up in the sky-country.

Presently the Malaki woke up, and when he looked at his toes, he
found that his brass toe-rings were gone.

"The Moglung has been here!" he cried in a frenzy. "Why didn't you
waken me, as I told you?" Then he seized his sharp-bladed kampilan,
and slew the Bia. Maddened by grief and rage, he dashed to the door
and made one leap to the ground, screaming, "All the people in the
world shall fall by my sword!"

On his war-shield he rode, and flew with the wind until he came to
the horizon. Here lived the Malaki Lindig Ramut ka Langit. [82] And
when the two malaki met, they began to fight; and the seven brothers
of the Malaki Lindig that live at the edge of the sky, likewise came
out to fight. But when the battle had gone on but a little time,
all the eight malaki of the horizon fell down dead. Then the angry
Malaki who had slain the Bia and the eight young men went looking
for more people to kill; and when he had shed the blood of many, he
became a buso with only one eye in his forehead, for the buso with
one eye are the worst buso of all. Everybody that he met he slew.

After some time, he reached the house of the great priest called
"Pandita," and the Pandita checked him, saying, "Stop a minute,
and let me ask you first what has happened to make you like this."

Then the Buso-man replied sadly, "I used to have a wife named Moglung,
who was the best of all the bia; but when I went looking for the Malaki
Tuangun, that other Bia made me dizzy, and gave me betel, and combed my
hair. Then she was my wife for a little while. But I have killed her,
and become a buso, and I want to kill all the people in the world."

"You had better lie down on my mat here, and go to sleep," advised
the Pandita. While the Buso slept, the Pandita rubbed his joints with
betel-nut; and when he woke up, he was a malaki again.

Then the Pandita talked to him, and said, "Only a few days
ago, the Moglung passed here on her way to her brother's home in
heaven. She went by a bad road, for she would have to mount the steep
rock-terraces. If you follow, you will come first to the Terraces of
the Wind (Tarasu'ban ka Kara'mag [83]), then you reach the Terraces of
Eight-fold Darkness (Walu Lapit Dukilum [84]), and then the Terraces
of the Rain (Tarasuban k'Udan [85]).

Eagerly the Malaki set out on his journey, with his kabir [86] on his
back, and his betel-nut and buyo-leaf [87] in the kabir. He had not
travelled far, before he came to a steep ascent of rock-terraces, - the
Terraces of the Wind, that had eight million steps. The Malaki knew
not how to climb up the rocky structure that rose sheer before him,
and so he sat down at the foot of the ascent, and took his kabir off
his back to get out some betel-nut. After he had begun to chew his
betel, he began to think, and he pondered for eight days how he could
accomplish his hard journey. On the ninth day he began to jump up the
steps of the terraces, one by one. On each step he chewed betel, and
then jumped again; and at the close of the ninth day he had reached
the top of the eight million steps, and was off, riding on his shield.

Next he reached the sharp-edged rocks called the "Terraces of Needles"
(Tarasuban ka Simat), that had also eight million steps. Again he
considered for eight days how he could mount them. Then on the
ninth day he sprang from terrace to terrace, as before, chewing
betel-nut on each terrace, and left the Tarasuban ka Simat, riding
on his shield. Then he arrived at the Terraces of Sheet-Lightning
(Tarasuban ka Dilam-dilam); and he took his kabir off his back, and
prepared a betel-nut, chewed it, and meditated for eight days. On the
ninth day he jumped from step to step of the eight million terraces,
and went riding off on his war-shield. When he reached the Terraces
of Forked-Lightning (Tarasuban ka Kirum), he surmounted them on the
ninth day, like the others.

But now he came to a series of cuestas named "Dulama Bolo Kampilan,"
[88] because one side of each was an abrupt cliff with the sharp edge
of a kampilan; and the other side sloped gradually downward, like a
blunt-working bolo. How to cross these rocks, of which there were eight
million, the Malaki did not know; so he stopped and took off his kabir,
cut up his betel-nut, and thought for eight days. Then on the ninth day
he began to leap over the rocks, and he kept on leaping for eight days,
each day jumping over one million of the cuestas. On the sixteenth
day he was off, riding on his shield. Then he reached the Terraces
of the Thunder (Tarasuban ka Kilat), which he mounted, springing
from one terrace to the next, as before, after he had meditated for
eight days. Leaving these behind him on the ninth day, he travelled
on to the Mountains of Bamboo (Pabungan Kawayanan), covered with
bamboo whose leaves were all sharp steel. These mountains he could
cross without the eight days' thought, because their sides sloped
gently. From the uplands he could see a broad sweep of meadow beyond,
where the grass glistened like gold. And when he had descended, and
walked across the meadow, he had to pass through eight million groves
of cocoanut-trees, where the fruit grew at the height of a man's waist,
and every cocoanut had the shape of a bell (korung-korung). Then he
reached a forest of betel-nut, where again the nuts could be plucked
without the trouble of climbing, for the clusters grew at the height
of a man's waist. Beyond, came the meadows with white grass, and
plants whose leaves were all of the rare old embroidered cloth called
tambayang. [89] He then found himself at the foot-hills of a range of
eight million mountains, rising from the heart of the meadows, and,
when he had climbed to their summit, he stood before a fine big house.

From the ground he called out, "If anybody lives in this house, let
him come look at me, for I want to find the way to the Shrine in the
Sky, or to the Little Heaven, where my Moglung lives."

But nobody answered.

Then the Malaki sprang up the bamboo ladder and looked in at the door,
but he saw no one in the house. He was weary, after his journey,
and sat down to rest in a chair made of gold that stood there. Soon
there came to his ears the sound of men's voices, calling out,
"There is the Malaki T'oluk Waig in the house."

The Malaki looked around the room, but there was no man there, only
a little baby swinging in its cradle. Outside the house were many
malaki from the great town of Lunsud, and they came rushing in the
door, each holding a keen blade without handle (sobung). They all
surrounded the Malaki in the gold chair, ready to fight him. But the
Malaki gave them all some betel-nut from his kabir, and made the men
friendly toward him. Then all pressed around the Malaki to look at
his kabir, which shone like gold. They had never before seen a man's
bag like this one. "It is the kabir of the Malaki T'oluk Waig," they
said. The Malaki slept that night with the other malaki in the house.

When morning came, the day was dark, like night, for the sun did not
shine. Then the Malaki took his kampilan and stuck it into his belt,
and sat down on his shield. There was no light on the next day,
nor on the next. For eight days the pitchy darkness lasted; but
on the ninth day it lifted. Quick from its cradle jumped the baby,
now grown as tall as the bariri-plant; that is, almost knee-high.

"Cowards, all of you!" cried the child to the Malaki Lunsud. "You are
no malaki at all, since you cannot fight the Malaki T'oluk Waig." Then,
turning to the Malaki T'oluk Waig, the little fellow said, "Please
teach me how to hold the spear."

When the Malaki had taught the boy how to make the strokes, the two
began to fight; for the boy, who was called the Pangalinan, [90] was
eager to use his spear against the Malaki. But the Malaki had magical
power (matulus [91]), so that when the Pangalinan attacked him with
sword or spear, the blades of his weapons dissolved into water. For
eight million days the futile battle went on. At last the Pangalinan
gave it up, complaining to the Malaki T'oluk Waig, "How can I keep
on fighting you, when every time I hit you my knives turn to water?"

Disheartened, the Pangalinan threw away his spear and his sword. But
the Malaki would not hurt the Pangalinan when they were fighting;
and as soon as the boy had flung his weapons outside the house,
the Malaki put his arm around him and drew him close. After that,
the two were friends.

One day the Pangalinan thought he would look inside the big gold box
that stood in the house. It was his mother's box. The boy went and
raised the lid, but as soon as the cover was lifted, his mother came
out from the box. After this had happened, the Pangalinan got ready
to go and find the Moglung whom the Malaki had been seeking. The
boy knew where she lived, for he was the Moglung's little brother
(tube' [92]). He took the bamboo ladder that formed the steps to
the house, and placed it so that it would reach the Shrine in the
Sky, whither the Moglung had gone. Up the bamboo rounds he climbed,
until he reached the sky and found his sister. He ran to her crying,
"Quick! come with me! The great Malaki T'oluk Waig is down there."

Then the Moglung came down from heaven with her little brother to their
house where the Malaki was waiting for her. The Moglung and the Malaki
were very happy to meet again, and they slept together that night.

Next day the Moglung had a talk with the Malaki, and said, "Now I want
to live with you; but you remember that other woman, Maguay Bulol,
that you used to sleep with. You will want her too, and you had better
send for her."

So the Malaki summoned Maguay Bulol, and in a few minutes Maguay
Bulol was there. Then the Malaki had two wives, and they all lived
in the same house forever.


The Tuglay and the Bia

Long ago, in the days of the Mona, the Tuglay lived on a high
mountain. He lived very well, for his cocoanut-trees grew on both
sides of the mountain. But he had no hemp-plants, and so he had to
make his clothes of the soft dry sheath that covers the trunk of
the cocoanut-palm (bunut). This stuff caught fire easily, and many a
time his clothes ignited from the flame where his dinner was cooking,
and then he would have to make fresh garments from bunut.

One day he looked from his house over the neighboring mountains,
and saw the village of Koblun. He thought it looked pretty in the
distance. Then he looked in another direction, and saw the town of
the Malaki Tuangun, and said, "Ah! that is just as nice looking as
the Koblun town. I will go and see the town of the Malaki Tuangun."

Immediately he got ready for the journey. He took his spear (that
was only half a spear, because the fire had burned off a part of
the handle) and his shield, that was likewise only half a shield. He
started out, and walked on and on until he reached the mountains called
"Pabungan Mangumbiten."

Now, on another mountain there lived a young man named the Malaki
Itanawa, with his little sister. They lived alone together, for they
were orphans. The young girl said to her brother, "Let us travel over
the mountains to-day."

And the boy answered, "Yes, my sister, we will go."

And the two climbed over the hills, and they reached the Pabungan
Mangumbiten soon after the Tuglay. And they were astonished to see
the great Tuglay. But when the Tuglay saw the young girl, who was
named Bia Itanawa Inelu, [93] he was so bewildered and startled that
he turned away his eyes, and could not look at the sister and brother.

Then the girl prepared a betel-nut and offered it to the Tuglay,
but he did not like to accept it. But when she had pressed it upon
him many times, he took the betel and chewed it.

Then the girl said, "Come with my brother and me to my house, for we
have no companion."

But when the girl saw the Tuglay hesitate, she asked him, "Where were
you going when we met you?"

The Tuglay answered, "I want to go to the town of the Malaki Tuangun,
for to my home has come the word that the Malaki is a mighty man,
and his sister a great lady."

Then the girl looked at the Tuglay, and said, "If you want to make
ready to go to the Malaki Tuangun's town, you ought to put on your
good trousers and a nice jacket."

At that, the Tuglay looked mournful; for he was a poor man, and had no
fine clothes. Then, when the girl saw how the case stood, she called
for beautiful things, such as a malaki wears, - fine hemp trousers,
beaded jacket, good war-shield and brass-bound spear, ear-plugs
of pure ivory, and eight necklaces of beads and gold. Straightway
at the summons of the Bia, all the fine things appeared; and the
Tuglay got ready to go away. He was no longer the poor Tuglay. His
name was now the Malaki Dugdag Lobis Maginsulu. Like two big moons,
his ivory ear-plugs shone; when he moved his shield, flames of living
fire shot from it; and when he held up his spear, the day would grow
dark, because he was a brave man. His new clothes he sent [94] upon
the swift wind to the Malaki Tuangun's town.

When the Tuglay started, the Bia gave him her own brass betel-box
(katakia [95]) to take with him. It was a katakia that made sounds,
and was called a "screaming katakia."

"May I eat the betel-nut from your box?" asked the man; and she
replied, "Yes, but do not throw away the other things in the box."

The Malaki Dugdag Lobis Maginsulu walked on until he reached the town
of the Malaki Tuangun, and sat down on the ground [96] before the
house. The Malaki Tuangun was a great brass-smith: he made katakia
and other objects of brass, and hence was called the Malaki Tuangun
Katakia. As soon as he heard the other malaki call from outside,
"May I come up into your house?" he sent down eight of his slaves to
look and see who wanted to visit him.

And the eight slaves brought word to their master that the Malaki
Dugdag Lobis Maginsulu waited to enter.

Then the Malaki Tuangun Katakia called to his visitor, "Come up,
if you can keep from bringing on a fight, because there are many
showers in my town." [97]

Then the other malaki went up the steps into the house, and the
Malaki Tuangun said to him, "You shall have a good place to sit in
my house, - a place where nobody ever sat before."

Then the Malaki Tuangun prepared a betel-nut for his guest. But the
Malaki Dugdag Lobis Maginsulu would not take the betel-nut from
him. So the Malaki Tuangun called his sister, who was called Bia
Tuangun Katakia, and said to her, "You go outside and prepare a
betel-nut for the Malaki."

As soon as the Bia had finished preparing the betel, she took the
(screaming?) katakia from the Malaki, and set it on the floor. Then the
Malaki Dugdag Lobis Maginsulu took the betel-nut from the lady. When
he had finished chewing it, he stood up and went to the place where the
Bia Tuangun Katakia was sitting, and he lay down beside her, and said,
"Come, put away your work, and comb my hair."

"No, I don't like to comb your hair," she replied.

The Malaki was displeased at this retort, so at last the woman agreed
to comb his hair, for she did not want to see the Malaki angry. By
and by the Malaki felt sleepy while his hair was being combed; and
he said to the Bia, "Do not wake me up."

He fell asleep, and did not waken until the next day. Then he married
the Bia Tuangun Katakia.

After they had been married for three months, the Bia said to the
Malaki, "The best man I know is the Manigthum. He was my first
husband."

But the Manigthum had left home, and had gone off to do some big
fighting. He killed the Malaki Taglapida Pabungan, [98] and he killed
the Malaki Lindig Ramut ka Langit. [99]

After the Manigthum had slain these great men, he came back to the
home of his wife. When he came near the house he saw, lying down
on the ground under the kinarum-tree, [100] the things that he had
given his wife before he went away, - pendants of pearl, bracelets


1 2 3 4 5 6 7 8 10 12 13 14

Online LibraryClara Kern BaylissPhilippine Folk-Tales → online text (page 10 of 14)