Fay-Cooper Cole.

Traditions of the Tinguian: a Study in Philippine Folk-Lore online

. (page 11 of 24)
Online LibraryFay-Cooper ColeTraditions of the Tinguian: a Study in Philippine Folk-Lore → online text (page 11 of 24)
Font size
QR-code for this ebook


feel so badly, Aponitolau?" they said to him. "I am sorrowful, for
I cannot get the oranges which Aponibolinayen wishes to eat until I
eat this carabao which Gawigawen feeds to me." "Do not be sorrowful,"
said the chiefs of the ants and flies. So they called all the ants
and flies to go and eat all the meat and rice. Not long after the
flies and ants finished eating the meat and rice, and Aponitolau was
very glad and he went to Gawigawen and said to him, "I have finished
eating the food which you gave me." Gawigawen was surprised. "What
did you do?" "I ate all of it."

Gawigawen took him where the oranges were and Aponitolau saw that
the branches of the tree were sharp knives. Gawigawen said to him,
"Go and climb the tree and get all you want." He went to climb. When
he got two of the oranges he stepped on one of the knives and he
was cut. So he fastened the fruit to his spear and it flew back to
Kadalayapan. Not long after the fruit dropped on the floor in the
kitchen and Aponibolinayen heard it, and she went into the kitchen. As
soon as she got there she saw the fruit and she ate it at once, and
the spear said to her, "Aponitolau is in Adasen. He sent me first
to bring you the oranges which you wished." As soon as she ate the
oranges she went to look at the _lawed_ vine by the stove and it was
wilted, and she knew that Aponitolau was dead.

Not long after Aponibolinayen gave birth and every time they bathed
the baby it grew one span and soon it was large. [221] He often
went to play with the other children and his mother gave him a
golden top which had belonged to his father when he was a little
boy. When he struck the tops of the other children they were broken
at once. Not long after he struck the garbage pot of the old woman,
and she was angry and said, "If you are a brave boy, you go and
get your father whom Gawigawen of Adasen has inherited." And Kanag
went back to their house crying. "I did not have a father, you said,
mother, but the old woman said he was inherited by Gawigawen, when he
went to get the orange fruit. Now prepare provisions for me to take,
for I am going to get my father." Aponibolinayen said to him, "Do not
go or Gawigawen will get you as he did your father." But Kanag said,
"If you do not let me go and do not give me food, I will go without
anything." Not long after Aponibolinayen cooked food for him and Kanag
was ready to go, and he took his headaxe which was one span long and
his spear. Not long after he went.

As soon as he got to the gate of the town he struck his shield and it
sounded like one thousand people, and everyone was surprised. "How
brave that boy is! We think he is braver than his father. He can
strike his shield and it sounds like one thousand." When he arrived at
the spring of Gimbangonan he was still striking his shield, and when
Gimbangonan heard she said, "Someone is going to fight." He shouted,
for he was very happy and the world trembled and Kanag looked like
a flitting bird, for he was always moving.

As soon as he arrived at the place where Alokotán lived she sent
her dog against him, and the dog ran at him, and Kanag cut off its
head. "How brave you are, little boy! Where are you going?" "Where are
you going, you say, I am going to Adasen to follow my father." "Your
father is dead. I hope you secure him, for you have a good sign,"
said Alokotán. So Kanag went on in a hurry. Not long after he arrived
at the place where the thunder was and it said, "Where are you going,
little boy?" "I am going to follow my father in Adasen." "Go and stand
on the high stone and see what your sign is." So he went. As soon
as he stood on the high stone the thunder rolled, but Kanag did not
move and the thunder was surprised. "Go at once; I think you can get
your father whom Gawigawen inherits." So Kanag went. Not long after
he arrived at the place of the lightning, and he made him stand on
the high stone. As soon as he stood on it the lightning made a big
noise and flash, but he did not move. So the boy went at once, for
he had a good sign.

Kanag struck his shield until it sounded like a thousand people, and
all the women who were dipping water at the spring of Gawigawen were
surprised, for they saw only a little boy, who struck his shield,
approaching them, and it sounded like a thousand. As soon as he
arrived at the spring, "Good morning, women who are dipping water. Go
and tell Gawigawen of Adasen that he must prepare for I am going to
fight with him." So all the women ran to the town and told Gawigawen
that a strange boy was at the spring. Gawigawen said to the women,
"Go and tell him that if it is true that he is brave he will come into
the town if he can." So one of the women went to tell him and he went.

When he arrived at the bank which reached to the sky Kanag used his
power and he jumped like the flitting bird, and he entered the town and
went directly to the _balaua_ and house of Gawigawen of Adasen. Not
long after he had arrived he saw that the roof of his house and
_balaua_ was of hair and around his town were heads, and Kanag said,
"This is why my father did not return. It is true that Gawigawen is
a brave man, but I think I can kill him."

As soon as Gawigawen saw Kanag in the yard of his house he said, "How
brave you are, little boy! Why did you come here?" "I came to get my
father, for you secured him when he came to get the oranges which my
mother wanted. If you do not wish to give my father to me I will kill
you." And Gawigawen laughed at him and said, "One of my fingers will
fight you. You will not go back to your town. You will be like your
father." Kanag said, "We shall see. Go and get your arms and we will
fight here in the yard of your house." Gawigawen became angry and he
went to get his headaxe, which was as big as half of the sky, and his
spear. As soon as he returned to the place where Kanag was waiting he
said, "Can you see my headaxe, little boy? If I put this on you you
cannot get it off. So you throw first so you can show how brave you
are." Kanag said to him, "No, you must be first, so you will know that
I am a brave boy." Gawigawen tried to put his headaxe on him and the
boy used his power and he became a small ant and Gawigawen laughed
at him and said, "Now, the little boy is gone." Not long after the
little boy stood on his headaxe and he was surprised. "Little boy,
you are the first who has done this. Your father did not do this. It
is true that you are brave; if you can dodge my spear I am sure you
will get your father." So he threw his spear at him and Kanag used his
power and he disappeared and Gawigawen was surprised. "You are the
next." Then Kanag used magic so that when he threw his spear against
him it would go directly to the body of Gawigawen. As soon as he threw
Gawigawen laid down. Kanag ran to him and cut off his five heads and
there was one left, and Gawigawen said to him, "Do not cut off my last
head and I will go and show you where your father is." So Kanag did
not cut off the last head, and they went to see his father. The skin
of his father had been used to cover a drum, and his hair was used to
decorate the house, and his head was placed by the gate of the town,
and the body was put below the house.

As soon as Kanag had gathered together the body of his father he used
his power and he said, "I whip my perfume _banawes_ and directly
he will say _Wes_." [222] His father said, "_Wes_." Not long after
he said, "I whip my perfume _alakadakad_ and directly he will stand
up." So his father stood beside him. After that he whipped his perfume
_dagimonau_ and his father woke up and he was surprised to see the
little boy by him and he said, "Who are you? How long I slept." "I am
your son. 'How long I slept,' you said. You were dead and Gawigawen
inherited you. Take my headaxe and cut off the remaining head of
Gawigawen." So he took the headaxe of Kanag and went to the place where
Gawigawen stood. When he struck the headaxe against Gawigawen it did
not hurt him and Aponitolau slipped, and his son laughed at him. "What
is the matter with you, father? Gawigawen looks as if he were dead,
for he has only one head left." He took the headaxe from his father
and he went to Gawigawen and he cut off the remaining head. Not long
after they used magic so that the headaxes and spears went to kill
all the people in the town. So the spears and headaxes went among the
people and killed all of them, and Aponitolau swam in the blood and
his son stood on the blood. "What is the matter with you, father,
that you swim in the blood? Can't you use your power so you don't
have to swim?" Then he took hold of him and lifted him up. As soon
as all the people were killed they used their power so that all the
heads and valuable things went to Kadalayapan.

Aponibolinayen went to look at the _lawed_ vine behind the stove and
it looked like a jungle it was so green, so she believed that her
son was alive. Not long after all the heads arrived in Kadalayapan
and Aponibolinayen was surprised. Not long after she saw her husband
and her son and she shouted and the world smiled. Not long after they
went up into their house and summoned all the people and told them
to invite all the people in other towns for Kanag had returned from
fighting, and had his father. So the people went to invite their
relatives. Not long after the people from other towns arrived and
they danced. They were all glad that Aponitolau was alive again,
and they went to see the heads of Gawigawen who killed Aponitolau.

As soon as the people returned to their towns, when the party was
over, Aponitolau went to take a walk. When he reached the brook he
sat down on a stone and the big frog went to lap up his spittle. Not
long after the big frog had a little baby. [223] Not long after she
gave birth, and the _anitos_ [224] went to get the little baby and
flew away with it. They used their power so that the baby grew fast
and it was a girl, and they taught her how to make _dawak_. [225]
Not long after the girl knew how to make _dawak_, and every time she
rang the dish to summon the spirits.

Kanag went to follow his father, but he did not find him where he had
been sitting by the brook, and Kanag heard the sound of the ringing
which sounded like the _bananâyo_. [226] As soon as he heard it he
stood still and listened. Not long after he used his power so that he
became a bird and he flew. As soon as he arrived at the place where
the girl was making _dawak_ she said to him, "You are the only person
who has come here. If you are an enemy cut me in only one place so I
will not have so much to heal." "I am not an enemy; I came here for I
heard what you were doing; so I became a bird and flew." Kanag gave
betel-nut to her and they chewed. Their quids looked like the beads
_pinogalan,_ so they knew that they were brother and sister. The girl
said to him, "Go inside of the big iron caldron so that the _anitos_
who care for me will not eat you." So Kanag went inside of the big
iron caldron. When the _anitos_ did not arrive at the accustomed
time Kanag went out of the caldron and said to his sister, "Now, my
sister, I will take you to Kadalayapan. Our father and mother do not
know that I have a sister. Do not stay always with the _anitos_" His
sister replied, "I cannot go to Sudipan [227] when no one is making
_balaua_, for I always make _dawak_ as the _anitos_ taught me. If I
come in Sudipan when no one is making _balaua_ it would make all of
the people very ill." So Kanag went home.

As soon as he arrived he told his father and mother to make _balaua_
for he wanted his sister to see them. "We just made _balaua_. How
can we make _balaua_ again?" said his father and mother. "I want you
to see my sister whom I found up in the air, where the _anitos_ took
her." "You are crazy, Kanag; you have no sisters or brothers; you are
the only child we have." Kanag said to them, "It is sure that I have
a sister. I don't know why you did not know about her. The _anitos_
took her when she was a little baby and they taught her how to make
_dawak_, and she always makes _dawak_. I wanted to bring her when I
came back, but she said she could not come to Sudipan when no one makes
_balaua_, for she is always making _dawak_. She said if she came to
Sudipan and did not make _dawak_ everyone would be ill, so I did not
bring her. If you wish to see your daughter, father, make _balaua_
at once." So they made _balaua_, for they wished to see their daughter.

They sent messengers to go and get betel-nuts which were covered with
gold, and when they had secured the betel-nuts they oiled them and sent
them to the different towns where their relatives lived, and they sent
one into the air to go and get their daughter Agten-ngaeyan. So all
the betel-nuts went and invited the people to the _balaua_. As soon as
the betel-nut went up into the air it arrived where Agten-ngaeyan was
making _dawak_. When she saw the betel-nut beside her she was startled,
for it was covered with gold. She tried to cut it up, for she wished
to chew it, and the betel-nut said, "Do not cut me, for your brother
and father in Kadalayapan sent me to summon you to their _balaua_,
for they are anxious to see you." So Agten-ngaeyan told the _anitos_
that a betel-nut which was covered with gold had come to take her to
Aponitolau who was making _Sayang_, and they wished to see her. The
_anitos_ let her go, but they advised her to return. So she went.

When they arrived in Kadalayapan the people from the other towns were
dancing and she went below the _talagan_, [228] and Kanag went to see
what it was that looked like a flame beneath the _talagan_. When he
reached her he saw it was his sister and he tried to take her away
from the _talagan_, and she said to him, "I cannot get off from here,
for the _anitos_ who care for me told me to stay here until someone
comes to make _dawak_ with me." So they sent the old woman Alokotán to
make _dawak_ with her. All the people were surprised, for she made a
pleasanter sound when she rang and they thought she was a _bananáyo_
[229]. The young men who went to attend the _balaua_ loved her, for
she was pretty and knew very well how to sing the _dawak_. As soon
as they finished the _dawak_ she was free to leave the _talagan_,
so her brother Kanag took her and put her in his belt [230] and he
put her in the high house [231] so the young men could not reach her.

As soon as the _balaua_ was over the people went home, but the young
men still remained below the house watching her, and the ground below
became muddy, for they always remained there.

When Kanag saw the young men below the house fighting about her,
he took her again into the air so that the young men could not
see her. As soon as they arrived in the air they met the _anitos_,
and Kanag said to them, "I intended to keep my sister in Sudipan,
for I had made a little golden house for her to live in, but I have
brought her back, for all the young men are fighting about her." The
_anitos_ were glad that she was back with them and they gave Kanag
more power, so that when he should go to war he would always destroy
his opponents. Agten-ngaeyan used to go and teach the women how to
make _dawak_ when anyone made _balaua_, so that she taught them very
well how to make _dawak_. This is all.

(Told by a medium named Magwati of Lagangilang.)



14

"Ala, Aponibolinayen prepare our things, for we are going to plant
sugar cane," said Aponitolau. Not long after they went to see the
cuttings and they were big. They took them and planted them when they
arrived at the place where they wished to plant them. Aponitolau
planted them and Aponibolinayen watered them. Not long after
Aponibolinayen used magic and she said, "I use my power so that all
the cuttings will be planted." Soon they truly were all planted,
so they went back home. After seven days Aponitolau went to look at
them and their leaves were long and pointed so he used magic and said,
"I used my power so that after five days all the sugar cane which we
planted will be ready to chew." Then he went back home. In five days
he went again to see them and as soon as he arrived at the planting
he saw they were all tall and about ready to chew.

Not long after Gaygayóma looked down on the sugar cane and she was
anxious to chew it. "Ala, my father Bagbagak, [232] send the stars
to go and get some of the sugar cane which I saw, for I am anxious
to chew it," she said, for she was pregnant and desired to chew the
sugar cane. Not long after, "Ala, you Salibobo [233] and Bitbitówen
[234] let us go and get the sugar cane, for Gaygayóma is anxious to
chew it," said Bagbagak. Not long after they went. As soon as they
arrived where the sugar cane was, they went inside of the bamboo
fence and some of them secured the beans which Aponibolinayen had
planted. The stems of the bean pods were gold, and they got five
of them. Most of them got one stalk of sugar cane. As soon as they
secured them they went back up. When they arrived Gaygayóma chewed
one of the sugar cane stalks and she felt happy and well, and she
saw the beans with the golden stems and she cooked and ate them.

When she had chewed all the sugar cane which the stars had secured,
she said, "Ala, my father Bagbagak, come and follow me to the place
where the sugar cane grows, for I am anxious to see it." Not long
after, "Ala, Salibobo and Bitbitówen we are going to follow Gaygayóma,
for she wishes to go and see the place of the sugar cane. Some of you
stay outside of the fence to watch and see if anyone comes, and some
of you get sugar cane," said Bagbagak to them, and the moon shone on
them. Soon they all arrived at the place of the sugar cane and they
made a noise while they were getting the sugar cane, which they used
to chew. Gaygayóma went to the middle of the field and chewed sugar
cane. As soon as they had chewed all they wished they flew up again.

The next day Aponitolau said to Aponibolinayen, "I am going to see
our sugar cane, to see if any carabao have gone there to spoil it,
for it is the best to chew." So he went. As soon as he arrived he
saw that the sugar cane was spoiled, and he looked. He saw that
there were many places near the fence where someone had chewed, for
each one of the stars had gone by the fence to chew the cane which
they wished. When he reached the middle of the field he saw the cane
there which had been chewed, and there was some gold on the refuse
and he was surprised and he said, "How strange this is! I think some
beautiful girl must have chewed this cane. I will try to watch and
see who it is. Perhaps they will return tonight." Then he went back
home. As soon as he reached home he said, "Ala, Aponibolinayen cook
our food early, for I want to go and watch our sugar cane; someone
has gone and spoiled it. They have also spoiled our beans which we
planted." So Aponibolinayen cooked even though it was not time. As soon
as she finished cooking she called Aponitolau and they ate. When they
had eaten he went and he hid a little distance from the sugar cane.

In the middle of the night there were many stars falling down into
the sugar cane field and Aponitolau heard the cane being broken. Soon
he saw the biggest of them which looked like a big flame of fire fall
into the field. Not long after he saw one of the other stars at the
edge of the fence take off her dress, which was like a star, and he
saw that she looked like the half of the rainbow, and the stars which
followed her got the sugar cane which they wished. They chewed it by
the fence and they watched to see if anyone was coming. Aponitolau
said, "What shall I do, because of those companions of the beautiful
woman? If I do not frighten them they will eat me. The best thing
for me to do is to frighten them. I will go and sit on the star's
dress." [235] He frightened them. The stars flew up and Aponitolau
went and sat on the star dress.

Not long after the pretty girl came from the middle of the field to
get her star dress; she saw Aponitolau sitting on it. "You, Ipogau,
[236] you must pardon us, for we came to steal your sugar cane, for
we were anxious to chew it." "If you came to get some of my sugar
cane it is all right. The best thing for you to do is to sit down,
for I wish to know your name, for we Ipogau have the custom to tell
our names. It is bad for us if we do not know each others' names when
we talk." Not long after he gave her betel-nut and the woman chewed
it. As soon as they chewed, "Now that we have chewed according to our
custom we will tell our names." "Yes, if that is what you say, but you
must tell your name first," said the woman. "My name is Aponitolau
who am the husband of Aponibolinayen of Kadalayapan." "My name is
Gaygayóma who am the daughter of Bagbagak and Sinag, [237] up in the
air," said the woman. "Ala, now you, Aponitolau, even though you have
a wife I am going to take you up, for I wish to marry you. If you do
not wish to come I will call my companion stars, and give you to them
to eat." Aponitolau was frightened, for he knew that the woman who was
talking was a spirit. "If that is what you say, and you do not wish me
to go and see Aponibolinayen and you wish to be married to me, it is
all right," said Aponitolau to her. Not long after the stars dropped
the _galong-galong_ [238] of gold which Gaygayóma had ordered to be
made. As soon as they dropped it Aponitolau and Gaygayóma got in it,
and were drawn up, and soon they were there.

As soon as they arrived he saw one of the stars come to the place where
they were, and it was a very big star, for it was Bagbagak. "Someone
is coming where we are," said Aponitolau to Gaygayóma. "Do not be
afraid; he is my father," said Gaygayóma. "Those stars eat people
if you do anything wrong to them." Not long after Bagbagak reached
the place where they were. "It is good for you Aponitolau that you
wished to follow my daughter here. If you had not we would have eaten
you," he said. Aponitolau was frightened. "Yes, I followed her here,
but I am ashamed before you who live here, for you are powerful,"
he said. While they were talking Bagbagak went back home.

After he had lived with Gaygayóma five months she had him prick
between her last fingers and a little baby popped out, and it was a
beautiful baby boy. "What shall we call our son?" said Aponitolau. "We
are going to call him Tabyayen, because it is the name of the people
who used to live above," said Gaygayóma. So they called him Tabyayen,
and they used their power so that the baby grew all the time. Soon
he was big. After three months, "Now Gaygayóma, let me go back down
and see Aponibolinayen of Kadalayapan. I think she is searching for
me. I will return soon, for you two are my wives," said Aponitolau,
but Gaygayóma would not let him go. "Ala, let me go and I will return
soon," he said again. "Ala, you go, but you come back here soon. I
will send the stars to eat you if you do not wish to return," said
Gaygayóma to him. "Yes," he said. Not long after he rode again in the
_galong-galong_, and the stars followed, and they went down. Aponitolau
wanted all of them to go to Kadalayapan, but he went alone and the
stars and Gaygayóma and the boy went up.

Not long after Aponitolau said, "_Wes_" at the entrance to the yard
of their house in Kadalayapan. Aponibolinayen got up from her mat
and she had not eaten for a long time. When she looked at him she was
very happy. Aponitolau saw that she was thin. "Why are you so thin,
Aponibolinayen?" said Aponitolau. "I have not eaten since you went
away. Where have you been so long? I thought that you were dead." "No,
I did not die, but Gaygayóma took me up into the sky because they
were the ones who spoilt our sugar cane. She would not let me come
back any more, and she took me up. I did not want to go with her,
but she threatened to feed me to the stars who were her companions. So
I was afraid, and I went with her, for she is a spirit."

When the day came on which Aponitolau and Gaygayóma had agreed for his
return up, Aponitolau failed to go, because Aponibolinayen would not
let him go. In the evening many stars came to the yard of their house
and some of them went to the windows and some of them went beside the
wall of the house, and they were very bright and the house looked as
though it was burning. The stars said, "We smell the odor of the Ipogau
and we are anxious to eat." Aponitolau said, "Hide me, Aponibolinayen,
for those stars have come to eat me, because you would not let me go
back to Gaygayóma. I told you that if I did not go back to her she
would send the stars to eat me, and now truly they have come. I told


1 2 3 4 5 6 7 8 9 11 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Online LibraryFay-Cooper ColeTraditions of the Tinguian: a Study in Philippine Folk-Lore → online text (page 11 of 24)