must suppose that here and 48, 7 nn? T\'^2 Nin is a gloss.
21. 111; hl^oh n^^Sn?^. 'On the other side of Migdal
'Eder;' so Amos 5, 27 \>^^)2lh nspHD 'on the other side of
Damascus' beyond Damascus.
*^iy h^^=^' Herd's toiver ;' cf. 2 Kings 17, 9. 18, 8.
2 Chron. 26, 10. The narrative fixes its position between
Ephrath and Hebron. Knobel places it at Jerusalem (cf.
Mic. 4, 8); so the LXX, who place ver. 21 after i^Nn^nD
CHAP. 35, VERS. 19-26. 297
in ver. 16 and read instead of lyD"'") ver, 16, 3py^ yD^I, and
omit i'^C"lb'^ VD"'') from the beginning of ver. 2 1 . Del. considers
that it was near Bethlehem.
22. ]2trn with 3 with dag., an exception to the rule given
in the note on 34, 7.
1^1 niD\l''*'1. Cf. 2 Sam. 165 22. I Kings 2, 22.
The ]\Iassoretes here have a note, p^OB V'S'0^2 t^i^DQ, i.e.
' a gap in the middle 0/ the verse! There are three of these
nii^i^DQ in the Pent., and twenty-eight in the books from
Joshua to Ezekiel. They are not mentioned in the Talmud
or Midrash (Del). Verse 22 down to b'^'i^^ has a double
accentuation, according as it is read as a complete verse or
as a half- verse. Geiger, Ursckrift, p. 373, points out that in
the public reading of the text the two verses 22 and 23 were
read as one, so that the passage might be passed over in
reading as quickly as possible, and the attention of the
audience diverted from the evil deed of Reuben. The correct
accentuation makes ver. 22 end at ?^