Homer.

The first six books of Homer's Iliad online

. (page 21 of 54)
Online LibraryHomerThe first six books of Homer's Iliad → online text (page 21 of 54)
Font size
QR-code for this ebook


It is always used predicatively, where the English idiom would prefer an
adverb, see § 56 α β. — eirc^iv καΐ χ€ρσ-ίν : equiv. to the prose λόγω και
Ιργω by word and deed. Cf. 395. — άρήξειν : observe the future infinitive
after words of promising or hoping.

78. άνδρα: object οί χολωσέμεν shall enrar/e. — χολωσ€μ«ν [χολώσαν]:
for the ending, see § 44/. — μ^'γα: used adverbially with KparecL, cf. 103,
τΓολλόν 91, τΓολυ 112, evpv 102. It strengthens all three degrees of com-
parison in Homer, cf Β 274, 239, 480. See § 56 δ.

79. καί ol [αντω] : for και ω. The relative construction is abandoned
as often in later Greek. Cf. 162, 506. See § 11/; H. 1005 ; G. 1040. This
was especially natural after the pause in the verse. — The last half of the
verse repeats the same thought in reverse order. — 'Αχαιοί: used here
without distinction of meaning from *Apy€tW at the beginning of the
verse, see on 42. Cf. Γ 226 f . 'Apyeiot is never used at the close of a
verse, while 'Αχαιών could not begin the verse.

80. γαρ : introduces a further explanation of his special need (cf ττρό-
φρων 77) of protection. — οτ€ χώσ-€ται [όταν χώσηται] : whenever his wrath
is roused. For the short mode vowel, see § 45 a. For the hypothetical
relative sentence without αν or κε, cf. 230, 543, 554 ; see H. 914 a; G. 1437.
— χίρη»- : a subject, man of low degree.

81. 6Ϊ ircp kt\. : for even if, with the subjunctive. See § 18 iZ ; H. 894 b ;
G. 1390. — χόλον : a burst of anger, y/hile kotos is the lasting grudge
which plans for revenge, and the μηνις of Achilles led him simply to with-



FIRST BOOK or THE ILIAD. 13

draw from the fight (see on 1). χόλον is emphasized in contrast with
κότον by ye and by its ' chiastic ' position (§ 16 a). The Attic οργή is not
found in Homer. — καταττ^ψη : digest, suppress. Cf. ^Αχιλενς . . . iwi
νηνσΐ χόλον θνμηΧγΙα πίσσίΐ Δ δ12 f .

82. αλλά: after ctTrep, as Latin at after si, yet. The apodosis is really
contrasted with the protasis (§ 21 a). — The reciprocal relation of the
thoughts is marked by the re . . . re (§ 21 h), cf. 218, Γ 12, 33 f. — €χ€ΐ :
holds fast, cherishes. — οψρα : temporal, until. — τίλ^σση [reXccny] : sc.
κότον, accomplishes his wrath, i.e. does what he plans in his wrath.

83. Iv



Online LibraryHomerThe first six books of Homer's Iliad → online text (page 21 of 54)