Homer.

The first six books of Homer's Iliad online

. (page 35 of 54)
Online LibraryHomerThe first six books of Homer's Iliad → online text (page 35 of 54)
Font size
QR-code for this ebook


him invisible."

382. κάδ d(r€ : cf. κάθισαν 68. — €v θαλάμω : in his chamber, cf. 391.
383-420. Aphrodite conducts Helen from the Scaean Gate to her home.

383. καλ€Όυσ-α: future participle, expressing purpose.

384. Τρωα(: i.e. women who had come to view the combat, as 420;
see on 149.

385. vcKxapeou : used like άμβρόσιος as divine, heavenly, of charming
grace and beauty. — Ιτίνοξί : plucked.

386. μίν : const, with προσ^ίττεν, cf. 389. For the quantity, before
a lost consonant, see § 59 J . — irakaiytvii : the adj. strengthens the noun.
— irpoai'enriv : always used of words that follow immediately, or sepa-
rated only by a parenthetical clause.

387. ίΐροκόμω : explained by the following clause.

388. ησκ€ΐν : contracted from ^σ /ceev. — μάλισ-τα κτλ. : the rel. const,
is abandoned, cf. A 79, 162. — This shows why Aphrodite took the form
of this old woman. — ψιλ€€σκ€ν : sc. 'EXeny.

389. τη μιν κτλ. : cf Β 22, 795.

390. δ£υρ ϊθι : see on 130.

391. κ€Ϊνο5 : used much like a dem. adv., there. — ο ye : is he.

392. οΰδ€ K€ φαΟη5 : potential^ 7ior loould you think. Not as 220.

393. άνδρΐ μαχησ-άμίνον : equiv. to €κ μάχης. — χορόνδδ : at the close
of the verse in contrast with μαχησάμενον.

394. Ι'ρχίσθαι: "ready to go to the dance," so beautiful and vigorous
is he. — viov κτλ. : i.e. he is in as merry a humor as if he had just enjoyed
a dance. The participle has the principal thought.

395. Cf. Β 142. — θυμόν opivcv : aroused her anger, by the unworthy
suggestion.

396 f . KaC pa : and so. This pa is resumed by the άρα of the
apodosis, 398. — δ€ΐρην στήθία κτλ. : these parts were unchanged by the
transformation (386-389) ; the divinities retained their characteristics
even under a disguise, except when they desired to make themselves



THIRD BOOK OF THE ILIAD. 135

entirely unrecognizable by mortals. — All but Helen saw only the old
woman.

398. θάμβη(Γ€ν: cf. A 199. Wonder mingled with dread came over
her, fearing some new device of Aphrodite who had already led her far
from her Spartan home. — eiros κτ\. : as A 361.

399. δαιμονίη : cruel dwimty. See on Β 190. — ταΰτα: cognate ace.
with ^TrepoTrevetv which takes />i€ as direct object. " To trick me with
these deceits." Cf. τοντο υ/χας ε^αττατ^σαι Xen. An. v. η. 6.

400. η: surely ; with mocking irony. — π(ίΌτ£ρω - still farther from Lace-
daemon. — ΊΓολίων: const, with τπ/, "into any one of these cities." See
•H. 757; G. 168, n. 3.

401. Φρυγίη? : construe with πολιών.

402. καΐ κ€ΐθι : there also. Just as Alexander in Ilios. — μ,^ρόττων: as
A 250.

403. ουν€κα 8ή νυν : this introduces sarcastically the reason for the
conjecture of 400 f. " Since now, as it seems, I cannot remain longer
with your favorite Paris."

404. οΓτυγ€ρήν : see on 173.

405. τούν€κα δή κτλ. : again a sarcastic tone. This is closely connected
with the causal rel. sentence, as is shown by the repetition of the particles
6η νυν. Thus the thought returns to 399. — δολοψρον^ουσα : i.e. in pre-
tending that Paris summons her, 390.

406. Trap' αυτόν : by himself; contrasted with Bevpo 405. " Leave me
alone." The 'asyndeton' marks her excitement. — 0cwv κτλ.: abandon
the path of the gods, "give up thine immortality." The expression is
suggested doubtless by the following verse which was already before her
Inind.

407. "ΟλυμίΓον : the * limit of motion.'

408. TTipl κίϊνον : about him, at his side. — όίζυί : endure woe, "bear all
the troubles of human life." — c ψυλασ-σ^ : watch him, sc. that he does not
escape thee or prove unfaithful to thee.

409. 'ΠΌΐήσ•€ται : aor. subjv. with els 6 κ€, cf. Β 332. — ο γ« : see on A
97. For its position in the second member of the sentence, as Β 664, cf.
τΓολλα δ' ο Ϋ iv πόντω πάθεν αλγεα α 4, nunc dextra ingeminans
ictus, nunc ille sinistra Verg. Jen. v. 457.

410. ν€μ€σσητον κτλ. : parenthetical. — ν6μ€σ% κτλ. : cf. Β 252. — Zeus knows what answer to expect.

15 f. η ... η? § 206. — 'π•όλ€μον κτλ. : §12rf. — ορσ-ομεν: aorist subjv.

18 ff. οίκ^οιτο: cf Γ 74. — άγοιτο: cf. Γ 72, 404. — «ττέμυξαν : sc. at his
words. 21 f. Ίτλησίαι : sc. each other. — η τοι : correlative with δε 24.

23 f. χόλοδ κτλ. : parenthetical, § 21 d. — χόλο? : see on A 81. — Ήρη :
§ 19 e. 25 = A 552. 26. ττόνον : explained by the following verses.

27. 18ρώ (ISpoa) : ίδρωτα. — ο ν : § 59 J. — καμε'την κτλ. : parenthetical.

28 f . λαόν : soldiery. — κακά : on ττημα Γ 50. — «ρδε : on βάλλε Α 52.

30 = Α 517.

31. σε, κακά ρ^ζουσιν : Η. 725; G. 1073.- Πρίαμο? κτλ.: Α 255.

32. 6 τ6 : on Α 244. 33. Cf Α 129, Β 133.

35. ώμόν : " alive." Cf Psalms xxvii. 2, Job xxxi. 31, Xen. An. iv. 8. 14.

37 f . ' Asyndeton,' § 15. — σοΙ καΐ εμοί : emphatic ημΐν. 39 = A 297.

41 f. τήν : in apposition with ττόλιν. See § 11 y. — τόν: see on A 185.

43 f. 8ώκα: of an act just preceding. — αϊ: its antecedent is τάων 46.

49. λοιβής κτλ. : explains δαιτός. — τό : attracted to the number of y€pas.

50 = A 551. 51. τρεΐδ : explained by 52. — μ^ν : correl. with αλλά 57.

52 f. Μυκήνη : see on Β 569. — διαπ^ρσαι.: inf. as imperative.

54 ff. Ίτρόσθ* ϊσ-ταμαι: cf. A 37. — εϊ ττερ: with subjv., cf A 81. —
ουκ: on Γ 289. — άνύω : prob. future. — ψ^ρτερο? : cf A 281, 545 ff.

57. Ιμόν: made emphatic by the following pause, § 11 Λ. — irovov: cf
26 ff. 58. C/, et mi gen us ab lo ve summo Verg. ^en. vi. 123.

60 f. άμφότερον : cf. Γ 179. — Cf Verg. A en. i. 46 f. — κ^κλημαι : cf
Γ 138. 62. μίν : correl. with δε' 64. — ύττοείξομεν : aor. subjunctive.

63 f. σ-οΐ μεν κτλ. : * chiasmus,' § 16 a. — ^Αθηναίη : see on ττρό ηκ€ A 195.

66 f. νιτερκύδαντα? : exultiiu/. — ιτρότεροι κτλ. : see on Γ 299.

68 f. ούδ' άττίθησ-ε: on Β M)7. — ιτατηρ κτλ.: on A 503. — αντίκα: on
A 539. 70. μετά κτλ. : cf A 222. This explains ε? στρατόν.

73, «s είττών : " by these words," saying this.



140 COMMENTARY.

74 =B 167. This was Athena's thh'd descent during the action of the
Iliad.

75. οίον : pred with άστβρα. " Like the star which Zeus sends." —
αστέρα: i.e. a meteorite. — ηκ€ : gnomic aorist, § 14/.

76. T^pas: pred., as a portent. 77. λαμιτρόν: see on ονΧομ,ίνην A 2.
78 f. τφ: i.e. αστέρι, cf. 75. — Is μεσσον : c/. Γ 69. — θάμβοδ κτλ.: cf.

Γ 342 f . 81 =Γ Β 271.

82 f. Cf. 15 f. — τίθησιν : cf. έ'θηκεν A 2.

85-147. Athena persuades the Lycian archer Pandarus to shoot an arrow
at Me7ielaus, hut she herself keeps the son of Atreus from serious hurt.

87. Λαο$όκω : in appos. with άνδ /ot 86. — αίχμητή : in appos. with
Λαοδοκω.

88. €Ϊ ΊΓου : on Γ 450. — Athena searches like any mortal for the man.
— Cy. Pandare, iussus confundere foedus Verg. ^en. v. 496.

89 ff. Cf. Β 169 f. — άμφί : sc. Ιστασαν. — λαών : in appos. with
αστηστάων.

93. An independent introduction. Verse 94 repeats the thought clearly.

95. Τρώ^ατσι : for the dative, see on Β 285. Or, it may be the agent.

97 fE. του: const, with ττάρα, § 55 c ^. — at κτλ.', equiv. to lav Meve-
λαο9 βίλει Βμηθτ}. A picturesque paraphrase for death. — σ-ω β^λ€ΐ κτλ.
is parenthetical ; Βμηθέντα precedes the action of Ιτηβάντα.

100 ff. Μίνελάου: for the gen., see li. 739; G. 1099. — * Αττόλλωνι :
patron god of Lycia, and god of the bow. — άρνών «κατόμβην : see on A 65.

103. οϊκα8€: explained by the second 'hemistich.' — όίοττυ : on Β 824.

104 f . τω : § 19 e. — αύτίκα : cf. 5. — Ισύλα : sc. from its o*se.

106. αγρίου : on λαών 91. — ο ν : obj. of βφληκίί. 107 is parenthetical.

108 f. i'lTTios : predicate. — π6ψύκ€ΐν: had grown, were.

110 f. ηραρ6 : sc. άΧληλοαν. — ιτάν : i.e. τόζον, cf το μ^ν below.

112 f. ΊΓοτΙ γα(τ| : see on ttotl A 245. — •π•ρόσ-θ€ν κτλ.: sc. in order that
the act of Pandarus might be unnoticed. — 8e : " while." See § 21 d.

114 f . irplv . . ο irpiv : see on A 98. — βλήσθαι : as passive. See § 50 d.

116. Cf. dixit et aurata volucrem sagittam | deprompsit
pharetra cornuque tetendit Verg. Aen. xi. 858 f.

123 f. Mark the 'chiasmus,' § 16 a. — When the bow-string is drawn
back to the breast, the iron arrow-point is brought near to the bow.
Cf. et duxit longe, donee curvata coirent j inter se capita
et manibus iam tangeret aequis, | laeva aciem ferre, dextra
nervoque papillam. | extemplo teli stridorem Verg. Aen. xi.
860 ff. — κυκλοτ€ρ^5 : predicate.

125. Double 'chiasmus.* βώς and vevprj, ta^ev and αλτο, receive
prominence from the order. — λίγξ€ : c/. A 49. — άλτο : on A 53.



FOURTH BOOK OF THE ILIAD. 141

127. Apostrophe to Menelaus. —



Online LibraryHomerThe first six books of Homer's Iliad → online text (page 35 of 54)