Homer.

The first six books of Homer's Iliad online

. (page 17 of 48)
Online LibraryHomerThe first six books of Homer's Iliad → online text (page 17 of 48)
Font size
QR-code for this ebook


the assembly are seated (B 99), the speaker stands in their midst holding
a staff (see on 15). iroSas WKVS KT\. : see 12 b.

59. 'ArpctST) : the speaker addresses Agamemnon as chief in command.
vvv : i.e. as things now are. irdXiv irXa-yx^vro-s : driven Jboetf i.e. unsuc-
cessful. Cf. B 132.

60. et KV 4>xryoi|uv: the optative is used instead of the subjunctive,
because escape is thought of only vaguely. Gdvarov -ye : contrasted with
a7rovoo-T7;(rv. " If indeed we may expect to return, and are not to die
here."

61. l 8t| : if now, as seems likely. Safio* : future ; see 48 b.

62. a-ye : has become a mere interjection, and is used with the plural,
as B 331, but aycrc also is used, as B 72, 83. eptiojiev [epto/xev, Attic cpu>-
fj*6a] : let us ask. Up^a [Upca, 23 c] : here some Trojan priest seems to
be meant, since a priest could not desert the sanctuary of which he had
charge, and so there were no priests in the Greek camp before Troy. The
kings performed the sacrifices and offered prayers for the army. Cf.
B411 ff., F275 if.

63. 6vipoir6\ov : u dream oracle is described by Vergil, Aen. vii. 86-91.
Kal -yap KT\. : fnr n <lr< um also, as well as other signs. Cf. the dreams of

the dreamer' Joseph, and the prophet Joel's 'Your sons and your daugh-
ters shall prophesy ; your young men shall see visions, and your old men
shall tin-am dreams.' -y^P TC : closely connected, like namque. IK
AuSs : Zeus sends to Agamemnon (B 6) a dream that calls itself AIDS ayye-
Aos. Athena also sends a dream to Penelope.

64. 85 K etiroi : potential optative in final sense, since the end aimed
at is considered as a possible result of the principal action (cpcib/xcv).
8 TI : at irhat, u-hr-rcforc. TOOXTOV fyw" aTO : conceived such heavy anger.
For the inceptive aorist, cf. IScto-cv 33. T<J<r<rov : cognate accusative, used



12 COMMENTARY TO THE



stilence



as an adverb. Cf. 35. AiroXXwv : Achilles assumes that the pestile
was sent by the god of health and disease.

65. ei' re . . . el' TC KT\. \ indirect questions explaining the previous verse ;
cf. B 349. o -ye: for the repetition of the subject, see on 97. etyw^s,
karon-piis : because of an unfulfilled vow or a hecatomb which has not been
offered ; cf. ipwv /x^vicras E 178 angry on account of the omission of sacrifices.
Cf. 'He is dying for [lack of] bread.' For the genitive of cause, cf. 429,
B 225, 689, 694, ri/o-S' aTrar^s /coreW A 168.

66. at Kv [eav] KT\. : if perchance (in the hope that) he may please. See
H. 907. Connect in thought with 62. dpvwv : for the inflection, see H. 216,
2; G. 291, 4. KV(OTIS : partitive genitive with dimao-as. reXeuov : con-
strue with both nouns. Only unblemished victims were well pleasing to
the gods. Thus the heifers offered to Athena were ' sleek, untouched by
the goad, upon whose necks the yoke had never rested' (Z 94). Cf. ' Thou
shalt not sacrifice unto the Lord thy God any bullock or sheep wherein is
blemish or any evil-favouredness,' Deut. xvii. 1. But re'Aaos may mean
full-grown, in contrast to immature.

67. povXeTcu [/?o^A^rat] : for the short mode-vowel in the subjunctive,
see 45. avricuras KT\. : to partake of the sacrifices and ward off from us
(literally, for us; see 19 h). dir6 : construe with d/uWt.

68. For such stereotyped verses, cf. 73, 201. See 12 h. Cf. the
prose equivalent in Xen. Hell. ii. 3. 35, 6 fv TO.VT ciVwv eKaO^ero- r)pa-
IMtvrjs 8' dvao-ras KT\. apa: here refers to the participle, like etra in
prose, as B 310. TOUTI : for them; see on 58.

70. os: is long 'by position,' since fify once began with vau; cf. B 38.
See 59 m. eo-o-oneva : ecroptva. 30 /. irpo T Svra : and wliicli were
before (i.e.) past, the mental eye being thought of as turned to the past
(what was before), and not toward the future (as we say, what is before us).
Cf. oTrtcro-o) F 160 (behind) hereafter. eovra: forms of etjpt in Homer regu-
larly retain the e of the stem. This verse describes the seer's power in
its full extent; cf. novit namque omnia vates quae sint, quae
fuerint, quae mox ventura trahantur Verg. Geory. iv. 392 f. See
T109.

71. Wjeo-o-i [vavcrt] : ' dative of interest ' with the verb. For the inflec-
tion, see 36 6; H. 206 D; G. 270. rp^o-aTo : he led the way, guided.
Here metaphorically of the seer who interpreted the portents relating to
the voyage ; cf. B 322 f. So on the Argonautic Expedition, the seer
Mopsus gave the word for setting out. No expedition was complete with-
out a soothsayer, even in the time of the Persian War; cf. Hdt. ix, 37.






FIRST BOOK OF THE ILIAD 13

But Xenophon and Clearchus in person inspected the sacrifices and
observed the omens. TXiov : here like Tpooy, of the kingdom of Priam.

72. -qv : possessive pronoun, where the Attic prose would use the article
rrjv. This must not be confounded with the relative pronoun. See 32 b.
810. : by the help of; Attic OLO. -n/s /xam/dys. For the thought, see on
B .S:;L'. 'AiroXXwv: the sun god, the god of physical and intellectual
light, th<- prophet of Zeus and tin* patron of prophecy.

73. <r<|>iv : construe with ay oprjaa.ro. ev 4 > P OVWV : c f- <f>iha <f>pove<Dv
A 219, Attic cwou?. ivyopT|<raTO : addrcwd them.

74. K\a |i : Calchas as /xavrt? felt himself called to speak by the
words of Achilles (62), and he turns naturally to the one who had * called
the meeting.' 8i<J>i\ : cf. aprjtyiXos T 21. For the length of the ante-
penult, see 36 a. (iv0T|<reur0<u : declare, interpret.

75. iKa-n^Xt'Too : for the form, see 22 /, 34 c ; II. 148, D 1 ; G. 188, 3.

76. tpt'w KT\. : I will speak, etc. A solemn form of introduction. Cf.
- Behold now I have opened my month, my tongue hath spoken in my
mouth,' Job xxxiii. 2. fywxro-ov [o/xcxrov] : see 48 a.

77. TJ fUv [/xr/v] : surd// (ind truly. irpo<J>pwv : construe with aprjuv.
">'> n ft. ir<riv Kal \tpo-iv: "\\ith hand and voice," equivalent to the
prose A.oyu> KOI tpywi by trord and deed. Cf. 395. dp^civ: observe the
future infinitive after words of promising or hoping.

78. avSpa : object of ^oXoxre'/xcv [;(oA.o)<mv, 44 f~\, shall enrage. py a *
used adverl>ially with fcparcct, cf. 103, TroXXov 91, -rroXv 112, vpv 102. It
strengthens all three degrees of comparison in Homer; cf. B 274, 239, 480.
See f)i! b.

79. KaC ot [avrw] : for /cat a>. The relative construction is abandoned,
as often in later Greek, f 'f. 1 <;_>, 506. See 11 /; H. 1005 ; G. 1040.
This was especially natural after the pause in the verse. The last half
of the verse ivpraN the same thought in reverse order.

80. -yap : introduces a further explanation of his special need (cf. 71700-
<j>pa)V 77) of protection. or* \wcrTai [OTUV ^<o(r^rut] : irhcm n r Ins irnith /x
rnntfi/. For the short mode-\-o\\el, see jv !."> n. l-'or the hypothetical rela-
tive sentence \\ithollt di' or K. ';/'. 'JoH, ")!:). ."."i I ; see H. !)1 1 a ; (\. \ \'.\~ .

81. t irep KT\. : for t-rni //; \\ith 1 lie subjunctive. See18rf; II.Mlb:
(i. !:;!)(). x.o^ ov: " '""'"' "f'lni/fr. \vliile KOTOS is the lasting (/nu/f/r. r< .<> nt-
in< nt, \\liich plans for revenge, and the /joym <>f Achilles led him simplv to
Withdraw from the light, (see <n 1). ^oA.ov is emphasi/ed in contrast \\ith
KOTOV by yc'and by its -cliiastic' piisiiimi (jj li <i). The Attic opyr} is not
found in Homer. KaTaireSJrr] : dii/< st, sn/ijm s*. <'/. 'A^tXcv? . . . eVt vrjvm



14



COMMENTARY TO THE



XoAov 0v/>uxAyea 7reo-<ra A 512 f . Cf. l Then he chew'd | The thrice-turn'd
cud of wrath, and cook'd his spleen,' Tennyson The Princess i. 64.

82. dXXd : after ct TTC/O, as Latin at after si, yet. The apodosis is really
contrasted with the protasis ( 21 a). The reciprocal relation of the
thoughts is marked by the re, re ( 21 &) ; cf. 218, T 12, 33 f._ -2 Xt:
holds fast, cherishes. o<J>pa: temporal, until. TeXs'oxrri [rfXicrrf] : sc. KOTOV,
accomplishes, satisfies, his wrath, i.e. does what he plans in anger.

83. v <mrj0<r<riv [<m}0riv, c/. /?eA.ecr<nv 42] : not capriciously, nor for the
sake of the meter, separated from c^et KOTOV, but added with greater
emphasis than it could have at the close of the verse ; 12 e. lot<ri : pos-
sessive pronoun. The Attic might be satisfied with the article ; cf. 72.
<j>pdo-ai : aorist middle imperative, make clear to thyself, consider. el :
whether. o-awo-tis : Attic <rw<ms.

84. The first ' hemistich ' (with T-TJV occasionally for TOV) is used in
Homer more than one hundred times. TOV : construe with Trpoae^rj.
dirap.ip6p.vos KT\. : with epic fullness and dignity instead of the prosaic
a.TT(.KpLva.To. Achilles is forward in taking the lead here, but he had sum-
moned the assembly.

85. 0apo-TJo-as : cf. 92. For the aorist, cf. eoWev 33. \iaXa. : construe
with the imperative, as 173. Oeoirpomov : equivalent to Attic /xai/reiov.

86. ov [id : no, in truth. />ux is a particle of swearing with the accusa-
tive, which probably depends upon a verb implied. In affirmative assev-
erations vat /xa is used, as 234. The negative is repeated in 88 for
greater earnestness. SiufuXov : only here as an epithet of a divinity.
w TC vx6p.cvos : Calchas prayed to Apollo as his patron, the god of
prophecy, who revealed to him what he declared to the Greeks. Kd\xav :
vocative. See H. 170 D.

87. 0oirpo7ras : a collateral form to OtoTrpo-mov 85 ; see 37. dvcuj>a-
vis : art wont to reveal.

88. Ifwv WVTOS : while I live : in a threatening tone. iirl \Qov\ KT\. :
poetic expression for 6Wos, cf. vivus vidensque in Terence. For the
fullness of expression, see 12 rf; cf. 57, 99, 160, 177, 288 f., 533, T 71,
1 as sure as I live and breathe.'

89. \eipas lirourei : cf. ^eipas e^et'co 567.

90. ov8' tjv: not even if, generally, as here, after a negative. " This promise
will hold even if." ' A-ya^vova: Calchas had indicated him clearly in 78 f .

91. iro\\6v: for its adverbial use, see on /xeya 78. apurros : mightiest,
as commander-in-chief of the army. Cf. B 82, 580 ; see on B 108. The
Homeric heroes were always frank of speech. Achilles calls himself



FIRST BOOK OF THE ILIAD 15

244, 412 ; Odysseus says that his fame reaches to the
heavens ; Hector challenges the bravest of the Achaeans to fight "EKTO/H
&u> H 75. Cf. sum pius Aeneas fama super aethera notus Verg.
A en. i. 378 f. But the formula cv^o/xcu emu often contains no idea of
boasting, and may mean only claim to be, affirm oneself to be.

92. ical TOTC 8rj : and so then (temporal). Qafnrr\art : took courage.
Cf. illehaec, deposita tandem f ormidine, fatur Verg. Aen. ii. 76.
afivfudv : refers generally to nobility of birth, or to beauty or strength of
person, not to moral quality.

93 = 65, with the change of OVT for eire.

94. ?VK apTjTijpos : construe with cVt/xe/x^erai. The preposition is used
here, perhaps, because of the remoteness of the noun from the verb, but
the poet was free to use the preposition or not, just as he chose.

95. ov5' direXvo-c KT\. : a more definite statement of ^rt/xT/o-c, abandon-
ing the relative construction; cf. 79. In later Greek, participles would
be expected, instead of the indicative; 21 h. Kal OVK : is used, not
ovSe, since the negative is construed closely with the verb. See on 28.

96. TOVVK' apa : on this account then (as I said). This repeats emphat-
ically 94, and adds a prediction of the results of the god's anger.

97. 8 -y : emphatic repetition of the subject ; cf. 65, 496, TroAAa 8' o y iv
7r<Wu> irdOtv oAyca a 4, which Vergil copied in multum ille et terris
iactatus et alto Aen. i. 3. Aavaouriv /crA. : cf. 67. d-rrwo-ti : metaphor-
ically, of a heavy burden.

98. cnro Sdfwvcu [8ovvcu] : cf. So/acrat 7roA.iv 116. The subject of the verb
is easily supplied from Aavaoto-u/.

99. oiirpuxTTjv dva/rroivov : " without money and without price." For the
asyndeton,' sec $ 15; cf. B 325. Uprjv : standing epithet, as 431, 443.

100. IXaoxrdjjKvoi : for the manner of propitiation, cf. crrpCTTTot Se TC KCU
0eol avroi . . . Kal /xti/ rovs flue'com KCU ev^wAi^s ayavfjaiv | Xotftfj re wivr) T
7ra/3aT/3o>7ra>(r' avOptoTTOL | Xicrcro/Aevoi I 497 fi. the gods themselves may be bent,
and men move their hearts by supplicating them with offerings and goodly vows
and the savor of burnt sacrifices. irtiriOoijuv : 43 e.

101 = 68.

102. vpv KptLtav. standing epithet of the king, as 355, 411, F 178. See
12 b, 22 /. Cf. B 108. For the adverbial use of cvpv, see on /LU^X 78.

103. fj^vtos: irit/i rage; genitive of material. d^4>4xtX.aivai : d<irk<md
on all sides. The mind is dark with passion, which is thought of as a
cloud enveloping the <#>ptVcs. Cf. F 442, Odpatvs TrA^o-c <t>pevas d/A<i/ieAcuVas
P 573 filled his dark heart with courage.




16 COMMENTARY TO THE

104. ot [avTu>, 42 e] : dative with the verb, instead of a limiting geni-
tive with o<7<re. Cf. r<3 55 ; see 19 g. XajjnreTowvrt [Aa/xTrerwi/rt] : in con-
trast with d/x^i/xeAaivat.

105. For the lack of a conjunction, see 15. K<XK ooxropcvos : looking
evil things, i.e. with look that boded ill. For the accent of KOLK (for Ka/ca),
see 28 d.

106. ndvTi KO.KOOV : prophet of ill, ill-boding seer. Some of the ancients
thought this referred to the seer's words at Aulis, where he showed that
Artemis demanded the sacrifice of Agamemnon's daughter Iphigenia in
return for a proud word of the king (Soph. El. 566 ff.). Cf. < But I hate
him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil,' 1 Kings
xxii. 8. TO Kp^-yw>v : equivalent to co-ffXav 108, in contrast with

For the < generic ' use of the article, cf. ra KO.KO. 107, and see on TO,
576. etiras [e?7res] : has the ' variable vowel ' of the first aorist.

107. aUC : Agamemnon exaggerates in his anger. rd icaicd: subject
of the verb of which <i'Aa is predicate. |iavrev<r0<u : explanatory infini-
tive ; cf. fidx^OaL 8. " Always dost thou delight to prophesy calamity."

108. T\<ro-as : brought to pass. " Nothing good in word or deed comes
from thee."

109. Kal vvv : a special instance under aid 107. 4v : in the presence of,
before. Oeoirpoire'wv d-yopeveis : as B 322.

110. 8-tfj : ironical, like the later S^^cv, S^TTOV, scilicet; construe with
rovS' evcKa, evidently on this account. ciajfBoXos: for the epithet used as a
proper name, cf. 37 . Tv\ei : see on W^KSV 2 .

111. ry<&: Agamemnon speaks only of the rejection of the ransom, not
of the slight offered to the priest ; but gives prominence to the odious
charge that he, their king, was the cause of the sufferings of the Dana'i.
Kovp-rjs Xpv<rr]8os : genitive of price ; cf. &OK' mo? TTOLVTJV (as a price for
his son) ravv^Seos E 266. For the < patronymic,' see on 13 ; it is used here
exactly like the genitive Xpvcrijos.

112. 4-ireC: introduces the explanation of OVK WfXov, ivas not inclined.
Cf. 156. POV\O|I<U: contains the idea of 'choice,' 'preference' (sc. fj
airowa 8e^(r^at), which is here strengthened by the adverb TTO\V (accusa-
tive of extent). Cf. 117. av-Hjv: the maiden herself, contrasted with the
ransom. To his accusation of Calchas, the king adds at once his own
defense.

113. oKnoi e\iv : i.e. to retain in my possession . ica: even. Construe
with KXvrcuiJivrjo-Tprjs. -yap pa: for, you see. KXvTaiftv^o-TpT]s : according
to the later story, Clytaemnestra \v;is daughter of Tyndaretis and Leda,



FIRST BOOK OF THE ILIAD 17

and thus half-sister of Helen. The ancient Greek on hearing these lines
remembered well that she proved unfaithful to Agamemnon, and slew him
on his return to his home. According to the later story, she was herself
in turn slain by her son Orestes. The deaths of Agamemnon and Cly-
taemnestra formed the theme of famous tragedies by the three greatest
tragic poets of Greece, the Agamemnon and Choephoroe of Aeschylus, the

Electro of Sophocles, and the Electro, of Euripides irpof&povXa : with

present signification. For the form, see H. 510, D 4.

114. ov tOcv: for the hiatus, see 27 N.B. The negative receives
emphasis from its position. \tptiuv [x t p w ^] : c f- XW 1 80.

115. ov St'jias : not in build. This probably refers to her stature, since

the Greeks always associated height and beauty; cf. F 167 ovSc 4>Wjv:

has reference to her fair proportions With these two qualities of her

person are contrasted by < asyndeton ' two mental characteristics, neither in
mind nor in accomplishments.

116. Kalws: even thus, "although Chryseis is so beautiful and accom-
plished." Cf. F 159 oofuvcu irdiXiv : restore ; cf. airb oovvai. 98, 134 r6

y ajwivov : the < copula ' is here omitted in a condition, as F 402, E 184.

117. For the lack of a conjunction, see 15 povXofiai % : see on 112.

118. avrL\ eToifj.oura.Tc : the unreasonable demand provokes the quarrel
with Achilles and elicits the epithet ^tAoKTcavwrare 122. -ye'pas KT\. :
this is made more definite later; cf. 138, 182 ff.

119. [o>] : for the form, see on e'ojra 70 ovSc COIKCV: it is not even

seemly, to say nothing of its unfairness.

120. o: like quod, equivalent to on, that. Cf. yiyvwo-Kcoi/ o ot avros

'ATroAAouv E 433. pxT<u aX\T) : i.e. leaves me. The present
is used of the immediate future.

122. KvSurre: a standing epithet of Agamemnon, like an official title;
cf. B 434. The following epithet is contrasted bitterly with this.

123. irws KT\. : the question implies the absurdity of the proposition.
-ydp : introduces the explanation of some gesture of surprise or vexation.
Its force may often be given by the exclamation < what 1 '

124. to>cv: loyxev. 30 d. vW|ia [*o/a] KT\. : undistributed treasures
lying in abundance, from which the king could be recompensed easily for
the loss of his prize. This again refers to Agamemnon's avriKa 118. All

had been distributed Booty taken on their marauding expeditions was

the common property of the army after the several pri/es of honor (yepa
185) had been selected for the chiefs; cf. 368 f., IK TroAios 8* oXo'^ovs K<U
KTrjfjua.ro. TroAAa Aa/?oi/TS | oWo-a/Actf' d>s /tiy TI'S /xot arc/x/So/xevo? Ki'ot n^







18 COMMENTARY TO THE

i 41 f . taking from the city the wives and many treasures we divided them, that
no one might lack his fair share. These prizes were sometimes selected by
the leaders themselves, but are often spoken of as the gift of the people
(276, 369, 392) . Doubtless they were distributed by the general, with the
approval of the army. Thus I 367, Agamemnon is said by Achilles to
have given Briseis to him.

125. T<X, TCL: strictly both are demonstratives ( 21 a, 42 m) (the sec-
ond repeating the first), although the first may be translated as a relative.

rd p.v: the thought contrasted with this, is implied in 127 ff. iroXCwv
[TrdAewv, 36 c] : i.e. cities near Troy, of which Achilles had sacked twelve
with his fleet and eleven with a land force ; see I 328 f. Homer mentions
the sack of Lesbos, of Lyrnessus, of Pedasus, of Scyrus, of Tenedos, of
Theba. Cf. Nestor's words, vv vrjwlv CTT' ^e/ooaSea TTOI/TOV 7rAao/xevoi
Kara Xrjio* OTTT; a/oeiev 'A^tAAev? y 105 f. . . . wandering for booty wherever
Achilles led. See 5 b. The genitive depends upon the following
preposition in composition. geirpa0o|jL6v : equivalent to eei'Ao/xei/ 7Tp-
owTe?. SeScurrai : the tense marks that the matter is not to be recon-
sidered.

126. Xaovs : receives emphasis from its position, while the contrast lies
in 8e8acrrai and TraAi AAoyo, eTrayei/oeiv, collect again what has been distributed.
iraXiXXoya : 'proleptic,' "so as to be together."

127. 0<j>: in honor of the god, for the god's sake; dative of interest.
avrdp : as in 51.

128. Tpiir\f) TTpair\T) TC : for the copulative conjunction, see 21 g

129. VTCX>V: Poseidon built the walls of Troy (< 446).

131. |i,t] 8^ : with imperative, as E 218 ; with subjunctive, used as
imperative in E 684. STJ ovrws : for the < synizesis,' see 25. dyaOos : no
moral quality is implied. Cf. d/xiyxa)i/ 92.

132. K\eirr vow: have secret thoughts in mind, be deceitful, an accusa-
tion most hateful to the outspoken Achilles. Cf. English steal and stealth.

irapeXevo-ecu : for the uncontracted form, cf. vfyai 32. |U: construe
with both verbs.

133. r\ 40\is KrA. : dost thou wish indeed that thou thyself shouldst have a
prize of honor (referring to 126) while (literally, but) I, etc. Agamemnon
replies to the charge of covetousness (122) by the assertion that Achilles
has a selfish end in view in urging him to give up Chryseis. rj : is never
used in Homer as a simple interrogation point. It always expresses
emotion. Cf. 203, 365. 6<}>p' e'xtis /crA. : instead of the customary infinitive
or an object clause with on. Cf. #v/xos eWcrcnrrai o<f>p eTra/xwto Z 361.




FIRST BOOK OF THE ILIAD 19






avrdp: for the use of the 'adversative' conjunction, see 21 d. av
explained by otvofMtvov. See 11 j.

134. TJ<r6ai: with a participle marks the continuance of a state,
especially where a person is given up to sadness or misfortune ; cf. B 255.

136. ape-cures KT\. : suiting it to my mind, i.e. choosing one which will
be satisfactory. Kara OVJJLOV : nearly equivalent to #V/AO>. dvra|iov : sc.
Xpvo-TfiSos. The conclusion of the sentence is omitted (' aposiopesis ') ;
cf. St. Luke xiii. 9 'And if it bear fruit, [well].' It would be perhaps
cv ?x, KoAois av x l - "When two mutually exclusive conditional sentences
stand side by side, the conclusion of the first may be omitted. See II. 904 a.

137. fy &': 8e in apodosis, as in 58. 2\o>jjL<u : for the subjunctive
used almost like a future, see 18 6; cf. 184, 324, T 417.

138. TOV [<TOV, 42 6] : sc. yepas. Atavros : son of Telamon, from
Salainis. lu>v. cf. lav K\Lair)vo 185. Homer is fond of a participle which
completes the picture but is not strictly necessary to the sense, as aytov
311, e'A0<ov 401, f\w 1:39, loova-a 537, Xa^wv B 261, wupaoras B 189,
<epou<ra T 425, d/x</>t7rovrc5 B 525, ev^o/xevo? B 597. These participles are
commonly intransitive in this use. 'OSvcrfjos ['OSwo-ecos] : Odysseus or
riy ssi-s, the hero. For the single <r, cf. 'A^tA^os 1. Agamemnon
expresses his sovereignty in an arbitrary way, declaring his absolute
authority over the three mightiest princes of the army.

139. o eXwv : shall seize and lead away. The return to the principal
thought (eAto/xtu) betrays the king's passionate excitement. KV Ke\o\w-
orcTai: he will be angry, I think. The tone is sarcastic. 8v: accusative
of limit of motion,' in irhom. See on 254. fcuiuu: for the hypothetical
relative sentence, see H. 916 ; G. 1 !' 1.

140. ravra: i.e. what is to be the recompense - (WTcuj>poer6ficr0a : fj^rd,
nfti-rii-nrda, is rt-pi-iitcd uion- defiiiitcly in KCU avrts - " We will discuss that
later." For the ending, see 44 k. Here the speaker adopts a more
quiet tone (interrupted only by an echo of his anger, in 146) and enters
into the details of the ship's equipment.

141. |ilX.aivav : for the color of the ships, see on B 637 __ ^pvo-o-ojitv
[cpu(7to//,v] : ' hortatory subjunctive.'

142. 4s &': adverb, as 309 ; see 55 a ; proleptic, so as to be therein."

143. 6cLO|icv [$oi/Av] : cf. epetb/xei/ 02. av [dva] : up, on board. Adverb
with Prjaofjitv. For the. loss of the final a . see 29 - avrfjv: herself, as
the person principally concerni-d. Xpvo-T]t8a : in apposition \\ ith avrrjv.

144. dpxos : predicate, as coiinnniuli r. avr^p pov\Ti4>6pos : in apposition
with els TIS.




20 COMMENTARY TO THE

145. 'Kofwvevs : leader of the Cretans (B 645).

147. T)|iiv: dative of interest. cKcUpyov: for similar epithets of Apollo,
see 14, 75, 370, 385 ; 22 /. IXdo-o-ecu : agrees in person with the nearest
subject.

148. \nr68pa I8wv : Vergil's torva tuentem Aen. vi. 467.

149. eirwijj^ve : clothed with. Of the two accusatives which the verb
governs in the active, the f accusative of the thing ' is retained with the
passive. See H. 724 a ; G. 1239. Cf. Atavrcs Oovpw (impetuous) 7rti^ej/ot
O\KTJV (valor) H 164. Kep8a\6<J>pov : cunning minded, referring to 146.
Achilles thinks that the king wishes to send him to Chrysa in order to rob
him in his absence of what he would lack the courage to take in his
presence.

150. rot: dative of interest. irp6<f>pv: cf. 77. ire(0r|rai: deliberative
subjunctive in the third person. For the alliteration of TT, cf. 165; see
13 a.

151. 686v (cognate accusative; see H. 715 b; G. 1052): journey, of
an embassy like that suggested for him in 146 . IXOejuvai : tXOeiv. 44 f.

152 . -yelp : the reasons for the preceding question (which is equivalent



Online LibraryHomerThe first six books of Homer's Iliad → online text (page 17 of 48)