Homer.

The first six books of Homer's Iliad online

. (page 18 of 48)
Online LibraryHomerThe first six books of Homer's Iliad → online text (page 18 of 48)
Font size
QR-code for this ebook


to a negative assertion) continue through 162. "Thou dost repay with
base ingratitude us who are fighting not for our own cause but only for
thee." &y** : sudden transition from the indefinite TIS of 150. Observe
the force of the caesural pause, throwing emphasis on T/awwi/. Cf. c/xas
154. TjXvOov [yX.Oov'] : for the v of the penult, cf. the penult of c\r]\vOa.

153. Scvpo: construe with yXvOov. (i,axT]o-6p.vos : for the length of the
last syllable, cf. 226; see 59 1. afrriot cioriv: are to blame for me, have
done me wrong. Cf. T 164.

154. ijjtds: is made emphatic by the following pause, where of course
no punctuation mark could stand. Cf. TpoW 152. 58 b. POVS: femi-
nine, of the herds. T]\curav: drove off. ov8 \LV: nor in truth; cf. 603.
This verse and the next indicate the common causes of war in the heroic
period, as between the English and the Scotch in the time of the border
troubles.

155. *0T) : the later Phthiotis (B 683), not the city, as is shown by the
epithet epi/ftoAoia.

156. iroXXd juraf-ii : much lies between, explained by the following.

157. ovpXKTA.: in apposition with TToXAa, above <fjx i fc <nra: only here
as epithet of the sea. Cf. 7roAv<Aoto-/:?oio 34, B 209.

158. |iya: see on 78. x a( Pns : subjunctive in a final sentence after
the aorist, as B 206, Z 357 f .



FIRST BOOK OF THE ILIAD 21

159. Tifirfjv: recompense, satisfaction, especially the return of Helen and
the treasures carried ;i\v;iy by Paris. Cf. F 286, E 552. Kvvwira : the dog
was to the oriental the personification of shamelessness ; cf. 225. Helen
in self-reproach applies to herself the epithet KWWTTIS F 180 ; cf. Saep e/xeib
(addressing Hector), KWOS KaKOfjujxavov o/cpvoeWTys Z 344. The highest
impudence was indicated by Kwdfivta, dog fly. In the Odyssey, however,
the dog is in better favor. Argus, the old hunting dog of Odysseus,
remembers his master during the twenty years of his absence, and alone
recognizes him on his return, dying as he welcomes him home.

160. TWV: neuter, referring to the various details included in the pre-
ceding thought (158 f.).

161. Kal 8rj : a ml ami', nearly equivalent to KOI 17877, as in Attic. Cf.
40, B 135, /ecu Sr) l/fy oi/coVSc A 180. \ioL : dative of disadvantage with

afaLiprjo-tvOai. Cf. ^plv 07, FAav/co* Kpovt&ys <peva? e'e'A.TO Zcvs Z 234

ye'pas : see on 124. avr6s : i.e. of thine own will, arbitrarily, as 137. Con-
strue with the subject of afaitprjcrto-Oai.

162. w tin : for which. For the * anastrophe' of the accent, see 55 c.
SoVav &: the relative construction is abandoned, as 79.

163. ov jiev [/AT)V] KT\. : yet never have I. A present expression of past
experience. This thought increases the unfairness of Agamemnon's pres-
ent course <rot: i.e. like to thine, equivalent to TO> <ro> yepat, the person

instead of the attribute being compared. See H. 773 b ; G. 1178.

164. Tptiwv irro\i0pov : a city of the Trojans, as B 228. See on 125.

165. TO jit'v : the principal thought follows (167). The English idiom
prefers the subordinate construction, " although my hands . . . yet." 21 d.

167. TO ^pas: the article is used almost as in Attic, the usual gift of
honor. oXfyov TC KT\. : the thought is l adversative,' though the con-
junctions are 'copulative'; cf. 8o<7is 6X1777 TC <j>iX.rj TC 208. See 21 d.
Cf. 'an ill-favored thing, but mine own,' Shakspere As You Like It v.
4. 60.

168. p\o^ai c\wv : go off to my tent with, more picturesquely descrip-
tive than !X<D 163 ; cf. 391, B 71. lirl vfjos: cf. 12. lireC KC KT\. : when 1
have fought myself weary. This gives renewed prominence to the thought
of insufficiently recompensed effort.

169. vvv 8 KT\. : contrast with Achilles' previous activity in battle.

170. ov& <roi: construe with <i</>uai/. For the elision, see 28 a.
&: as !>!><;.

173. 4*iry: odious expression for the return to his home which
Achillas had announced (169). pdXa : by all means; cf. 85.



22 COMMENTARY TO THE






174. ifwto [^uw] : for the form, see 42 a ; H. 261 D ; G. 393. IjioC
Y* : with self-assertion. oXXoi : sc. elo-tv.

175. fie Tififyrowri : wi7/ (jrain we honor, referring to 159. |U|TCcra: a
standing epithet of Zeus; cf. Ait fjajrw ardXavrov B 169. In this confi-
dence of the king is "seen the poet's irony, when the later course of Zeus is
remembered, which brought defeat and humiliation to Agamemnon.

176. 6<r<rC [eT] : in this form are preserved both the original stem, ecr,
and the original ending -<n. Bicrpc^'cov : the royal power had its source
in Zeus, the patron god of princes; cf. 279, B 205. Cf. Stoyo/e's 337,
B 173. Kings are called 6epa.7rovTt<s (attendants, as 321) Aios, as warriors
are Oepd-Trovres "Aprjos (B 110).

177. <j>(\T) : the predicate adjective agrees as usual with the preceding
noun, and the rest of the verse is in a sort of apposition with e/ais.

178. The < asyndeton ' here and below shows the speaker's excitement.
el n<xXa KrA. : cf. 280, 290. Kaprepos : refers to 165. 0c6s irov [S^Trov]
KT\. : " it is not thy merit."

179. <ruv vrjvo-l KT\. : Agamemnon returns to the thought of 173. The
circumstantial fullness of the expression, as of 183, marks the complete
separation of the two forces.

180. Mvp|u86v<r<riv : cf. B 684. Dative of advantage. This word is
made prominent since the thought is before the speaker's mind that
Achilles, in the consciousness of his strength, desires to usurp Agamem-
non's prerogatives; cf. 287 fiV Cf. ilia se iactet in aula Verg. Aen. i.
140. <r&cv KOTC'OVTOS: "thy anger"; cf. 160; the participle is really sup-
plementary. <rftcv [o-ov] : for this form of the genitive, cf. Wev 114.

182. ws : just as. The corresponding thought of the apodosis is found
in eyw KT\. 184. The interposed clause, ryv /aev KT\., has properly only the
value of a subordinate clause, though with the form of a principal sentence.
Cf. 165. cwfxupeiTcu : here followed by two accusatives, as 275. Cf. 161.

183. rfjv: either ravrrjv or avrrjv could have been used in Attic. <rvv
vrjt T Ijifj: with a ship of mine.

184. cryw: subjunctive as future. Cf. 262; see 18 b. Agamemnon
now acts in accordance with his threat of 137.

185. TO <rov -ye'pas : emphatic contrast, that prize of thine. In apposition
with Bpunp&u

186. SWov : how much ; accusative of extent where the Attic might
have used o<ra>, dative of 'degree of difference.' Cf. /xeya 78. <t>^prcpos:
sc. as commander of the entire army and powerful king; cf. 281, B 108.
oXXos : i.e. every other.



FIRST BOOK OF THE ILIAD 23

187. t<rov : masculine with e'/xot (fxicrOai, assert himself my equal. <|>do-6ai:
follows arvyerj. 6fjLoico0T|(jLvai avnjv : Uk-n /iltnscff to me,*to my face.

188. ws 4>dro : Attic OVTCDS (77. ITrjXctttvi : for the formation of the
patronymic, see 39 h. &\os ytvc.ro: grief arose for, i.e. grief came upon
him. cf. d^vv/xevos 103. Iv &: iritliiit, adverb, defined more exactly by the
local aTTJOtao-iv . f'f. e 8e 142. ot : dative of interest.

189. Xoo-ioicri : a shaggy breast was thought to indicate manliness and
courage. Cf. B 743, 851 .

190. t] : for ^, rje (U>2) in a double indirect question, see 20 b.

191. TOVS |Uv : i.e. the other princes, who were seated (cf. 58) between
him ami Agamemnon (cf. 247). dvourr^jo-cu : xlttiuld rouse from their seats,
and drive away, as he sprung at the king. 6 &: repeats the last subject;
it is almost equivalent to avros 8e. Cf. eya> 8e 184. This either makes
prominent the identity of subject in a contrast of actions, or marks the
progress of the action by calling renewed attention to the doer of the
deed. voptoi : the optative represents the 'deliberate subjunctive' of
direct discourse; cf. F 317.

193. Kara <f>pva KT\. : in mind and heart.

194. 2\KTo: h<' irns tint/ring ; the act was interrupted (cf. 220) rjXOe

&: Se in tin- apodosis, as in 58.

195 . ovpavoOtv : 1 >ut Athena returns OvAv/xTroVSe (221) . See on 44 . irpd
?|K : si i,t fnrtli. i.e. sent hither; cf. 442. Athena often acts as subordinate
t<> Hci-a; cf. B 156, E 713. Hera is patron goddess of the Atridae.

196. aji<|>to> : object of ^iXcovaa, to which Krjoopfrrj is added in a freer
relation. OUJJLW: as in L } 1 .

197. CTTTI 8' oiriecv: alic stepped up behind gav0i)s : epithet of Menelaus,
M I' -JS4; of Meleager, B G42 ; of Rhadamanthys ; of Demeter, E 500

K^nitivc <>f the part touched. See on 323.

198. otw: Homeric divinities appeared only to single persons; not to
companies of men, except when disguised in human form. Only to the

I pie of the fairyland I'haeacia were the gods wont to appear visibly

TWV 8' aXXci>v KT\.: the thought of the first word of the verse is repeated in
negative form.

199. ednpTjo-ev: sr. at being thus sei/ed. _ jura 8' IrpdirtTO : since
Athena Mood In-hind him. Literally, not as 160.

200. 8tiv<i : ]>redi< -ate. They were the eyes of yAav/cwTris ^Orjvrj (206).
&: for the use of the adversative instead of a causal conjunction, cf.
J'Jx _'.".!! ; gee "Jl d. ot: dative of intei-eM. overt as a neuter dual may
have a verb in the plural as here, or in the singular, or in the dual.






24 COMMENTARY TO THE

201. An often-repeated verse; see 12 h |iv : object of

<|>a>vVj<ras : lifted up his voice ; cf. 12 d ; not equivalent to CITTWV, which in
Homer is used only of what has just been related. irrcpocvra: for the
final vowel, here short though before two consonants, see 59 g.

202. ritrr avrc : "What now! why art thou come?" avre is here not
equivalent to avris, and does not imply that she had been there before, but
is uttered in a tone of vexation. rlim elX^XovOas [eAr/Av&x?] : for this
greeting, cf. TCKVOV, TOTTC XLTTWV TrdAe/xov Opaavv L\r)\ovOa<; ; Z 254.
atyioxoio . . . T^KOS: ten times repeated in Homer; cf. 12 b.

203. This verse contains several metrical peculiarities. For the hiatus
after the first foot, see 27 6; for that after %, see 27 c. TJ I'va KT\. :
Achilles answers the question himself by a conjecture; cf. B 229, Z 255.
*8fl : for the voice, cf. bpa.ro 56 .

204. IK: construe with epew. Cf. 212. ica: also; construe with rcXc-
CO-&H (future). "This will not be a mere prediction."

205. virpoir\CT|<ri : for the long antepenult, see 59 b. For the plural
(especially in the dative), cf. B 588, 792, dvoAKet^o-t Z 74. ra.\a. KT\. : a
covert hint at his murderous thoughts. av : construe with oAeW^ ( 18 b).

206. -yXavKwrns: gleaming-eyed; cf. Sava> KT\. 200. The Homeric
Athena is the fierce-eyed, courageous goddess of war. Cf. ravra. (sc. TroXe-
Hyua. t/aya) 8' *A.pr)L Oow KOL 'A&yvvf iravra /xeAiyfm E 430. Her epithet
HaAAas seems to belong to her as wielding the lance. She became 'A^i/a
NI'KT? and 'ABrfva. Hpo/xx*xs at Athens.

207. TJ\0ov: not equivalent to the perfect d\ri\ov6a, but presenting the
same act from a different point of view. iravo-ovo-a : to stop, to allay ; cf.
192. TO cro v |ivos : this thy rage, this rage of thine. Cf. <#ra ere TO crov
/xo'os Z 407. at K KT\. : cf. 66.

210. e'piSos: i.e. the contest of force to which he is inclined &.KCO :
present imperative, continue to draw; cf. 194.

211 . oXX* TJ TOI : after a negative idea this emphasizes the affirmative
thought. s <T6T<u [to-rat] : "as opportunity shall offer."

212. A set verse, often accompanied by a sharp threat. TCT\orp,vov
TT<H : will be a thing accomplished, i.e. shall surely be done.

213. KO.C iroT /orA..: affords the motive for 210, and recalls Achilles
from his decision to return to his home. "Thou hast no need to wreak
bloody vengeance on him, for thou shalt at some time receive," etc. Kal
Tpts: even threefold, proverbial; cf. rpls roWov eAev /xeVos E 136.
irap6r<rTcu : the gifts offered to Achilles as atonement for the wrong are
enumerated in I 121 ff . (seven tripods, ten talents of gold, twenty basins,



FIRST BOOK OF THE ILIAD 25

twelve race horses, seven slaves, etc.), in a passage closing TOLVTO. /xcv avroca
irdvra Traptvatrai I 135. These treasures were delivered in T 243 ff.
214. vppios [v/fyews] : for the form, cf. TroAtW 125. t<r\eo : check thyself .

216. jie'v: indeed. <r<j>w(Tpov : of you two, Athena and Hera. The
emphasis given by yc marks the reverence felt for these goddesses. liros:
word, command. tlpvo-o-oo-Ocu : protect, observe, by obedience. Cf. 239.

217. Kal KT\. : "however much enraged."

218. os K KT\. : i.e. if any one. ' "Whoever obeys the gods is himself
heard by them." Cf. ecu/ TIS Of.o<Te/3r)s f) KOL TO Of \rjfML avrov Troifj, TOVTOV
dxovti (sc. 6 0eos) St. John ix. 31, and Psalm cxlv. 19. p.d\a: surely,
readily. W: for its use in marking the reciprocity of the two clauses, see
on 82. cicXvov: gnomic aorist; H. 840; G. 1292. avrov: himself. The
prominence given to the object of the verb, which is also the subject of the
previous clause, makes prominent the identity of the two and contrasts
tin- man with 0cofr.

219. -q K<x(: he spake and, as 528, F 292, 310, 355, 369, 447. This is
always used after a speech which is reported, where the same gram-
matical subject is continued. dfryvp^i : adorned with silver nails or studs ;
e f t L'Hi. o-xflc: kf/>t, held, as A 113.

220. ot>6' diri9ii<rv : 'litotes,' in form saying less than is really meant;
see 16 c. Cf. iM, :.:',; f ., B 166.

221. ffepTjicciv : had set out, was gone.

222. fjLT<x: into tin- midst <>J\ among, as 423, F 264. Sa^ovas aXXovs :
these assembled daily in the palace of Zeus as nobles in the hall of their
feudal lord. < 'f. ot & Btoi Trap Zrjvl Ka.OrjiJ.evoi rjyopowvro | ^pvtrea) fv SaTre'Sw
A 1 f. All were members of his family although they had separate man-
sions (607). Homer does not clearly distinguish between &H/AOJ/CS and
#H, but see on F 420. The second half-verse is explanatory of the first,
repeating the thought in a different form. Cf. Z 105 ff.

223. 4avris : anew, after the interruption by Athena which no one
had noticed.

224. ou \ffre x^ oto : the goddess had not forbidden the anger, but
only a certain expression of it.

225. olvo(3aps : this \v;ts a grievous reproach in the eyes of the tem-
perate Greeks. KW&S y^ara : see on 159. Xd4>oio : the deer was the
personification of co\\aidicr ; cf. A 243. The poet shows in his story that
these epithets were undeserved by Agamemnon. Observe the 'chiasmus,'
/.' . that KWOS and eXa^oto are separated, while o/x/xara and Kpa&irjv are
brought together ; 16 a. Cf. 255.




26 COMMENTARY TO THE

226. 4s -rroXeiiov : for (literally, into) battle. For the lengthened ultima
before the caesura, as 491, cf. 153 The last three feet of the verse are
spondees ; cf. B 190.

227. \6xov8c: cf. es Xo^ov vOa fwXurr aperr? Staei'Serai dvSpwv N 277
to ambush, where especially the valor of men is discerned. This is contrasted
with the open battle (TroAe/xov) of 226. The knights of the Middle Ages
were the first to count ambush dishonorable. apurriJ6<r<riv [dpio-reix/] :
mark the contrast with Xaw.

228. TT\T]Kas : hast had the courage. Cf. 543. Krfjp : cf. T 454, <'Tis
death to me to be at enmity,' Shakspere Richard Third ii. 1. 60. The
accent distinguishes 107/3, death, from icfjp, heart.

229. rj : in truth, yes. The speaker pretends to recognize his opponent's
motives. Cf. ? fva KT\. of 203.

230. 8pa : yepa. airoaipcftrOai : present infinitive in iterative sense;
the following clause supplies its object. For the hiatus between the prepo-
sition and the verb, see on 333. <H9cv: genitive after the adverb.
dvrCov etirg : oppose.

231. 6r|fj.ofB6pos KT\. : emphatic exclamation of vexation. lirel KT\. :
this does not give the reason for the exclamation, but shows why Aga-
memnon's course is possible. Cf. itrti 112. ovriSavouriv : interpreted by
Achilles (293 f .) . He holds the Greeks in part responsible, since they did
not oppose and restrain the king.

232. r[ -yap KT\. : for else, surely. With aorist optative as potential of
the past, where in Attic we should expect a past tense of the indicative
with & v . Cf. B 81 ; see 18 d 8; H. 896 ; G. 1399.

233. lirl 6|M>v|iai : swear thereto, take an oath upon it.

234. ro8 <rKf)irrpov : by this scepter here, which he had just received
from a 'herald; see on 15. For oaths by this symbol of power, see ws
CITTCOV TO o-KYfTTTpov dvr;(0 iracTL 0eoMriv H 412 with these words he lifted the
scepter to all the gods, 6 8' iv X P"' cnajTrrpov Xa/3e KO.L ot o/xocro-cv K 328.
So King Richard swears < Now, by my sceptre's awe, I make a vow,'

Shakspere Richard Second i. 1. 118. TO |i4v: demonstrative " As surely

as this staff shall never put forth leaves, so surely shall the Achaeans miss
me sorely." This is imitated by Vergil (A en. xii. 206 ff.), utsceptrum
hoc . . . nunquam f ronde leri fundet virgulta nee umbras, | cum
semel in silvis, imo de stirpe recisum, | matre caret, posuitque
comas et bracchia ferro; | . . . patribusque dedit gestare Lati-
nis. Cf. Wagner's Tannhduser, 'Not till this crosier buds and blooms,
shall thy sin be forgiven/






FIRST BOOK OF THE ILIAD 27

235. lircl 8t] irpwret : see on 6.

236. -yelp pa: as 113. I: the living shoot, while /xtV below is the

made from it. xoXnos : i.e. the tool of bronze; cf. the English
l(c tic us.- of steel for sword.

237. 4>v\Xa KT\. : I Ae^ev as a < verb of depriving ' is followed by an
accusative of the thing taken away. vvv avre : nmr on the otlnr Jttnn/, hut
now. ttvre in this use differs little from avrdp. Cf. 51, 127, 333, A 321.

238. SiKcuriroXoi : appositive, as ministers of justice. For its position,
see 1 1 j. (Mtiurras : for the inflection, see H. 216, D 7 ; G. 291, 14.

239. irpos Aios : before the eyes of Zeus, in the name of Zeus. Cf. ?rpos
aXXrp IVTOV vc^atVots Z 456. elpvarai : defend; cf. 216. For the ending,
see 44 /. 6 & : attracted to the gender of op*os. Cf. B 5, 73 ; see H. 631.

240. rj : repeats the vat of 234. Cf. 86. 'AxiXXrjos: instead of e/xov,
with feeling. Cf. B259, F 99, and Hector's challenge to the bravest Greek
to fight "Efcropi Sio> H 75. Edmund says, 'Yet Edmund was beloved,'
Shakspere King Lear v. 3. 239; Antonio says, 'Tell her the process of
Antonio's end,' Shakspere Merchant of Venice iv. 1. 274.

241. o-vfiiravras : for the prominence of its position, see on 52.

242. xP at<r H L " v: <"'ail, help; without oblique case, as 589. v<|>' "EicTopos
0vTj<TKovTs : VTTO is used, since the verb is passive in sense, and active only
in form; cf. F 61, 128; see H. 820. For the epithet of Hector, cf.
homicidam Hectorem Hor. Epod. xvii. 12.

243. iKirroxri : for the mood, cf. txw/icu 139. cvSoOi : "in thy breast."

244. x^l^vos : full of rage (sc. at thyself). 8 re : on re, that; cf. o 120,
412. ov5t'v : accusative of specification (strictly, cognate accusative)
instead of the simple ov. opio-rov : this was strictly true; see 283, B 769.
See on 8109 7.

245. irorl . . . ycUj) [7*7]: here a sign of anger. irori: adverb with
(3d\. It is followed by the dative because of the state of rest that
follows the action. Cf. 441, 593, B 175, F89; see.H. 788; G. 1225, 2.

By this act, Achilles says plainly that he will not discuss the matter
farther.

246. ireirap^vov : atwliln/. as decoration.

247. Tcpo>0cv: see on 191 4p.^vu : wtu raging, continued kis rage. Cf.\.
TOIO-I: for the dative, cf. 58. N6rrp : the oldest and wisest of the
Acharans before Troy. For his interpositioi) IH-IV. cf. Nestor conpo-
nere lites | inter Peliden festinat et inter Atriden : | hunc

, ira quidem com in u n i t -r urit ut ru IIKJ u-. | quidquid deli-
ant reges, plectuntur Achivi Hor. A///X/. i. 2. 11 ff.



am or
rant




28 COMMENTARY TO THE

249. TOV: relative, limiting yXuxra-rj<s. KaC: also, belongs to the whole
sentence, referring to ^SveTnjs, which is explained by the comparison ; cf.
406, B 827, 866, 872. Cicero translates: ex eius lingua melle dulcior
fluebat oratio de Sen. 10; cf. tibi Homerici senis mella proflu-
ere Pliny Ep. iv. 3, yXvKeprj ol a-rro o-ro/xaros pea avoy Hes. Theog. 97, and
cf. < Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to
the bones' Proverbs xvi. 24.

250. T: for the dative of interest with <0taro, cf. B 295. -y V6a:
generations, reckoned as of about thirty years each. Since Nestor was now
in the middle of the third generation, he is to be thought of as about < three
score and ten ' years old. In y 245, ten years later, he is said to have
reigned rpis yeVe' di/S/awv. Cf. teraevofunctussenex Hor. Carm. ii. 9;
Tennyson's words of Sir Bedivere in the Morte a" Arthur, 'Not tho' I live
three lives of mortal men.'

251. of : construction according to sense, referring to avOpw7r<av rather
than to ycveat. ol: dative of accompaniment with afjua. Tp<x<j>v KT\. : for
the 'hysteron proteron,' see 16 /. The more important or obvious
element is mentioned first.

252. TpiTaTouriv : i.e. in the third generation. 253 = 73.

254. ci> iroiroi : can this be! 'Ax.ai(Sa yatav: i.e. the Achaeans. For the
accusative of limit of motion, see 19 b ; H. 722 ; G. 1065. Cf. 31, 322.

255. The thought of the preceding verse is repeated in different form;
hence the lack of connective ; see 15 b. -yTjO^o-at : singular to agree with
the nearest subject; contrasted, by the caesural pause, with irevOos i/coVei.
The aorist is inceptive; cf. 33. For the form, see 44 c. For the
'chiastic' arrangement of verbs and their subjects, cf. 225. nptapos . . .
iraiScs : as T 288, A 31, 35. Of course, if Priam should be glad, all the
Greeks would be sorry. Cf. Sinon's argument, hoc Ithacus velit, et
magno mercentur Atridae Verg. Aen. ii. 104.

257. o-(J>toi.v fiapvafie'vouv : de vobis rixantibus, genitive after TrvBoua.ro.
The participle is supplementary. rdSe : direct object of the verb.

258. ircpl (lev, irepl Be : construe with core, superior to : with the geni-
tive, as 287. povX^v: as to counsel, in council. n<xxr0<u: in battle, like
f u *X 1 7 l/ - For the tnou g nt > cf. T 179, TvSaSty 7Tf.pl ^kv TroXe/xo) Ivi Kaprepos
eom, /cat fiovXfj eTrXeu apwrros I 53 f. "First in war and first in peace."
Cf. 490 f., B 202, 273.

259. 8^: cf. 200. Cf. 'Love and be friends, as two such men should
be ; | For I have seen more years, I'm sure, than ye,' Shakspere J*d. Caes.
iv. 3. 131 f.



FIRST BOOK OF THE ILIAD 29

260. r\4 irep vjuv : i.e. rjf. ir(.p v/xet? core'. The pronoun is attracted to
the case of dpctcxnv, cf. olov KT\. 263 for 0109 EUipifloos r\v. Nestor here
reckons himself with the former generations, in praising the past in con-
trast with the present.

261. Kal ou Tore : the contrast might have been marked by oAXo, but
is only implied by the context. of -y: emphasized with reference to



262. -yap : refers to apticxnv 260. CSupcu : for the subjunctive as
future, cf. 184.

263 f . IltipiOoov . . . rEo\v<J>iiiiov : Lapithae, a Thessalian mountain folk
famed for its conflict with the centaurs. This strife began at the wedding
feast of Peirithous (a friend of Theseus) because of the insolence of the in-
toxicated centaurs; cf. B 741 ff. The battle furnished subjects for the
sculptures in the west pediment of the temple of Zeus at Olympia, for the
metopes on the south side of the Parthenon at Athens, for the decoration
of the shield of Athena Promachus on the Acropolis, and for the orna-
ments of the shoes of the chryselephantine statue of Athena in the Parthe-
non, for the frieze of the temple of Apollo at Phigaleia, and for the frieze
of the tomb of Mausolus (the Mausoleum ') at Halicarnassus, as well as
for vases and other works of art.

266 . Kdprio-Toi : predicate ; " these were the mightiest ever born on
earth "; cf. B 216, 673. For the repetition of KaprurroL, cf. that of 7ra'0e-
<r9ai 273 f.; see 16 b. 8^j: doubtless, strengthens the superlative, as it

I often does.
267. \LV: without corresponding 8e, as 269 and frequently. In such
cases, it is equivalent to /x>jv. rav [5<rav] : without an augment.

268. <J>i]po-(v: cf. B 74 :5.

269. KO.C: even. Construe with TOUTIV. The new thought is intro-
duced by KCU also in 271, 273, with increasing emphasis. The thought
returns to 261. TOUTIV: i.e. the Lapithae. The dative is governed by
/u,Ta in composition; cf. TroXtW 125.

270. 4 dirt]s y<ilr\s : from a il infant land; explains rrjXoOev. Ko\6ravro :
called to their aid. Nestor is fond of relating achievements of his youth,
as at A 319 if., H 124 ff., A 670 ff.

271. KaT t\L avr6v: by myself alone, i.e. aa a single champion (Trpo/xaxos



Online LibraryHomerThe first six books of Homer's Iliad → online text (page 18 of 48)