Homer.

The first six books of Homer's Iliad online

. (page 32 of 48)
Online LibraryHomerThe first six books of Homer's Iliad → online text (page 32 of 48)
Font size
QR-code for this ebook


ivtWs in th- Trojans as acting on the defensive, cooped up in the city
luring all tin- years of the \\ar. The way is prepared here for the \\all
which the (ire.-ks build around their camp in the Seventh Book, a \\all
which was not needed while Achilles fought for the Greeks. The hero is
already honored by the Achaeans, since they recognize their need of him.

792. Cf. 170.

793. liropoxHre : hn.*f'H<'I to; \\itlioiit i<lea of lntility. as in 432.
795. dva\|/vxovra : explained by ~!' s . TO: >/'. o3'l.

796 f. Cf. B 388 f . The salt sweat irritated his wound.







160 COMMENTARY TO THE



798. av : construe with

800. The son of Tydeus is not like the father." Cf. A 370 ff.
6\fyov: adverb with eot/cora - ol: accented, since it is reflexive. 42 e.

801 f. juKpos KT ^- ' see on A 115, B 816. KaC: even. ore: the prin-
cipal clause is omitted. el'oo-Kov : cf. B 832.

803 f . Kirai<J>d<r<reiv : cf. B 450 - v6<r<t>iv 'Axatwv : equivalent to /xowos
ewv A 388. fy^Xos : cf. A 384 if. peri KT\. : cf. 687, A 423.

805. 8aiw<r0cu : in emphatic contrast with /xa;(e(r0ai 810. "I bade
him feast in quiet, but he challenged the Thebans to a contest; I bid thee
fight, but thou art weary or faint-hearted."

806. avrdp : adversative to awyov 805.

807. irpoKaXi^To KT\. : cf. A 389 f.

809. o-oi: contrasted with Tydeus. irapd {crrapai : cf. 116.

810. KcXopai : opposed to OVK ctao-Kov 802. Mark the repetition of the
pronoun, aot, <re, (rev, ere, <rv, etc. See on 652.

811. <rv : is placed before >j, as if it belonged to both clauses, but its
place in the second clause is filled by (re.

812. eireira : " to judge from your actions."

817 f. Se'os: cf. 812. SKVOS: reply to 811. tyer|u'uv: cf. 129 ff.
819-821. Cf. 130-132. 821. ofrrijicv : sc. e/ce Acres from 819.

822 ff. Cf. 604 if. 824. ndx^ *vd: cf. 167. 826 = 243.

827. "Apt]a : with long ultima, not as 824. Cf. <Aoyea 745 __ r6 y- :
in this.

828. Cf. 808. 829. irpt&Tw : first of all 830. o^SC^v : sc. TrXrffrjv.
832. irpc&Tjv : c/.'B 303. O-TCVTO : c/. B 597, T 83.

834 f . TWV : i.e. his promises to aid the Achaeans. <x4>' frnrov : see on
111. 836. diro'pov<rv : cf. 20. 838. |&eya : adverbial.

839. Seivriv KT\. : ' chiasmus ' ; cf. A 123, 125, 145.

841. Cf. 829. avriKa: cf. A 539.

842. Nowhere does a god slay a mortal with his own hands.

844. |iv : a repetition of fieV 842, in opposition to a/trap.

845. The 'cap of Hades,' which made the wearer invisible even to
the gods, is not mentioned elsewhere in Homer. German mythology has a
similar < Tarnkappe.' The poet does not think it necessary to tell how
Athena came to have this with her. The name seems to play distinctly
upon the derivation of the word Ai8os (unseen).

846. ffie : cTSe. 847. avro'01 : explained by 061 KT\. 848.
849. I0vs : construe with Ato/x?;Seos. See H. 757 ; G. 1148.

850 = 630.



FIFTH BOOK OF THE ILIAD 161



851. irp6<r0v: see on F 317. Correlative with Scvrepos 855. w
cf. A 307. finrwv: sc. of Diomed. Ares is on foot.

852. diro KT\. : cf. F 294.

854. CTWO-IOV : cf. F 368. " So that it was hurled in vain."

857. utrpTjv : ^owucnceTo is a verb of clothing.' H. 724 a.

858. 8id : construe with C&U/KV.

860. tirtaxov : gnomic. StKa-xiXoi : /xvptot.

861 t. cpvSa "Aprjos: equivalent to 7rdA.e/xov. Cf. B 381. viri elXcv :
c/. A 421.

866. TOIOS: i.e. so gloomy; cf. A 47. 868. Cf. 360, 367, B 17.

870. AVpporov KT\. : cf. 339. 872. Cf. 757.

873. Cf 383 f - pfytora: adverbial. rtr\r\6r^ KT\. : rcVXa/Acv.

874. dX\T|\wv: equivalent to oAAos oAAov. x*P tv *T\. : cf. 211.
av5po-(rt : /Sporouri. 875. |iax6}i<r6a : c/*. A 8.

876. )icVT)Xcv : cf. 430.

878. <ro( re : for the position of T, see on B 136. ScS^fieo-Oa : cf.
F 183. Note the change of person in the verb. IKOOTOS : see on A 606.

880. * Since she is your own daughter." ycvoo : cf. A 400.

881. vvv: introduces a special case under cuei/ 876.

883 f. = 458 f. 885. TJ ' K : cf. F 56.

886. avTov : explained by the second hemistich. See on B 237.

887. o>s: concessive.

889 f. K-ply to 872-874. dXXoirpoo-oXXe: cf. 831.
890. f'f.A. 176.

891 = A 177. It is better suited to this place.

892 ft'. Reply to 875 if. "You have inherited your mother's spirit."
"HpT]s: in apposition witli p.rjrpo<:. For its position, see on /JctAAf A 52.
TV ju'v : cf. TO per A 234. <nrov8^ : cf. B 99.

894 f. TO>: therefore, so. exovra: supplementary participle.
896. Y vos: >f. 7 ^o? 544, Z 180.

898. OOpaviwvwv: here alone in Homer of the Titans, children of
ranus. Tlics,- NVCH- hurled by Zeus into Tartarus, a gloomy cavern

licneath the earth; as far beneath the earth (says Hesiod) as heaven is
high altovr the earth.

899. Hai^ova : cf. 401. 901 f. = 401 f.
902. ws ore : cf. F 33.

904. KapiraXtjiws : the point of the comparison ; cf. w/ca 903.

k905. "H0Ti : Hfl'f pn-]an's tin- bath, just as she had served the gods as
pbearer (A -!), and had aid.-.l II, -ra in preparing the chariot (722).







162 COMMENTARY TO THE

The gods (like mortals) were wearied in battle, and even sweat (A 27),
and thus were glad of the bath. eo-o-ev: sc. /ALV.

906. Cf. A 405. 908 = A 8.

909. "Aptjv: this is the reading of most manuscripts, but probably "Aprf
or "Aprj is better.




SIXTH BOOK OF THE ILIAD

The connection between this Book and the preceding is close.
first four verses of Z cannot be separated easily from the last three of E.
In fact, though E is the longest of the forty-eight books of the Homeric
poems, it is not long enough to contain all of the Aio/x^Sovs dpwrreta, which
certainly extended over the first half of Z. No one .should forget that the
division into ' Books' was not original. See 10 b.

1. ol0T) : e/xoi/w^. Sc. by the gods.

2. iroXXd: adverbial. ireSioio : cf. B 785.

3. d\\T|Xwv : genitive after a verb of aiming; cf. MeveXdov A 100.
I6vvo|j^vttv : limits /m^?; 2.

4 . SijjLotvTos : construe with pecro-rryvS' Note the caesura.
5. irpwros : sc. after the gods' departure. epicos KT\. : see on A 284.
7 f. poX<&v : by hitting. tf>v KT\. : cf. B 653. 9-11 = A 459-461.

14. d<{>vci.6s KT\. : cf. E 544 ; attracted to the construction of the rela-
tive sentence. 15. (juXcWxev : cf. F 207. 68o> KT\. : explains ^iXeeo-Kcv.

16. Cf. E 53. TWV -ye : i.e. those to whom he had shown hospitality.

TipK<r KT\. : Cf B 873.

17. irpo<r0ev : before him, for his defense. (nravrtdo-as : sc. Aio/xiySei.
0v(iov : two accusatives after a 'verb of depriving.' dirqvpa: sc.



21. |i6Ta : after, as in Attic. vvjjwfni : c f- B 865. Such episodes served
to relieve the monotony of long lists of warriors.

23 f. Parenthetical.

24 f. -ycvefj : in age. Cf. A 60. O-KOTIOV : masculine. Cf. furtim
Verg. Aen. ix. 546. r oWo-i : cf. E 137. \ilyr] : .ST. BovKoXtW vv/x^.
Cf. T 445. 26 f. uiroKvo-ajievTj : conceived and. Kal jw'v : cf. A 269.

34. irap* o'xOas : cf. T 187. 38. 'iirirw ol : his horses." ircSfoio : cf. 2.
39. 6u> . . . fivpiKLvo) : parenthetical. (3\a4>9e'vT : i.e. entangled.
d-yKvXov: equivalent to Ka/x7nJAov E 231.



SIXTH BOOK OF THE ILIAD 163



40 f. v irpwru) pvjiw : at the /<'/> f th< />l< . avrw ju'v : correlative with
avros 8e 42. ol aXXoi : those o(li> rs.

45. tXXuro-tro : sc. Mei>tA.u(H/. -yotivwv : cf. A 407.

47. <v irarpo's : >r. 8u>/uxm. C/*. 378 f.

49 f. TWV: front them -, of (lose. airoiva : r/. A 13. coov : predicate.
That I \vas alive." ireirvOoiro : with accusative, as E 702. errl vrjvo-lv
KTA. : i.e. in the Greek camp.

51. C/*. A 'JOS. circiOcy : was persuading.

52. ra\ cftcXXe : <ras just about.

53 f. KaTo|V v : KttTayuycu/. dvrios : predicate; cf. E 497. Ocwv :
see on uv A lo<S. otioKXrjo-as : cf. 66, E 439, <f><Dvr)<ra<s A 201.

55 f. OVTCOS : i.e. as in sparing the life of Adrestus. <ro: emphatic.

apio-ra : subject of TreTrooprat. Cf. the prose cv TTOUO).

57. TWV: demonstrative. "Let every male perish, even the child
yt-t unhorn."

59. Kovpov: simply marks the sex. <j>'poi : for the optative, cf. T 299.

6s : di'inoiistrative J ^/- A 405, the antecedent of ov riva 58.

60 t . 'IXCov : genitive after e' in composition. dKrjSco-roi : predicate ;
see 56 a. o>s lirwv : cf. A 73.

62. iraptnrwv : for the length of the first syllable (Trap/rctTrwv), see 59 j.

68': /.//. M.-nclaus. diro 20v : cf. A 456 ; see 32 f.

64. 'ArpttS-qs : i.e. Agamemnon.

65. \d KrA. : r/. E 620. 66. dv<ras : cf. A 508. 67 = B 110.
68 ff. Make sure of the victory, and follow it up before you think of
ing spoils." Cf. 1 Murrain i .< iv. 17, where Judas Maccabaeus says:

LTj(rrjTf. Tolv (T/cvAwi/, on 7rdXc/xos c^ ei/avTta? ly/xwi/ . . . oAAa

VUVTiOV TU)V *xOpWV ^/XOV KtU TTO\fJLTJ<TaT aVTOl^S, Kttl /MTtt TttVTa

cr/ci'Aa /cai /^ttra Trappr^rui.^ 'be not greedy for the spoils . . . but stand yc
now against our enemies ... ye shall take the spoils afterward with
My.*

69. KV: in a final clause; see H. 885 c; G. 1367. irXcwrra : "more
than any one 70. ical TO.: the booty too."

71. vKpous TtOvTjwras : "corpses of the slain." <rv\T|<rT : a 'pcrniis-
' future. OKsrm- that Nestor uses the first person in KTctVw/xv, but
><< nd person in avXyatTt.
72 = E ITn. 7!'2. 73. W 'A\aiwv : cf. ITTT' avfpos T (51 ; see II. 820.

74. avaXiiT]<ri : cf. a<f>pa&ir)(TLv E (ill), irpoOvp.ir)(T(. B 588, 7!'J.

75. Alvi(jL : A-nea>. as < omniander of the Dardanians (B 819), was
next in rank to Hector in the Trojan army.



i



K

n






164



COMMENTARY TO THE



76. otwvoiroXwv KT\.

77. ir6vos : i.e. the battle

78. Tpc&wv KT\. : partitive.



A 69, B 858.
and care and responsibility for it.



avrov :



79. |idx<r6ai KT-A. : cf. A 258.

81. \epcrl : arms; cf. A 441.

82. 4>VYovras : refers to XaoV 80. Cf. B 175. x<W a : c/. T 51.

84. TJIUIS |Ae'v : correlative with "EKrop, drap < 86. Aavaourt : in the
same position before the verse pause as TroAivSe 86. 85. Parenthetical.

86. "EKTOP : for the position of the vocative, see on A 282.

87 f. TJ : i.e. Hecuba. Subject of OUVO.L 92, which is equivalent to 0ero>.
yepcuds: the feminine of yepovras. VTJOV : 'limit of motion.' Cf. 297,
A 254. 89. Upoio KT\. : equivalent to vrjov.

90. For the offering of a robe, cf. that which was borne to the Acropolis
for Athena in the Panathenaic festival. o : os, 42 c.

92 f. Ocivai : see on 17 87. iirl "yovvcuriv : on the lap. This is the only
direct evidence in Homer for the existence of a statue of a god. This
figure of Athena clearly was in a sitting posture. fararxc'o-Oat : vow.

94. T|K<rras : equivalent to aKevnJrovs. If the cattle had been used for
menial service, they would be unfit to be offered in sacrifice to the gods.
Cf. ' All the firstling males that come of thy herd and of thy flock then
shalt sanctify unto the Lord thy God : thou shalt do no work with tl ,e
firstling of thy bullock. . . . And if there be any blemish therein, as if it
be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto
the Lord thy God,' Deuteronomy xv. 19, 21; 'a red heifer without spot,
wherein is no blemish, and upon which never came yoke,' Numbers xix. 2 ;
' take two milch kine, on which there hath come no yoke,' 1 Sam. vi. 7.
oX, K6 : cf. at Kv TTWS A 66.

96. aX, KCV KT\. : explains a? KC, above. TvScos vlo'v: the subject of the
story is still Aio/xiJSovs o/uareux.

97. iifyrrttpa : cf. A 328. 98. -yeveVOai : "has shown himself."

99. ov8e : not even. w8e : cf. T 442.

100. '6v irp KT\. : "although he is the son of a goddess." 4 >cur :
'-they say'; cf. B 783, E 638. 0eas KT\. : cf. E 637.

101. lo-o<j>apftiv : cf. A 589. 102. ofl TI dirie^o-ev : cf. A 220.
103-106 = E 494-497. 107. <j>6vou> : genitive of separation.
108 f . TIV dOavdruv : sc. as Ares had done ; cf. E 604. do-Tcpcfevros :

the Homeric heavens are 'starry' even in broad daylight. 12 a. s:
i.e. as if some god had come to their aid.
112. Cf. E 529, A 234, 418.






1/11

.







SIXTH BOOK OF THE ILIAD 165

114. povX.\rrf)<ri : rf. F 149 f. Nothing further is said of them in this
matter. Hector is less definite than Helenas had been.

117. dfjt<j>( : explained by a<J>vpa. /ecu au^em, "above and below." -
Very likely Hector drew his shield about so as to hang on his back by the
strap.

118. r\ : attracted to the gender of avrv, which may be the predicate
in unusual position, "which ran as the outermost rim."

119-236. This episode occupies the gap in the story, while Hector is
on his way to Troy. See on A 318, 430, F 121.

119. According to Herodotus (i. 147) the later kings of Lycia claimed
descent from this Glaucus.

120. s pcVov : cf. F 77. dfi<J>OTpv : sc. Tpcowv KOL 'A^cuoii/.
121 = F LI.

123. TS & : cf. A 540. The conjecture that the Lycians had not been
long on the plain of Troy is likely enough; just as the Amazons and the
Aethiopians came to the help of the city after the action of the Iliad, and
as the Thracians under Rhesus came during the very action of the Iliad
(cf. K 434 f.. Verg. Aen. i. 469 ff.). Glaucus knows Diomed (145), but
that is natural after the latter's exploits on this day.

124 f. oTrwira : >r. ere. TO irpCv : strongly contrasted with vvv.

126. o T : /// tlmt. Cf. A 244.

127. " Tii happy are the parents whose sons meet my might," i.e. the
sons are slain, and the parents will have to mourn their death. . Observe
the prominence of Svcrryvw.

128. Kvi.lently Diomed li;ts li.st his power of distinguishing gods from
en; cf. E 127 f. dOavdrcov yt : made prominent by the verse pause.

This may be suggested by the beautiful golden armor of Glaucus
(cf. 236), in connection with the fact that his face was not familiar; or it
y be a commonplace remark, suggested by KaTaOvrjruv 123.

129. tiroupaviowri : contrasted with tVt^onoi, as epithet of men.

130. ov&i KT\. : >-f. H 7(3. K 22. vl6s : with short penult ; 2:J/.

131. 8t|v : Sr/vutck K 1)7. For an ad\vrb with rjv, cf. A 416 8s: the

relative, clause is causal, as it is frequently. Cf. li". 2o.~>.

132 if. In this story is an evident trace of resistance in Thrace to the
establishment of the worship of Dionysus. In the story of Pentheus, as
represented in the Bacchant,* of Euripides, is a trace of resistance offered
to this worship in Thebes. Dionysus is not one of the greater gods in
Homer. jtaivojw'voio : rf. the name -maenads,' pui/a&s, for the Bac-
chantes, who \\ere the TL^rfvai.






166 COMMENTARY TO THE




133 f. Tj-ydOcov : cf. A 252. 0vcr0\a : thyrsi, wands surmounted by a
pine cone. Karcxevav : dropped, let fall, as E 734.

135 f. <|>opT]0is : taking to flight. KoXirtp : to her bosom. For the dative,
cf. 7re8iu> E 82, erapoKn A 523, ou/oai/aJ A 443. Thetis gave similar refuge
to Hephaestus ; cf. S 398 if.

137 f. SciSio'ra : for its position, see on ovAo/xeVr/v A 2. T: for the
'dative of association,' cf. fleouriv 129, 131. pcia KT\. : cf. 'that new
world of light and bliss, among | The gods who dwell at ease,' Milton Par.
Lost ii. 867 f., contrasted with hard-working men.

139. TV<J>\O'V : predicate. cO^Ke : cf. A 2. crl Srjv : see 59 h ft.

141. Diomed returns to the thoughts of 129. " Therefore / would."

142 f. Cf. 123. of KrA. : cf. E 341. Cf. quicumque terrae
munere vescimur Horace, Odes ii. 14. 10. 0ao-o-ov : cf. B 440.

145. Cf. 123. Glaucus recognizes Diomed.

146 ff. Cf. ' As of the green leaves on a tree, some fall and some grow ;
so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end and another
is born,' Wisdom of the Son of Sirach xiv. 18 ; 'As for man his days are as
grass ; as a flower of the field, so he flourisheth. For the wind passeth
over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more,'
Psalm ciii. 15; 'Ye children of man! whose life is a span, | Protracte 1
with sorrow from day to day; | Naked and featherless, feeble and queri-
lous, | Sickly, calamitous, creatures of clay ! ' Aristophanes Birds 685 ff ,
as translated by Frere. eV & TO KaAAicrroi/ XIos leiTrev avrjp ("This is the
best thing Homer ever said") OLTJ TTC/O KT\. Simonides, Frag. 69. "This
is the state of man : to-day he puts forth | The tender leaves of hopes ;
to-morrow blossoms, | And bears his blushing honors thick upon him ; |
The third day comes a frost, a killing frost,' Shakspere, Henry the Eighth,
iii. 2. 352.

146. 8c : for 8s in the ' apodosis,' cf. A 137. KO.L : also. dv8pv :
equivalent here to dv0pu>7rwv, cf. A 544, E 874.

147. 4>t>XXa : the whole, of which TO. fitv and aAAa 8e are parts. For
the comparison, cf. B 468. re*, re* : see 21 ft.

148. capos Sc : for the 'coordinate' construction, see 21 d.

149. <|>vi : intransitive, grows up. 150. Kal ravra : this, too.

151. iroXXol KT\. : "the family is not inglorious."

152. eo-Ti KT\. : a favorite epic beginning; cf. B 811, E 9.

153 f. ev0a C'O-KCV : there lived. 2uru<J>os : this name seems to be formed
by reduplication (cf. 8i-8otyu) from o-o<os, and Ke'p8rros, most cunning,
crafty, refers to this. Homer alludes to this hero's suffering in Hades






SIXTH BOOK OF THE ILIAD 167

(rolling a stone up a hill) only at A. 503 ff., and Plato in the Apology (41 c)
makes Socrates name Sisyphus with Odysseus as one whom it would be a
pleasure to meel in Hades. o . . . Alo\8rjs : parenthetical. 8 : os, cf.
90. Zt<J>os : for the repetition, see 16 6.

157. npoiros: king of Tiryns, to whom Bellerophon had fled for some
reason, according to the later story. According to one account, Bellero-
phon had committed murder in his own home, which was a frequent cause
of exile in the heroic age. Kcuca KT\. : i.e. sent him to Lycia, as is
explained below, on the charge stated in 164 f.

158. lirtl KT\. : gives not the reason for the banishment, but the
explanation why it was possible. The thought of the first half-verse is
repeated more definitely in 168.

159. 'Ap-ytttov : construe with 8^/xov 158. tSdjicuro-ev : sc. 'Apyeiov?.

160. TW: refers of course to BeAAepo^oVrr/v 155. The intervening

verses have 1 n half-parenthetical. SI : the English idiom would have a

causal eon j nnct ion. 8ui : a merely formal, standing epithet. See on F 352.

161. |uylj|icvai : niakes CTre/txryvaro more definite. Cf. A 8.

162. a-yaOd : connate accusative with <f>povcovra. Nowhere else in
Homer, perhaps, does aya&os seem to have so much moral quality.

163. \|/\Krafivi] KT\. : contrinil a falxtlioinl dud; cf. 26.

164 f. T0vai7]s KT\. : die or , "May you lie dead if you do not." os
KT\. : with causal force, as 131. JLO( : for the elision of oc, see 28 a.

166 f. olov aKovo-ev : "at what he heard." See II. 1001. KTCIVCU : sc.
BcAAc/30<wT77v. (IVrhaps an original p (pL e, 32 a) has been replaced
by p'.) o-'-pdo-o-aro KT\. : Proetus shrank from killing one who had been
his guest, but he had no compunctions about asking his father-in-law to
do the deed. So the tatlirr-in-law, too, after feasting Bellerophon, would
not kill him, hut sent him into conflicts in which he expected him to be
slain. S.M- ITS ff.

169. -ypa\|ras KT\. : this verse has been the subject of much contention.
Nowhere rise dors HOIIUT refer to the art of writing. This art was
known in Civ.-r,- in HMIIL-I-'S tinir, but thi-; 1-xpivssimi is somewhat ambigu-
oii-: yfja<f>(,> is a u'-n.-ral word, ami may m-an m-rntrh or ptnnt. TTLVCLKI
TrrrKTw. /<>/</' </ /afii'f, rather than ypttyttff, indicates the form of an
epistle; clearly, if it had not been folded, it would have been intelligible
to others. Scholars have thought that this li-tter might have been in
picture-writing' resembling that of the ancient Mexicans, but the Cretan
and Mycenaean script \\as older than the Homeric age, and we do not need
-uinc here the very rudest elements of the art.




168 COMMENTARY TO THE

170. irv0pw : wife's father; while e/cvpos (T 172) is husband's fa

172. Of. E 773, B 877.

174. Explains 7r/>o</>oi/ea>s riev 173. evvf]fj.ap : a round number ; cj\
A 53. The king made a great feast each day.

176. Kal TO'TC : 215. The Homeric host never asked his guest's
errand until he had shown him hospitality.

178 f . Kaico'v : destructive ; cf. Xvypd 168. jwv : correlative with av 184.
iKeXevCT-cv : see on 167.

180. 0iov : equivalent to 0ewv, and contrasted with avOpioTrwv. See on
B 20. -ytvos: cf. E 544, 896.

181. This verse is translated prima leo, postrema draco, media
ipsa Chimaera by Lucretius (v. 905), preserving the exact order of
words, and making the last clause more distinct even than it is in the
Greek. Here alone in Homer is found a mention of a mixed monster.

182. Scivov : adverbial, cognate accusative; cf. 470. diroirveCovo-a :
construe with rj 180, the intervening verse being half-parenthetical. The
second half-verse is in apposition with 8eivov.

183. (JL^V : repetition of piv 179. 0c<ov KT\. : cf. A 398.

185. "This was the hardest battle he ever fought." Kaprfcrn|v :
predicate; cf. B 216. dvSp&v : limits fjid^rjv.

186. This, too, by the Lycian king's command. No mention is made
here of the winged horse Pegasus, which aided Bellerophon on this expe-
dition, according to the common story. avruxveipas : cf. F 189.

187. T: i.e. Bellerophon. wjxuvcv : cf. T 212. Sc. avag AVKO^S.
Cf. A 392.

188. For the 'asyndeton,' cf. 152, 174. 189. elcrc KT\. : cf A 392.

191. yfyvoxricc : " came to know," sc. from his achievements. Sc. ava,
190 being parenthetical. Ocov : indefinite. Some god must be the
father ; no ordinary mortal (still less a wicked man) could do such deeds.
In Pindar this hero is the son of Poseidon.

192. 8C8ov : offered. ev-yarepa : for the long ultima, cf. 62, E 71.
194 f . (jtv : the metrical quantity shows ot to be the personal pronoun ;

see 59 j t 32 a. KO\OV : construe with re/x^os. See 11 j.

196. T) : i.e. the Ovydrrjp of 192.

200. Kal Kttvos : even he, i.e. even Bellerophon, who had received such
signal proofs of the gods' care. a.tr-f\\Qiro KT\. : cf. 1 40.

201 f . Cf. l Lest ... as once Bellerophon ... on th' Aleian field I
fall, | Erroneous there to wander and forlorn,' Milton Par. Lost vii. 17 ff. ;
qui miser in campis maerens errabat Aleis, | ipse suum cor









SIXTH BOOK OF THE ILIAD 169

edens hominum vestigia vitans Cic. Tuxc. iii. 26,63. Cf. Nebuchad-
nr//;ir in Daniel iv, and ' I will not eat my heart alone,' of Tennyson's In
Memoridin.

203 f. I.e. Isander fell in battle with the Solymi.

205. TTJV 8^ : i.e. Laodamia. xk aMra H lv1 l : sc * because of her connec-
tion with Zeus. "Aprejiis Kra : i.e. Laodamia died suddenly and quietly.
Cf. 428. Artemis sends sudden death to women.

207. iroXXd irT\Xv : cf. A 229.

208. A famous and noble verse, which is found also at A 784 as the
parting injunction of Peleus to his son Achilles. It was the favorite of
Cicero (ad Quint, f rat. iii. 5). dpurrcveiv : apio-rov ?vcu.

209. ji\a : see on A 78.

210. I.e. as well the early generations, Sisyphus and Glaucus, at
Corinth, as the later generations in Lycia, who were descended from Bellero-
phon. Herodotus says that the Lycian kings of his time claimed descent
from Glaucus.

211. TOI : "since you ask the question"; with reference to 123.
Glaucus ends as he began. Y 6 *^"*] 5 ablatival genitive, of source. Cf.
E 265. 212. ^etjo-cv : cf. A 330.

213. JJL^V : correlative with avrdp 214. Diomed abandoned at once all
thoughts of a contest. Guest-friends must not fight with each other.

214. neiXix Court : see on A 54.

217. cvl nrydpouriv : sc. in Calydon ; cf. B 640 f. ivL : i is here treated
as long. Cf. B 661. !pvas : coincident in time with ^einoxre.

219. For the 'asyndeton,' cf. 174. <|>o(vuci : cf. A 141.

220 f. 5'iras KT\. : cf. A 584. teat (iiv KT\. : parenthetical. For the
desertion of the relative construction, cf. A 79, 162. "I have it still."
ftCv : U. 8cW. Uiv : .<?r. e's Tpooyv. Cf. E 198.

222 f. ' I was but a child when my father went to Thebes, and I have
no recollection of him." These two verses are not needed here, but
were suggested, very likely, by the mention of the cup which Dioim-d
r<v-i\ t 'd din-rtly from his grandfather, not through his father. Tv8'a :
probably not an accusative of >]>ecification, although the accusative is
unusual with /IC'/MVTJ/AOI. iv 0T|prj<riv : i.e. in the country about Thebes.
The first expedition was repulsed and did not enter the city.

224. TW : i.e. on the ground of this friendship of their ancestors.
<ivos : ho*t. " My house shall be your home." 225. TWV : i.e. Av/uW.



Online LibraryHomerThe first six books of Homer's Iliad → online text (page 32 of 48)