The Iliad of Homer with a verse translation online

. (page 17 of 32)
Online LibraryHomerThe Iliad of Homer with a verse translation → online text (page 17 of 32)
Font size
QR-code for this ebook

eV el\nr6e(T(TL /cal dpyevvfjs otecra-Lv.
jjurjrepa 8', 77 ftacriXevev VTTO Tl\dfca) v\rjeo-crr), 425

TJ)Z> eTret ap 5ei)p' rjyay ap a\\oi<Tiv KTedreo-aw,
aty o ye TTJV dire\v(re \a/3(Jov dTrepeia-i? aTroiva,
Trar/309 S* ev peydpoio-t, /3a\' ''
"EtKTOp, drdp crv fjLOL ecro-fc Trarrjp KOI TTOTVLCL
>;Se /caa-yvr)TO$, av Be fjboi 6a\epos TrapaKolrijs. 430

aXX' dye vvv eKeaipe /cal avrov JJUI/JLV eVt irvpyw,
/jurj TralS' opfyaviicov 6r)r)s XVP 7 ) 1 ' re
\abv Se o-Trja-ov Trap* epiveov, evOa

eVrt TroXt? /cal eTrlBpo/Jiov evrXero
rj 7' eX^o^re? CTreiprjo-avP ol dpicrroi 435

>' AlWre Sua) Aral dyaK\vrov 'ISopevfja
?;&' ayL6<^>' 'ArpetSa? al TuSeo? d\KLfJbov vlov'
vj TTOV rt9 cr<tz> evicnre BeoTrpoTTLCov ev et&)9,
17 z/y /cat aurcoi^ ^uyu-09 eiroTpvvei /cal dvcayei."

rr)v 8 avre 7rpo(7eet,7re fj,eyas /copv0alo\os f/ E/cra)/)' 440
"77 /cal eyLtol raSe iravra /i-eXet, yvvai,' aXXa /z,aX' atVco9

et /ce a/to9 W9 vocrcfriv aXvcrfcd^co TroXe/ioto.
oi5Se yLte OV/JLOS dvcoyev, eVel fiddov e^^evai
alel real Trpooroiai, yu-era Tpcoecrcrt /za^ecr^at,
dpvvfJLevos 7rarpo9 re /i,e7a Xeo9 ??S' e/i-o^ avrov.


For awe he dared not do, but burned him there,

Him and withal his arms of cunning work,

And o'er him raised a mound : and round the tomb

Grew elm-trees planted by the mountain-nymphs,

The daughters they of aegis-bearing Zeus.

And brothers seven, whom in my home I had,

All in one day to Hades' dwelling went,

For godlike fleet Achilleus slew them all

Among their slow-paced kine and white-wool'd sheep.

Then, for my mother, who beneath the woods

Of Placus dwelt a queen, when hither brought

With other wealth of spoil, he set her free

Back to return for ransom large received :

And in my father's halls she met swift death

Struck down by Artemis the arrow-queen.

But, Hector, thou to me art all in one,

Father and honoured mother, brother thou,

And thou my manly husband. Wherefore yield,

And pity feel, and here upon the tower

Remain, lest fatherless thou make thy child,

Widow thy wife. There by the fig-tree stay

The host, where- 'easiest is the town to scale,

The wall to breach. For thrice upon that side

The bravest foes assayed us, massed around

Ajaces twain and famed Idomeneus,

And round the Atridae and bold Tydeus' son ;

Or at the prompting of some cunning seer,

Or spurred by wit and counsel of their own."

And mighty plumed Hector made reply :
" All this, dear wife, I heed as well as thou :
But am sore shamed before the sons of Troy
And long-robed daughters, if in coward wise
I skulk apart from war. Nor doth my soul
Prompt me thereto ; for alway to be brave
I learnt, and in the Trojan van to fight,
Saving my father's glory and my own.

270 1AIAAO2 Z.

ev yap eyaj roBe olSa Kara (f)peva /cal Kara OVJJLOV

eaaerat, rjfLap or av iror o\w\y v lXto9 ipij

real Uptaaos /cal Xao9 evuueXico TIpiduoio.

aXX* ov /jioi Tpoocov rocraov ae\et, a\yo<i oTrla-ffa), 450

ovr avrfjs 'E/cayS?;? ovre TIpidjj,oio avaKTOS

ovre Kaa-LyvJjTcov, o'i icev TroXee? re fcal ecrOXol

ev Kovlya-t, irecroiev vir dvSpdori,

ocro-ov <rv, ore tcev ? 'A^atcG^

Safcpvoecraav ajrjrat, e\ev0epov tffj,ap ciTrovpas. 455

icat Kev ev "Apyei, eovaa Trpo? a\\r)<$ larov ixfraivoi,?,

teal Kev vBcop (fropeois Mecro-7/tSo? rj 'TTrepelrjs

TroXX' deKa^o/jLevrj, Kpareprj S' eTTi/ceio-er* dvaj/crj.

ical Trore TIS skrgffl IBcov /card Sd/cpv ^eovcrav'

<v Eropo9 ^3e yvvtj, 09 dp co-rev ecr fee ^a^eaQai 460

Tpcocov iTrTroSdfjLcov, ore "iXtoi/ a/^^eyLta^o^ro.'

009 TTore rt9 epeei, crol S' av veov eaaerai 0X709

'Xyrel roiovft dvSpos d/jLvveiv Sov\iov

d\\d fJLe redvijtoTa %UTT) Kara jala

irpLv Y en 0-379 re fforjs croO ^' eXtcrjOfjboio TrvQeo-fiai," 465

a)9 eiTTCtiV ov 7ratSo9 opefaro (f>alS{,fj,o$ "
aty 8* o ?rat9 7T/309 KO\ I JTOV evfovoio
/c\ivOrj id%(i)v, Trarpos <pl\ov
TapjSria-as %a\Kov re l$e \6(f>ov i
Seivov air d/cpoTdrrj^ rcopvOos vevovra voij(ras. 470

e/c 8' eyeXao-ae Trarrjp re ^>tXo9 fcal trorvia fjLijrrjp.
avTLK diro Kparos /copvO* eiXero <^atSt/-to9 r/ E/cra)/),
real rrjv fJ^ev Karedij/cev eVt %0ovl 7rafj,(f>av6ci)crav,
avrdp o ov (f>l\ov vlov eTrel icvcre TT^Xe re %ep(rlv,
elirev e7revj;dfj,evos Att T* d\\oicrlv re Oeolaiv' 475

" ZeO aXXot re 0eol, Bore ST; /cal rovSe <yve<T0ai,

ILIAD VI. 27 1

For there will come my heart doth know full well

A day of doom to sacred Ilion,

And Priam's self, and tough-speared Priam's host.

Yet not so much the Trojans' woes to come

Heed I, nor woes of Hecuba herself,

Or sovereign Priam, or my brothers' fate,

Who many and brave, prone in the dust shall fall

By foemen's hands not these I heed as thee,

Whom mailed Achaian then shall lead away

A weeping slave, thy day of freedom lost.

And for a mistress thou shalt ply the loom

In Argos, and bear water from the fount

Messeis, or from Hypereia's well,

Unwilling, but oppressed by heavy need.

And haply he shall say who sees thee weep,

1 Lo here the wife of Hector, who in fight

Of Troy's steed-tamers bore him still the best,

When war was round the walls of Ilion.'

So shall one say hereafter, and anew

Thy grief be stirred, for loss of such a lord

To shield thee from the day of servitude.

O may I dead ere that enshrouded lie

Beneath the high-heaped earth, nor live to learn

Thee weeping, thee a ruffian captor's prey!"

So glorious Hector spake, and out he reached
His arms to take his child : whereat the boy
Back to the bosom of his well-girt nurse
Shrank with a cry, scared his own sire to see,
Fearing the gleaming brass and horse-plumed crest
That nodded grimly on the towering helm.
Out laughed the father and that queenly dame
His mother.' Straight his helm bright Hector doffed,
And on the ground all glittering laid it down.
Then fondly kissed and tossed aloft his son,
And spake in prayer to Zeus and all the gods :
" Zeus, and ye other gods, grant that my child

272 IAIAA02 Z.

* 6fj,6v, o$9 teal eyco Trep, dpiTTpeTrea
ftiriv T dyaOov, /cal 'I\lov ifr
icai Trore ri? etTT^crt ' Trarpos 7' o8e 7roXX.ov
K 7ro\6fjLOV aviovTo,' (frepoi 8' evapo, jSporoevra 480

Srjiov av$pa, ^apelrj Se (f>peva
? elTTobv d\6%oio <j)i\rjs ev %epalv
' eov ' rj 8' apa ILIV KrjcuSei Segaro KO\TTW
SaKpvoev ye\d(rao-a. Trocrt? S' eXerjcre vorjaas,

Karepe^e, ITTO? T' efyar e/c T ovo^a^ev' 485
jLij /jiol TI \trjv a*aj/
ov yap Tt? fJi vjrep alcrav dvjjp "Ai'St
fjiolpav 8' oy rtm <T?/U iretywy/jievov e^^evai dvSpatv,
ov KCLKOV, ov&e fjuev e<j6\6v, eTrrjv rd Trpdjra yevrjrai,.
d\~)C e? OLKOV lovcra rd cr avrf}s epya /co/jii^e, 490

ICTTOV r faafcdrijv re, KOI d/A^LTroXoicri /ceXeve
epyov eiroi-^eo-Oai. TroXe/^o? 8' dvE
'Kaai, fjbd\i(rra 8' e/iot, rot 'IXtw eyyeydaaiv.


8e ^)/\77 ol/covSe /3e/3r;:et 495

VTp07ra\iofjLev7), 6a\epov /card Bd/cpv %eovaa.
al^fra 8' eVet^' Scare 8o/xof9 ezJ vaierdovTas

dvbpocfrovoio, /ci^o-aTO 8' evSoOi vroXXa?

, rrjcriv 8e fyooz^ Tracr^crt^ evwpaev.
a'i fJLGv en, %a>bv <yoov "EtcTopa o5 eVt oi/cw. 500

ot) fya/9 /xtz^ er' ecfravro vTrorpOTrov etc 7ro\e/jLOLo
i^eadai,, 7rpo(j)vy6vTa /mevos /cal

vvev ev v \jr7j\olcri,
o 7* eVel /care8u /c\vrd rev^

* eiretr dva acrrv, Troalv KpaiirvoiGi ireTTOiOca^. 505
ore T9 crraro9



Be, as am I, among the sons of Troy

Conspicuous seen, in strength of war as good,

And reign a mighty prince in Ilion.

So shall each say, as frorh the field he comes,

'Surely the son is far beyond the sire.'

And may he homeward bear the gory spoil

From foeman slain, and make his mother's joy."

He spake and in his consort's arms he laid
The child : she pressed him to her bosom sweet,
Tearfully smiling. Pitying saw her lord,
Stroked with fond hand, and thus found words and spake:
"Dear heart, I pray thee grieve not overmuch.
For none will speed me to the grave undoomed.
But fate no man, I trow, hath e'er escaped,
Nor base nor brave, when once a mortal born.
But hie thee home and tend thy proper work,
The loom and distaff, and thy handmaids bid
Ply well their tasks : and war we men will mind,

All that are sons of Troy, and chiefly I."

Bright Hector spake, and took again his helm

Horse-plumed. His wife beloved then hied her home,

Lingering and turning oft, and weeping sore.

And now full soon the well-built house she reached

Of Hector bane to foemen : where within

Her many maids she found, and stirred in all

Loud wailing. They for Hector in his home

Loud wailed, tho' yet he lived : for from the war

He nevermore would come, they said, nor 'scape

The force and hands of his Achaian foes.
Nor lingered Paris in the lofty halls :

But soon as he had donned his armour bright

Of brass full richly wrought, he through the town

Bold in his active stride sped swiftly on.

As some sleek horse at stall and manger fed,
G. H. 18

274 JAIAAO2 Z.

dTropprjgas Oelrj TreBloio Kpoawcov,
\ovea0ai evppeios Trora/jiolo,

vtyov Be /cdprj e%ei, dfA(bi Be
dfoo-ovrai,' o S' dyXaiijcfri 7re7ro#etf9,
pt/j,(f>a e yovva <pepei fiera rjdea Kal vopov ITTTTCOV'
w? vlbs Hpidfjioio IIapt9 Kara. Hepyd/jiov a/

-0' etc xwprjs 061 y odpi^e
TOV Trporepos TrpoaeeiTrev 'A\efaz>Spo9
"rjOer, TI fid\a Srj ere real ecravfJievov fcarepv/ca
fojOvvtoVj ov& rj\0ov evalaifjiov co? e/teXeve?."

TOV 8' d7ra/jL6i/36ljLVOS 7TpO(7e(f)7} KOV0aLO\0<f ff KTO) 520

"SaifJiovi, OVK OLV r/9 rot avrfp, O9

epyov dn/JiTJo-eie /jLd%r)s, eirel aX/a/io9 e

aXXa A:a)^ /J,e0lr)<? re #al ou/c e'^eXet9* TO

d^vvrat, ev OVJJLW, W* vTrep aeOev alcr^e dicovw

?rpo9 Tpa)a)z^, ot e%ov(ri, TTO\VV irbvov eivefca aelo. 525

aXX' lOfjiev' rd B' oiricrdev dpe(rcr6pe6\ al /ce TroOi, Zev?

BOOTJ e7rovpavloi(n, Oeois aleiyeviryaiv

Kprjrrjpa (mjaacrOat, e\,evdepov ev

etc Tpoly? ekda-avras evKvrjfJi&as '


His halter broken, ranges o'er the plain

With stamping hoof, and seeks the flowing stream

Wherein he wont to bathe Exultant now

He tosses high his head, his mane around

Floats on his shoulders : bold in beauty's pride

His fleet limbs swiftly bear him to the haunt

And pasturage of horses Even so

Sped Paris Priam's son from Troy's high town,

In arms all glorious as the blazing sun,

Gay laughing, onward borne with speedy foot.

Hector, his godlike brother, he o'ertook

Full soon, ev'n as he turned to leave the spot

Where with his wife such converse he had held.

Whom godlike Alexander first addrest :

"Brother, I am a drag upon thy haste

By sloth, nor come I timely, as thou bad'st."

And answered Hector of the glancing plume :
"Dear brother, no man who should judge aright
Could scorn thy fighting prowess. Thou art brave,
But of thy own will slack and loth to war.
Whereat my heart is pained, oft as I hear
Reproaches cast on thee by sons of Troy,
Who bear in truth much labour for thy sake.
But go we now : all this in time to come
We may make good, if Zeus shall grant us grace
To the everliving gods of heaven to set
The bowl of freedom in our halls, when once
Achaia's well-greaved sons be chased from Troy."

1 8 2


Kal Alavros

' V fl9 elTTcov 7rv\e(DV e^eaavro (fr
TCO ' a/jb 'AXe|fai>p09 KI aeX(eo9* eV 8' dpa

W9 Se ^eo? vavrrjcnv eekSopevoLcnv e
ovpoVy eVet ice /cd/Acoaiv ev^ecnr)^ eKdrycrLV
TTOVTOV ekavvowres, /ca^dra) 8' y?ro jvla \e\vvrai,,
W9 apa TW Tpcoeo-aLv e'eXSo/iei/otcri (fravyJTrjv.
e\eri)v o peis vlov 'ApijiOooio avatcros,
vaierdovTa Me^ecr^toz^, ov fcopvvrJTr)<;
'ApT; 1^009 Kal <&v\ofMe&ov(7a /3oc37rt9*
S' 'Htoz^^a /SaX' eyx 6 ^ o^voevn
avykv VTTO o-re^dvij^ ev^dX/cov, Xucre Be <yvla.
FXauA:o9 S' 'iTTTToXo^oto 7rat9, Av/clwv 0709 d
'I(f)ivoov /3d\e Sovpl Kara Kpareprjv vaulvrjv

, ITTTTWV e7rid\fj,evov wiceidwv,
' o 8* ef ILTTTTWV ^;ayu,a8t9 TreVe, XVJ/TO Se
roi)9 3' cw9 ouz/ evorjcre Oed y\av/coi)7rt,<; '
'Apyelovs oXercovTas evl /cpareprj va-pivr),
@7J pa /car Qv\v/j,7roio /caprjvcov dt^acra

"\\iOV 69 leprfv. T7J S' dl/T/05


The single combat of Hector and Aj'ax.

THUS glorious Hector spake, and from the gates
Rushed forth upon the field, and with him went
His brother Alexander, both in soul
On deeds of war and battle hotly bent.
And as to mariners a welcome boon
Heaven sends a following gale, when weary worn
Smiting the sea with polished pine-wood blades,
And failing limbs with toil are all unstrung :
So welcome to the Trojans came the twain.

There slew they foemen each. By Paris fell
Menesthius son of Areithoiis
A royal sire, who dwelt in Arnd's town ;
Him to club-wielding Areithoiis
Phylomedusa bare, his large-eyed queen.
And Hector struck Eioneus with lance
Of beech- wood, 'neath the helmet's brazen brim,
Upon the neck, and loosed in death his limbs.
But Glaucus offspring of Hippolochus,
Leader of Lycian men, struck with the spear
Iphinoiis amid the stubborn fight,
The son of Dexias, who but now had leapt
On his fleet steeds : his shoulder smit, he fell
From car to earth, his failing limbs unstrung.

These when Athene*, stern-eyed goddess, marked
Slaying the Argives in the stubborn fight,
Swift from Olympus' heights she darted down
To sacred Ilion ; where to meet her moved

278 IAIAA02 H.

e /3ov\ro VI/CTJV.
TO> 76 avvavreaO^v Trapd
TJV Trporepos TrpocreeiTre aval; A^09 vios '
"r/TTTe (TV &rj av pefiavla, Ato9 Ovyarep fj,eyd\oio,
17X^6? aTr' Qi>\i}fJL'jTOio ) ^670.5 Se <re 6vfj,o<$ avfj/cev ; 25
^ a/a S?) Aai/aotcrt fJ,d%r]s erepaX/cea vl/crjv
8a>9, ?rel ou rt T/acSa? aTroXXu/z-e^ou? eXealpeis.
aXX' et /Aot ri iridoio, TO /cev ?raXi) /cep&tov elij.
vvv [lev TravcTcofjLev 7r6\e/jLov Kal SrjLorrjra,
0-rjn.epov' varepov avre pa^rjcrovr ', et9 o A:C Teicpwp 30

evpwcriv, eTrel cS? (j>i\ov CTrXero 0v/j,a>
ddavdrrjai,, SiairpaOeeiv roSe ao-rv"
rov 8* avre Trpo&eeiTre 6ea y\av/ca)7rt,s 'A0rjvrj'
" w8' eara), ercdepye' rd yap (frpoveovaa Kal avrrj
fj\6ov CLTT Ov\v/JL7roLO fjU6Ta Tpc3a? A:al 'A^atoi;?. 35

dXX' a7e, 7rc5? /JbejJbovas iroXe/JLov /caTaTravaefjiev avSpatv;"

Trjv 8' avre TTpoa-eeLire ava% Aio? u/o? '
" f/ E/CTO/3O9 opera) [lev /cparepov
r)v TWO, irov Aavacov r rrpoKa\i(TO'erai, ol66ev 0*09
avriftiov fjLaxe<raa-0ai, eV
o? e A:' dyaaa-d/jLevo
otoi/ eTTOpaeiav TroXe/At^eyLtey r/ E/cropt
W9 e^ar', oi;8' aTrUhpre Bed

fiov\r}v, r) pa Oeolaiv tyijvSave pqnotwur. 45

Trap' f/ E/tTo/)' to}i/, at

f /e HpidjjLoio, Atl
y yu-ot iriBoio] Kao-lyvrjTO?


Apollo who from Pergamos above

Looked out and wished the victory to Troy.

Beside the oak those twain together met :

And first spake king Apollo son of Zeus :

"Why now again art from Olympus come,

Thou daughter of great Zeus, in eager haste,

Stirred by thy mighty soul? Is it to give

Balance of strength with victory in fight

To Danaan arms? since for the sons of Troy

Fast perishing no pity thou dost feel.

But could I win thee to it and it were

Far better so let us e'en stop to-day

The war and havoc. Fight they shall again

Hereafter, till they find the fated end

Of Ilion ; since thus, immortal queens,

To sack this city fair your souls are set."

To whom Athene*, stern-eyed power, replied :
" Far-shooter, be it so : for with that mind
Myself too from Olympus now am come
To seek the Trojan and Achaian hosts.
But say, how meanest thou to stay the fight?"

Then answered king Apollo son of Zeus :
" Rouse we steed-taming Hector's mighty soul,
If he will challenge forth some Danaan foe
To meet his single strength in deadly fray :
And they in wondering awe, Achaia's sons
The brazen-greaved, shall send one champion wight
Battle with godlike Hector to assay."

He spake : Athene", stern-eyed power, obeyed.
But Helenus, of Priam son beloved,
Knew in his soul this counsel which the gods
Were pleased to frame, wherefore he went and stood
By Hector's side, and thus to him he spake :
" Hector, thou son of Priam, peer of Zeus
In counsel, shall I win thee to my will?
I am thy brother. Bid the rest be set,

280 IAIAAO2 H.

a'XXoi>9 fiev Ka6i<TOV TpcGa? KOL Trdvras '
ai/ro9 Be TTpotedXeo-orcu 'A^at&Jy 09 rt9
dvriftiov fj-axecracrdcu eV ati'j? BrjiorrjrL
ov <ydp TToo roi /Jiolpa Oavelv /cal TTOT/JLOV e
0)9 7/3 70) 07T 1 aKovaa Oewv aleiyeverdcov."

\ v ^> f/T? ^>T A / **/]

&)? e^ac/ , &KTO>P o af re %a/^7 /ieya fjivuov
teal p 69 peeo-ov Iwv r Ypu>wv dveepye <j)d\ayyas,
fieo-aov Sovpos eXwv* rol S* iSpvvOrja-av c
tcdS 8' *Ayafj,e/j,vct)V elo-ev evKvrjiJi&
/cdB S' a/9* 'AOrjvatr} re real dpyvporo^o^ '
opvt,(Ti eot/cores alyvmolcrw,

' v^r)\fj Trarpos A 09 alyio^oio, 60

dv^pdcn repTrofjLevoi' ru>v Se (rri^e^ e'laro irvKval,

do-TTlffi Kal KOpv6e(T(7t, KOI Cy^eCTi 7TC(f)plKVlCU.

ol'rj be Ze(f>vpoio e^euaro TTOVTOV CTTL (fcpll;

opvvftevoto veov, peXavel Be re TTOVTO^ VTT CIVTTJS,

Tolai dpa <7r/^69 e'lar 'A^ata)^ re Tpwcov re 65

eV TreSta). f/ EA:r&)/) Se /ier' d^orepoicriv eenrev'

" KeK\vre /Ltei;, T/?c5e9 Aral evKvr/juiSes 'A%aiol,

0(f>p* eiTTCO 70, /Ji OvfJLOS 1/1 <TTrj0e(TCri K6\V6l.

oprcia /JLEV KpoviBrjs itytfwyos O^A: ereXea-cre^,
aXXa Ara/ca (frpovecov TeKfiaiperai d/jL^orepoHnv, 70

et9 o /cev ^ v/zet9 Tpoiyv evTrvpyov eX^re
^ aurol Trapa wrjval Bafiyjere TrovroTropotcrw.
S' eV 7p eacriv dpicrTrjes Tlava%aia)v,
vvv ov Tiva Ov/JLO? /j,ol iLdyzcracrQai avwyei,
vp" era) etc TrdvTcov Trpofio^ e^i^vai "E/cropi Sip. 75
c5Se Be /jLvOeofiai, Zei)? 5' a/ji^C eTrl fidprvpo^
el f^ev KV 6/xe Kelvos \y ravarj/cei


The sons of Troy and all Achaia's host :

But challenge forth thyself Achaia's best

To meet thy single strength in deadly fray.

For 'tis not yet thy destiny to die

And find thy doom ; this know I, who have heard

The utterance of the everliving gods."

He spake : but Hector joyed the word to hear.
Grasping his lance midway he stept between
The lines, and motioned back the Trojan squares.
Down sate they all : and down Achaia's sons,
A well-greaved host, at Agamemnon's word :
Down too Apollo of the silver bow,
And down Athen sat, in semblance these
As winged vultures, on the lofty oak,
Tree of their father aegis-wielding Zeus,
Right fain to see the men. Whose ranks sat dense
With shield and helm and spear a bristling wood.
As of the Zephyr newly rising runs
The shiver o'er the roughening main, wherewith
Black frowns the ocean such the seated ranks
Of Troy and of Achaia on the plain.
Then Hector in their midst spake thus to all :
" Hear, Trojans, and well-greaved Achaians, hear !
That I may utter what my soul doth bid
Within my breast. High-throned Cronos' son
Our treaty sworn of late hath not confirmed,
But evils for us doth devise and doom ;
Till either ye shall take tower-girded Troy,
Or at the sea-borne ships yourselves be slain.
Then come with you are Panachaian chiefs
Of these whome'er his soul doth prompt with me
To fight, now draw he near, and forth from all
'Gainst godlike Hector stand a champion bold.
And thus I say and Zeus our witness be
If he slay me with falchion long and keen,
Strip he my arms and to the hollow ships

282 IAIAA02 H.

ao)/jLa Se oi/caS* epov So/iemt TrdXiv, o(f>pa Trvpos //.e
T^jcGe? /eat Tpwcov aXo^ot XeXa;&><7t Oavbvra. 80

et Se /e' 70) roz> eX&>, 80)77 Se /iot eJ^o? 'A7roXXft)z>,
rev^ea (rv\r)cra<; oicra) Trporl "IXtoz/ iprjv


TOV Se ve/cvv eVt z^^a? e'i/crcreXyLtof? aTToScocrft),

e Tapxyo-axri /cdpij KOfiowvr^ 'A^aiot, 85

re ot yeuuxriv eVl TrXaret 'EXX^aTrwrw.
/ca/ TTOTC rt? etTrr/crt /cat otyiyovcov dv0pa>7rcov,
vrjl TToXu/cX^tSt 7rXea)z/ eVt olvoira TTOVTOV,
' dvSpos fJLrjv ro'Se arj/jua irakat, KaTareOvrjtoTos,
ov TTOT dpiarevovra /care/crave ^atStyito? f/ E/crft)/3.' 90

w 9 Trore rt9 e'peet, TO S' e'/^oz/ /cXe'o9 ou TTOT' oXetrat. '

W9 e<f>a0\ 01 S' apa 7raz/re9 a/c?)y eyevovro
cu^eaOev fj,ev avr/vaffQai, Setcraz/ S' u
o^e Se S?) Mez^eXao9 dvlcraro KCLI
ret/cet ove&i&v, fieya Se crre^a^/fero ^U/A&>* 95

17 /-t?;!/ ST) XCO/ST; raSe 7' eo-crerat alvoOev atVa>9,
et /Lt?7 Tt9 Aavaoov vvv r/ Ero/)09 dvrios
aXX' uyLtet9 /*ez> irdvres vBcop /cat yala

av6i e/caaroi d/crjpiot,, aXee9 avra)9* 100

S' e'7Gt>z> ai)ro9 dwprj^o^ai' avrdp VTrepOev
ireipar e^ovrat ev dOavaTOicn, OeoldLV."
0)9 apa (fxovrjaas /caTeBixrero reu%ea /caXa.
/ce rot Mei>eXae ^>a^?7 yStoroto reXeur/;

eV 7ra\dfjLr]o-iv, eVet ?roXi) fyeprepos tfev, 105

et AT dvatavre^ e\ov


Bear them away; but give my body back

Home to return, that men and wives of Troy

May to the dead allot due funeral fires.

But if Apollo grant the boast to me,

And I slay him, his arms then will I strip

And bear to sacred Ilion, and hang

In temple of Apollo archer god.

But to the well-benched ships I back will give

His corse ; that so Achaia's long-haired sons

May duly bury him, and o'er him raise

Beside broad Hellespont memorial mound.

Whereof in time to come a man may say

Of later generation, who shall sail

In many-seated ship the wine-hued main :

' Lo, there the mound of man dead long ago,

A gallant chief whom glorious Hector slew.'

So shall they say : nor will my glory die."

He spake : whereat they all were hushed and still ;
Nor dared for shame refuse, for fear accept.
Till Menelaus now at last uprose
And spake amidst them, with reproachful words
Of taunt, while deeply groaned his soul within :
"O braggarts ye, Achaian women now,
Achaian men no more ! In very sooth
Shame will be ours, the foulest of the foul,
Unless some Uanaan now 'gainst Hector go.
But turn ye all to water and to earth,
Here as ye sit dull heartless lifeless clods,
Idly inglorious ! I to meet this foe
Myself will arm. Issues of victory
The gods immortal hold in heaven above."

He spake, and clad him in his armour fair.
There, Menelaus, had been seen for thee
Life's end by Hector's hands for stronger far
Was he had not Achaia's princes swift
Upstarting held thee; and the king himself,

284 IAIAA02 H.

T' 'Arpei&ijs evpv/cpeLcov ^

6 ^elpa, ITTO? T* e<ar' e/c T
, Mez>eXae Siorpecftes, ovSe TI ere
d<f>po(TVvr}s' dvd ' to"^eo Kij&o/jLevos Trep,
' e'f epiSo? <rev dfteivovt fywrl /jLa^eaBa
TIpiafj,lSg, TOV re arvyeovat, KOI a\\oi.
teal S' 'AglXcife Tovrqy <ye pd^r) evi
eppiy* avTiftdX'fja'ai, o Trep creo iro\\ov dfiei
d\\a crv /JLCV vvv "ev Iwv fjierd edvo? eraipcov, 115

rouTft) 8e TTpofJiov aXXov dva<7Tr)(rov(7iv ' Amatol.
ei Trep dSeirjs T' eVrl *m et /j,60ov ear d/coprjros,
fjuv dairacritos <yovv Kafju^e^ev, ai


TrapeiTrwV o 8* eTreLOero. TOV fj,ev
yr)06<7vvoi, Oepdirovres air wpayv rev^e e\ovro'
Neo-rwp 8' 'Apyeloio-iv dvidraro KOI fjuereeiTrev'
" w TTOTTOI, rj fjieya TrevOos 'A%aU8a jalav i/cdvei.
77 ^e y^ey' olfJuw^eLe yepcov l7T7nj\dra HqXevs, 125

09 Trore //,' elp6/j,vos fiey eyr^Oee oS eVl

irdvrwv 'Apyelcov epecov yeveqp re TOKOV re.

TOU? i^iJz/ eZ TTTwara-ovTas v(j) ''Rfcropi TrdvTas dfcovcrai,

7ro\\d Kev dOavdroKTt, ^lXa? az/a %6ipas deipai 130

&V/JLOV a7ro fjL\ea)v vvai BO/JLOV "AtSo? et'crft).

at 7/o, ZeO re irdrep Kal ' \0ijvaii) /cal "A7ro\\ov,

tffito/jC ft)? or' e?r* ooKvpoo)

dypopevoi Hv\ioi re Aral

Trap ret^ecra-tv, 'lapSdvov dfjutfrl peeQpa. 135


Wide-ruling Agamemnon Atreus' son,

Grasped thy right hand, and thus found words and spake :

" O Zeus-born Menelaus, thou aft mad,

Nor needst such madness. Nay, refrain thee now,

Though sorely grieved : nor thus from wilful spleen

Fight with a warrior stronger than thyself,

With Hector Priam's son ; whom ev'n the rest

In horror hold ; and him to meet in fight,

Man's field of fame, Achilleus shuddering shrinks,

Who yet is far thy better. Wherefore go,

Sit with thy throng of comrades : but for him

Another champion shall Achaia rouse.

Though dauntless he, and of the battle-din

Insatiate, yet to bend the knee in rest

He will, I ween, be fain, if he but 'scape

Such deadly warfare and such furious fight.

The hero spake, and turned his brother's mind
By timely words that won him. In glad haste
His squires disarmed the shoulders of their lord.
But Nestor mid the Argives rose and spake :
" O shame ! a mighty woe in truth assails
Achaia's land. Sure loudly now would wail
Peleus, the grey-beard knight, of Myrmidons
A counsel-giver good and speaker he :
Who once did ask of me, and joyed to hear,
As in his home he questioned and I told
The birth and lineage of each Argive chief.
Of whom could he now hear thus crouching all
'Neath Hector's challenge, oft would he upraise

Online LibraryHomerThe Iliad of Homer with a verse translation → online text (page 17 of 32)