Copyright
Homer.

The Iliad of Homer with a verse translation online

. (page 18 of 32)
Online LibraryHomerThe Iliad of Homer with a verse translation → online text (page 18 of 32)
Font size
QR-code for this ebook


His hands to gods immortal, that his soul
Leaving his limbs might enter Hades' home.
Ah ! could I but be young ! O Father Zeus,
Athene', and Apollo ! young, as when
On rapid Celadon's banks the gathered hosts
Of Pylians with Arcadian spearmen fought,
Near to the walls of Pheia by the flood



286 IAIAAO2 H.



8' 'IZpevfldXicov TTpo/jLos IO-TCLTO, iabOeos

e^wv (o/Jioio-iv 'AprjiOooio dvaKTOS,
BLOV 'ApriiObov, TOV e7TLK\7jo'i-v KopvviJTTjv
dvBpes KiK\f](TKov Ka\\lcovol re yvvaiKes,
ovveK dp* ov TO^OKTL [JLa^ecTKeTO Bovpt re fjiaKpq), 140
aXXa o-iBrjpelrj KOpvvy pijyvvcrKe <>d\ayya<;.
TOV AvKoepyos 7re(j)ve SoXw, ov TI KpaTet ye,

ev oScS, r 60' dp y ov Kopvvr) ol 6\edpov
aLBrjpelij' Trplv ydp AvKoepyos V7ro(j)6ds
Bovpl jjLecrov Trepovrjcrev, o S' VTTTIOS ov'Bei, epeicrOri. 145
Tev%ea 8' e%evdpi%e, TO, ol Trope ^aX/ceo9 "Aptjs.
Kal ra fiev avTos eireiTa (f>6pet yLtera fjicoXov "Apqos'
avTap 7rel AvKoepyos evl /J,eydpoio~iv eyrjpa,
BajKe 8' 'Rpev0a\icovi, ^>tXa) OepaTrovTi, (fropfjvat.
TOV o ye reu^e' e^cov 7rpoKa\i^eTo jrdvTas dpl&Tovs' 150
ot Be /jLa\a Tpopeov Kal eBeiBiaav, ovBe rt9 ei

\ Odpael <*>' yevefj Be vewTaTOS eaKov dirdvTwv.
Kal /jLa^o/jLrjv ol eyco, BwKev Be /xot ev%os
TOV Br) urjXKTTOV Kal KapTtcrTOV KTavov dvBpa' 155

ydp rt9 eKeiTO Trapijopos ev6a Kal evda.

rj/Bcaoifjui,, /3lr) Be pot, efHTreBos eirj'



8' 01 Trep eaa-iv dpia-Trjes
ovB* 01 7r/oo<poi>e'ft)9 fjLe/jiaO' f/ ETopo9 dvTiov e\6elv" 160
ou9 veLKead 6 yepcov, 01 8' evvea irdvTes dveaTav.

TTO\V TrptoTicTTa ava dvBpo!)V '
B* e?rt TvBet'Brjs wpTO KpaTepos



ILIAD VII. 287

Of lardanus. For the Arcadians stood

A champion Ereuthalion, godlike wight,

With armour on his shoulders of a king,

Of Areithoiis a godlike king,

Whom men and fair-zoned women Clubman named,

For not with bow and arrows was he wont,

Or with long lance, to fight, but shattering brake

With iron-weighted club his foemen's squares.

Him not by strength, but guile, Lycurgus slew

In narrow way, where iron-weighted club

Served nought to ward his bane ; for him with spear

Lycurgus quick forestalled and in the waist

Pierced through : he backward falling smote the ground.

The victor then his armour stript, the gift

Of brazen Ares, and henceforth himself

Was wont to bear amid the toil of war.

But when Lycurgus in his halls grew old,

To Ereuthalion his beloved squire

He gave those arms to wear : and clad in these

He now did challenge all the best, and all

Sore feared and trembled, none to meet him dared.

But me my soul all-daring urged to cope

With his bold might me youngest of them all.

With him I fought, and glory to my arm

Athene gave : I slew him. Tallest he

And mightiest of the men that e'er I slew :

For giant-like he showed as there he lay

Toward either side extended loose and long.

Ah ! could I but be young, my strength be firm !

Then soon would plumed Hector find a foe.

But as for ye, tho' Panachaian chiefs

Ye be, not ev'n the best with ready heart

Is bold to meet this Hector in the fight."

So did the grey-beard chide. But they upstood,
Nine chiefs in all. Rose Agamemnon first
By far, the king of men ; and following him
Stout Diomedes Tydeus' son uprose :



88 IAIAA02 H.



8' eV Alavres Oovpiv eTTieifJLevot aX/a/z/,
-rolo-u 8' eV 'I8o/iez/ei>9 /cat oircuov 'IBopevfjos 165



8' eV Eupu7ruXo9 EuW/<toz/09 dy\ao<; u/6?,



ap* oi 7' e0e\ov TroXe/Aife/xei/ "E/^ropt Stw
rot9 5' airr9 fAereeiTre Teprjvios iTTTrora NeVrwp'
" /c\ijp(t) vvv 7re7rd\aade Sia/jLTrepes, 09 /f



/cal 8' auro9 o^ 6vfjiov ovija-ercu, al /ce (frv

BrjlOV eiC 7TO\fJLOLO Kal alvr}<$ $7)lOTt]TO$"

W9 e<j)a0\ o'i Be K\rjpov ea-rj/jLijvavro /ca<TTO<;, 175

eV 8' eftaKov /cvverj ^
\aol 8' Tra-avro Oeolai



t9 ovpavov evpvv'

" Zev irdrep, rj Aiavra \a^e2v rj Tu8e'o9 u/oz/
t; avrov fiacnXfja 7ro\v^pvcroio M.VKr)V7]$" 180

W9 ap' etyav, iraXkev Be Tepr)vio<$ LTTTrora Netrrajp,
e/c 8' eOopev /cX^po9 Kvverjs ov ap* rjde\ov avrol,
. /cfjpvj; Be cfrepcov dv opikov aTravry

Trdcriv dpi&Trjecra-Lv 'A%ata)v'

oi 8' oi5 rycyvaxr/covTes aTTTjvijvavTO eycacTT09. 185

aXX' ore 8>) roy i'/cave (frepcov dv opCKov dirdvTrj
09 pw eTTiypaTfras icwey fid\e, (paiBipos Ata9,
?7 rot VTrecr^eQe %ep', o 8' ap' epfidkev dy^i 7rapa<7Tds,
yv< Be. tc\rjpov arj^a IBtibv, <yij Qr^e. Be 6vp,(p.
TOV /J,ev Trap ?ro8' euv ^a/xa8t9 ySaXe, (frobvrjo-ev re' 190



ILIAD VII. 289

Then Ajax with his namesake, clothed in might

Impetuous both : followed Idomeneus,

And of Idomeneus the attendant squire

Meriones, peer of Enyalius

Man-slaughtering power : Eurypylus the next,

Evaemon's glorious son : uprose withal

Thoas Andraemon's son, and rose with him

Godlike Odysseus. These were willing all

Battle with godlike Hector to assay.

Nestor, Cerent's knight, then spake again :

"Now let your lots full throughly shaken say

Whose is the chance : for his it then will be

To bless with good Achaia's well-greaved sons,

And his own heart to gladden, if he 'scape

Such deadly warfare and such furious fight."

He spake : they marked each for himself a lot,

And cast them all in Agamemnon's helm.

The people prayed, with hands to gods upraised,

And thus spake each as toward wide heaven he looked :

"O Father Zeus, to Ajax fall the chance,

Or Tydeus' son, or to our liege himself,

The sovereign of Mycenae's golden town!"

So spake they all. Nestor Gerend's knight
Then shook ; and from the helm out leapt the lot
Which all desired, of Ajax. Through the throng
A herald bare it round from left to right,
And duly showed to all Achaian chiefs,
Who knew it not and each in turn disowned.
But when, as round the throng he bare the lot,
The he'rald came to him who graved thereon
His token sure and cast it in the helm
To glorious Ajax he outstretched his hand,
Wherein the other dropt it standing nigh,
And on the lot the mark he saw and knew
Rejoicing in his heart ; then on the ground
He cast it by his foot, and thus he spake:
G. H. 19



290 IAIAAOS H.



"<w <f)l\ot, } rj rot K\rjpos eyLto?, %atp6> Se Kal avros

Ov/jito, eVel So/cea) vi/crjae/jiev f/ E/eropa &LOV.

aXX* ayer', o<p' a> eyco TroKeprjia rev^ea

roffrp* u//-et9 v%eo-Qe Att Kpoviuvi avatcti

(nyfj e(j) vjj,Lcov, r iva pr) TpcGe? 76 T

rje Kal d^a^ir^v, eirel ov riva SelSt,fj,ev e/



ou yap r/5 /ze ^S/>7 ye etcuiv deKovra S
ovSe TI IBpelrj, ejrel oJ8' e'/^e vrj'iSd y*
\7rofjiat ev "%a\a/jilvi, yeveo-Qcu re Tpacfre/jiev re.

cS? e(j)a0', 01 S' ev%ovro Ail Kpovlowi
c5Se 8e rt? e'i7To-K iScav et? ovpavov evpvv'
" Zev Trdrep "ISrjOev ftebewv, /cvBia-Te /JLeyicrre,
So? VLKrjV AiavTi Kal d<y\abv eu^o? dpeaOai.



el 8e /cal f/ E/croa Trep >tXeet? /cal KrjSeai avrov,



i(rr)V d^orepoLcri ftlrjv Kal KV$OS oiraa-crov
ce)9 ap' efyav, Ata? 3e Kopvaaero vwpoiri,
avrdp eirel Brj irdvra irepl %pot ecrcraro
o-evar eTreuff olo? re TreXcopto? ep^erat "Ap?;?,
09 T' eZ(7iz^ TroXejao^Se yu.er' dvepas, 01/9 re Kpovicov
6vfjio/36pov



ap' Ala9 wpro



/3\ocrvpoicri 7rpo<ra)7racrt* vepOe Se



TOZ^ Se /tat 'Apyetot /^e'y' lyrjOeov ela-opocovres,
Tp<wa9 Se rpo/i09 ati/09 vTrtfXvOe yvia e/tao-rov,
r/ Eropt T' aurc3 QV/JLOS Ivl arrjQeo-cri, Trdracro-ev'
aXX* ou 7T&)9 ert et^ez^ uTrorpecrat oi)S' dva&vvai
u-^r \awv e'9 o/itXoz^, eVet Trpo/caXecrcraTO



ILIAD VII. 291

" O friends, the lot is surely mine : whereat
I too, as ye, am glad ; for I do think
To conquer glorious Hector. Come ye then,
And, while I don my panoply of war,
Pray to the son of Cronos, Zeus the king,
In silence by yourselves, that none may hear
Among the Trojans ; or aloud and plain
Since, whatso chance, we stand in fear of none.
For none by force shall drive me 'gainst my will,
Will how he may ; nor yet by craft of war ;
For I am no such witless fool, I trow,
The son and fosterling of Salamis."

He spake : they prayed Zeus Cronides the king ;
And thus spake each as toward wide heaven he looked :
"O Father Zeus, who rul'st from Ida's height,
Most glorious, greatest, grant to Ajax now
To win the victory and glorious boast ;
Or, if thou lov'st and car'st for Hector too,
To both give equal might and equal fame."

So spake they : Ajax armed himself the while
In dazzling mail. And when around his limbs
His armour all complete he now had donned,
Forth sped he, as the giant Ares goes,
When to the -field he moves to mix with men
Whom Cronos' son hath matched to fight amain
With furious rage of soul-devouring strife ;
So giant Ajax showed, as he arose,
Achaia's bulwark, smiling with grim face ;
Whose feet below him bore him striding on,
As high he brandished his long-shadowed lance.
And him the Argives greatly joyed to see,
But trembling dread thrilled through each Trojan's knees.
Nay ev'n of Hector's self within his breast
Loud beat the heart : yet might he now no more
Shrink back or hide him in his people's throng,
Who challenged forth a foeman to the fight.

192



292 IA1AAO2 H.



Ata9 8' eyyv0V ?yX0e tyepcov ad/cos r/vre irvpyov,

e7TTa/36eiov, o ol Tu%/o? icape rev^wv, 220

% apiOTO?, r "T\rj evi OLKia valcw,
09 ol eTTolrjaev GCLK.OS alo\ov eirrapoeiov
ravpcov ^aTpetyecov, ITTI 8* 07800^ TjXaae %a\/c6v.
TO irpoa-de crrepvoio fyepwv TehafjLtovios Ata9
cr-rj pa /^aX' f/ Ero/309 77^9, aTreikrjcras ce TrpocrTjvoa' ::s



eicreat, oloOev 0*09



olot ycal kavaolcriv apicrTrjes fjiereacrw,

Kal fJLer 'A^tXX?;a prj^Tjvopa 6vfJLo\eovra.

aXX' o /tei/ eV vijeo-<7i, Kopavivi TrovTOTropoicriv

Kelr aTTo/jLrjvio-as 'Ayajj,e/jivovi Troiftevi, \awv, 230

riels 8' 6/xei/ rotot ot av ae6ev



TOZ> S' avre TrpocreeiTre fieyas Kopv9aio\o<; "
"Alav Sioyeves TeXa/^w^e, icoipave XacGz^,
/IT; rt /^eu T^ure 7ratSo9 afyavpov Treiprjri^e 235

?;e yvvai/cos, rj ov olSev TroXe/^jta ep7a.
avrop eywv ev olSa /jLa%a$ T* dvopo/CTacrlas re.
oI8' e?rt Segid, otS' eV dpio-repd vay/jirjcrai, j3a>v
a%a\er)v, TO /W eort ra\avpivov TroXeyLtifetz^'
olSa S' eVatfat fi66ov iTnrcov co/ceidcov, 240

oZSa S' e^l (7Ta$iy Brjlw pekTreaOai "Ap7)i.
aXX' ou 7p <r' edeXco /Ba\eeLv TOIOVTOV eovra
\d6prj oTTLTTTevo-as, aXX' dfifyaoov, ai Ke TV^WIML?'

TI pa, Kal d/jL7re7ra\wv irpotr) Bo\i^o(7KLov 7^09,
Kal ftd\ev Ataz^T09 Seti/oi' aaKos eTrra/Boeiov 245

aKporarov Kara %a\Kov } 09 078009 ?}e^ CT



ILIAD VII. 293

And Ajax drew anigh, with tower-like targe,

Brazen, sevenfold with hides, which Tychius wrought

By armourer's craft, of leather-cutters he

The deftest, who at Hyl dwelt. 'Twas he

For Ajax made his lightly-wielded targe,

With hides of well-grown bulls sevenfold, whereon

An eighth and outer plate of brass he laid.

This shield before his breast did Ajax bear,

The son of Telamon, and stood full nigh

To Hector, as with threat'ning words he spake :

"Hector, alone and singly thou wilt now

Learn well what chiefs are with the Danaans left,

Beside Achilleus, battle-breaking wight

Of lion heart. He lies indeed retired

Among his beaked sea-borne ships, in wrath

With Agamemnon shepherd of our hosts :

But we are such as well may cope with thee,

Not I alone, but many. Wherefore come,

Make thou beginning of the fight and fray."

But mighty plumed Hector made reply :
" Zeus-born Ajax son of Telamon,
Thou prince of peoples, do not try me thus,
As weakling child or woman thou would'st try
Who knoweth nothing of the works of war.
Battles and bloody fields I know full well.
I know to left or right nimbly to turn
The dry bull's hide when battle stout and hard
I wage : I know through turmoil of swift steeds
To charge amain : I know, where foot meets foot,
To make the music that fell Ares loves.
But guard thee ! for I would not wish to strike
By spying unawares a foe like thee ;
But openly, if I may hit my mark."

He spake, and poising the long-shadowed lance
Cast it, and struck the dread seven-hided targe
Of Ajax on the outer orb of brass,



294 IAIAA02 H.



ef Be Bid TTTU^a? y\6e Bat'fov ^aX#09 dreiprjs,
ev rfj 8' e/SBo/jLarrj pwcp o^ero. Bei/repos avre



/cal jBd\e TlpiajjilBao tear d(77rlBa



KOl Bid 6obp7)KOS 7TO\vBaiBd\OV ?//

1)9 Be irapal \a7rdprjv BidfjiTjcre
* o 8e K\iv6f) KOI d\evaro Krjpa

<ruv p e-Treow, \eiovcn, cot/cores co/JLCxfrdyoio-LV

f) aval KaTrpoiaiv, raw re crOevos ov/c dXcuraBvov.

HpiafJLiBr)? fjiev eireira pecrov ad/cos ovraae Bovpl,

ovB J epprjgev ^aXo9, dveyvd^Orj 8e ol al^jirj'

Ata9 8' dcnrlBa vv%ev 67raX/Aez/09, rj Be BiaTrpo 260

rj\v9ev eyxefy, crrf^eXtfe 8e juv /LteyLtaaJra,

rfiijBijv 8* av^kv eirrf^Oe, /J,e\av 8' dveicrjKiev aif^a.

aXX* ou8* 0)9 aTreXrjye fid^T)^ KopvOaioXos " .

aXX' dvaxaao-dpevos \L6ov e'lXero

Ket/J,evov ev 7re8/&), /j,e\ava, rprj^yv re jjieyav re' 265

ro5 f3d\ev AIWT09 Beivov cra:o9

psiorcrov eTrojJifyd^iov, TrepLrj'^rjo'ev 8* dpa

Bevrepos aur* Ata9 TroXu fiel^ova \dav deif.

?>' "> ' C> \ * ' /> ^

^/c eTnoivrjcras, eirepeia-e oe iv cnreKeupov,

etaw 8' dcnrlB' ea%e ftaXwv yu-uXoe

fiKatye 8e ot ^>t'Xa yovvaO*' o 8*

do'TrlB* evi^pifK^Oei^' rov 8' aZ"^' dopOcoaev j

ical vv /ce Brj ^<^e'ecrcr' avrocr%eBov ovrdfyvro,

el JJLTJ Kijpv/ces, Ato9 ayyeXot ?;8e /cat dvBpwv,



ILIAD VII. 295

The eighth and surface plate. Through six stout folds

The brazen point unwearied clove a way,

And in the seventh was stayed. Second in turn

Then Zeus-born Ajax his long-shadowed lance

Cast forth, and smote upon the orbed shield

Of friam's son. Through shield refulgent came

The forceful shaft, through corslet richly-wrought

Pressed firmly on, and mowed the tunic through

With severing edge, close to the wearer's side,

Who quickly bending shunned the gloomy death.

Then forth with hasty hands plucked both at once

The lances long, and on each other ran,

Like unto lions greedy of their prey,

Or tusked boars, whose is no feeble strength.

First Priam's son his foeman's middle targe

Smote with the spear, but brake not through the brass,

Which turned the blunted point. Then bounded on

Ajax, and struck his shield : the lance right through

And onwards passed, and dashed the foeman back

Though forward bent, and with a cut it gashed

The neck, wherefrom the black blood spirted out.

Yet not for this did plumed Hector quit

The fight, but stepping back a space he grasped

In his broad hand a stone, that on the plain

Lay black and rough and large, and threw and hit

The dread seven-hided targe on midmost boss,

That loud around the brazen circle rang.

Second in turn a boulder larger far

Ajax lift up and whirling threw, and laid

A giant strength therein, and smote and brake

The targe right in with mill-stone crag, and stunned

His foeman's yielding knees, who backward fell

Stretched out at length, his shield upon him driven.

But soon Apollo raised him to his feet.

And now with swords close combat they had waged,

Had not the heralds, messengers alike



296 IAIAA02 H.



, o fj,e

;/309 re ical 'I Sato?, TreTrvv/JLevo)

' d/jL(j>orepa)v <r/crJ7rrpa (r%e0ov, etTre re fj,v0ov



i, TralSe $>i\w, TroXe/i-tfeTe

yap crfywt, c^tXet ve^eXrjyepera Zei;?, 280

a/ji(f)Ci) 8* al^jjLTjrd' TO Y 6 ^^ ^ a ^ i$fJ<v aTravre?.
vi,% S' 778?? re\e6eC ayaOov real vv/crl 7ri,6ecr0aL."

rov S* oTrafteiySo/ieyo? 7rpocre(j)7j TeXa/^cowo? Ata?*
" 'ISat', "Ei/cTOpa Tavra Ke\evere pvO^crao-dat,'
auro9 7p X^-P^y 7rpoKa\crcraTO Trdvras dpicrrovs. 285
ap^era)' avrdp eyco /xaXa TreiVoyLtat 77 vrep av ouro?."

roi/ S' avre TrpocreeLTre peyas Kopudaio\o^ r/ E/era>/3*
"AZaz/, eVe/ TO^ Swyce #609 peyeOos re ^i^v re
Kal TTiWTrjv, Trepl 8' ey^ei 'Abattoir <f>epraTO$ eV<7/,

-ei^ Travcroofjieo'da pdyvi'S Kal Brjiorffros, 290



cnj/j,pov' vcrrepov avre fJLa^Tjo-o/jLeO^ eh o /ce



SiaKpivrj, Secy S' erepotcrl ye VI
vv 8' ?;?; re\.e6ei' dyaOov Kal WKrl TnBecrOat,,
W9 (7i; T' ei>$>pr}vr)<$ Trdvra? irapd vyvcrlv 'A^atou9,
(7OU9 re /j,d\i<TTa Ira9 #at era/poi/9, oc' rot eaviv' 295
avrdp eyco Kara dcnv fj,eya Ilpta/iofo d
Tpwa9 ev(j)pavea) Kal TpwdSa
at 7 re /xot eif)(ofievai Oelov Sixrovrai, dywva.



Tt9 W9 eiTrycnv 'A^atcSi/ re Tpoowv re* 300



vr* eV (fn,\6rT]TL Bier/Jiayev d
c9 apa $>a>vr](Tas Sdke f/</>09 dpyvpor)\ov,
vv /coXew re (frepcw Kal evrpiJ



ILIAD VII. 297

Of Zeus and men, advanced ; of Trojans one,

The other of Achaia's mail-clad host,

Talthybius and Idaeus, prudent pair.

Between the champions twain their outstretched wands

They held : and thus the Trojan herald spake,

Idaeus, duly skilled in prudent lore.

" No more, dear sons, do battle, fight no more !

Cloud-gathering Zeus well loves ye both : and both

Are warriors proved : this now we all do know.

Night too draws on, and night were best obeyed."

Whom Telamonian Ajax answered thus :
"Idaeus, bid ye Hector speak on this :
For he it was who challenged all our best
To combat. Let him but begin, and I
Will readily obey where he may lead."

Then spake great Hector of the glancing plume :
"Ajax, since God hath given thee stature tall
And strength and wisdom too, and with the spear
Of all Achaia's sons thou art the first,
Let us e'en cease from fight and deadly strife
To-day. Hereafter we again shall fight
Till power divine may judge between our arms,
And vict'ry grant to one or other host.
Night too draws on, and night were best obeyed ;
That thou may'st gladden all Achaia's sons
Beside the ships, and chief thy kin and friends
Whom there thou hast : and I the sons of Troy
Shall gladden through king Priam's ample town,
And long-robed dames of Troy withal, who soon
Thankful will join the throng of worshippers.
But come exchange we gifts of noble name,
That Trojan and Achaian thus may say :
( These for a soul- devouring strife first fought,
Then parted in a bond of friendship joined.'"

He spake, and gave a silver-studded sword,
With scabbard offering it and shapely belt ;



298 IAIAAO2 H.



Be ^codTTJpa BIBov (J>OLVIKI,
rco Be BtarcpivOevTe o fiev fierd \aov ^
TIL > o 8' ? Tpaxov o/j,aBov /cle. rol Be
? elBov %a>6v re /cat dpre/jiea
Ata^ro? Trpoffrvyovra yu-et^o? KOI
Kai p tfyov TTporl acrrv, aeXTrreozre? <roov elvat,.
A.lavT aud' erepaOev ev/
et? ' A.<ya/jL6fji,vova SLOV ayov,

o'l S' ore Brj K\ia-ir]criv ev 'ArpeiBao yevovro,
roiai Be ftovv lepevae ava% dvBpwv 'Aya/jLefJivcov
apcreva TrevraeTrjpov vTreppevei Kpovlcovi.
rbv Bepov d/jL(f)i & 7rov, KaL fiiv Bie^^vav aTravra,
fJLL(7TV\\6v T ap* eTTKTTa/jLevcos, Trelpdv T o/3eXot(7f
WTTTTjcrdv re TrepHfrpaBecos, epvcravro re ircuvra.
avrdp eVet Travcravro irovov rervKovro re Balra,
*, ovBe TI OVJJLOS eBevero Bcuros efoif?.

B* Aiavra Bir)ve/ceeo-<ri, yepaipev
77/30)5 'ArpetS?;? evpv/cpelcov ' Ayajjuefjivcov.
avrdp ejrel Trocrto? Kal eBrjrvos ef epov evro,
rot? 6 yepcov 7ra//-7rpo>T05 v<j>aiveiv rjp-^ero /JLIJTIV
Necrrct)/), ov /cal irpoaOev apiary (fralvero /3ov\rj'
o <7(f>LV ev<f)povea)V dyoprjcraro /cal fj,ereei,7rev'
"'ATpeiBr) re /cal aXXot dpLcrrr^e^ Hava%ai,(t}v,
7ro\\ol yap TeOvdai, /cdprj /co/jbocovres '
ra3i/ vvv alfjia KeXaivbv eiippoov
ecr/ceBaa-' of 1)5 "Aprj^, ^Jrv^al 8' 'At'SocrSe /carrj\0ov
T&3 ere %pr) 7roX,e/jLov fj,ev ap rjol Travcrat, 'A^aitou,
avrol B' dyp6fj,evot, KV/c\.7Jo-o/jLev evOdBe veicpovs
ffovcrl /cal rjjjLiovoicriv' drdp /caTa/crjOfjiev avrovs
TvrOov diroTTpo vewv, w? K oarea Tracal e/cacrro?



ILIAD VII. 299

Ajax a girdle gave with purple bright.
So parted they, to seek Achaia's host
The one, the other to the Trojan throng ;
Who joyed to see him come alive and whole,
'Scaped from the might of Ajax and those hands
Resistless. To the town they led him back
Safe beyond hope. And on the other side
Well-greaved Achaians to their godlike king
Led Ajax joyful in his victory.

Now soon as to Atrides' tent they came,
For them did Agamemnon king of men
A victim slay to Cronos' mighty son,
A bull of five years growth : and this they flayed
With busy hands, and quartered all the limbs,
And deftly cut up small, and pierced with spits,
And roasted all with care, and then drew off.
But when the toil was done, the meal prepared,
They ate, nor lacked their soul the well-shared cheer.
And Ajax with the whole long chine was graced,
The mess of honour, from the hero king
Wide-ruling Agamemnon Atreus' son.
But when of drink and meat desire was stayed,
To them did Nestor first of all begin
To weave his prudent words, the grey-beard sage
Whose counsel still of old the best was seen.
He wisely thus amid their council spake :
"Atrides, and ye Panachaian chiefs,
Full many of Achaia's long-haired sons
Are dead, whose blood beside Scamander's stream
Keen Ares now hath spilt, whose souls are sunk
To Hades. Wherefore with the coming dawn
'Twere meet thou stay the Achaians from the fight ;
But muster we ourselves, and, hither drawn
By oxen and by mules, range all around
Our dead, a little from the ships apart,
And burn them, so that each may bear the bones



300 IAIAAO2 H.



' dyy, or* dv avre verified a TrarpiSa yalav. 335

8' dfjifyl Trvprjv eva ^evofiev e^ayayovres

UKpirOV IfC TTeSloV TTOTt 8' aVTOV ^eifJLOfieV WKO,

Trvpyovs v^nj\ov(f, el\ap vr]U)V re teal avrwv.



o<f>pa Si? avrdcov l7nr'rj\ao'i,rj 0809 eirj. 340

e/croaOev Se /BaOelav opv^ofjuev eyyvOi, ra<f>pov,
r) % ITTTTOVS KOI \aov epviccLKOi dfjL(j)l<; eovcra,
pr) TTOT eTTippicrr) TroXeyLto? Tpcocov dyepa>%(i)v"

0)9 (f>aO\ 01 S' dpa iravres eTryvrjaav f3acr{,\fje<;.
Tpoocov avr dyopr) yever* 'IX/ou ev 7ro\t, d/cprj, 345

r) rerprj^vla, Trapd Tlpid/jboio Ovpycriv.

8' 'AvTTJvwp TreTrvvpivos tfpx dyopeveiv'
e /juev, T/xwe? /cal AdpBavoi, ?;8' ewucoypoi,
eiTra) rd fie OvfJib? evl crT^Qecrcri Ke\evei.
Sevr* dyer j 'Apyeirjv 'JZXevrjv /cal tcr^aO* dfi avrfj 350
8&>o//,ei> 'Arpet'Sycriv dyeiv. vvv 8' optcia irLcrrd

ra> ov vv n KepStov r]^lv
i'va JJ,T) pe^ofiev co8e."
rj roc, o y 0)9 elirciov tear dp* efero, rolai 8' dve&rrj

?9 TTOCTIS tjVKOfj,oio, 355

09 ftii/ a/xetySo/^ei/09 ercea irrepoevra Trpocrrjvo'a'
"'Avrijvop, <rv /jt,ev ovKer e/^ol (j)i\a ravr dyopeueis'
olcrda /cal d\\ov /jivdov dftetvova rov&e vorjcrat.
el 8' eVeoz^ 8^ rovrov GTTO <77rou8^9 dyopeveis,
ef dpa 8*7 rot, erceira deol <^>peVa9 u>\ecrav avrol. 360

avrdp eya Tp<we<r<7t yu-e^' ^777708^/10^9 dyopevcrw.
dvrt/cpvs 8' d7r6(j)r}fj,i,, yvvai/ca fj,ev OVK a7ro8a)0-&>,



ILIAD VII. 301

Home to the children of the slain, whene'er

We get us back to our own fatherland.

But draw we round the pyre and towards the plain

One undivided mound, and heap it high ;

Whereto build we high towers forthwith, a fence

Of ships and of ourselves ; and in the towers

Set we well-fitted gates, through which shall lie

A chariot road ; and on the outer side

Dig we hard by a deep trench, that may shield

Both steeds and host, surrounding all, lest e'er

The haughty Trojans' onset press us hard."

Thus Nestor spake, and all the kings approved.
Meanwhile the Trojans too their council held
Within the upper town of Ilion
By Priam's palace gate, a council loud
And violent of tongue : and 'mid them all
The wise Antenor first began debate :
" Hear me, ye Trojans, Dardans, and allies !
That what my soul within my bosom bids
My voice may speak. Come, let us e'en resign
The Argive Helen and her wealth withal
To Atreus' sons to carry hence ; for now
W r e fight forsworn and faithless ; wherefore I
Deem that no happy issue will be ours,
That we may learn such outrage to forbear."

He spake and sate him down. To them uprose
The godlike Alexander, husband he
Of long-haired Helen : to Antenor thus
In winged words he quick returned reply ;
"Antenor, thou no more in this thy rede
Dost please me : other counsel sure than this
And better far thou knowest to devise.
But if in truth and earnest this thou say'st,
Then have the gods themselves reft all thy wit.
But I to Troy's steed-taming sons in turn
Will speak my mind. Refusal flat I give :



302 IAIAAOS H.

KTijfjLara 8' over dy6fj,r)v ef "Apyeos tffjLerepov 8&5,
TTOLVT ede\co S6jj,evai,, teal ot/coOev aA,V eiridelvai"

77 rot, o 7' W9 eliroav fear dp efero, roto-t 8' dveo-Ti) 365
Aap$avi$r]S IIpia/Lto?, 0e6(j)iv
o (T(f)i,v ei>(f)povec0v dyopija-aro KOI
" Ke/c\vre fjiev, T/xwe? teal AdpBavoi, 7^8' eTrlicovpoi,
o<f>p eiTra) rd [j,e 8vfj,o<$ evl (miOecrai Ke\evei.
vvv fjbev SopTTov \(rde Kara irr6\iv cw? TO Trapo? Trep, 370
/cal (ftvXatcfjs /jLvrjcrao-Qe /cal eyprjyopde e/cacrro?*
rjwdev 5' 'I8at09 Ira) /cotXa? eVt z/^a?
elireiv 'Arpet&gs ^AyafJie^vovL ical Mez/eXaw
fjbvOov 'AXe^dvSpoio, rov elveica velicos opcopev,
/cal Be TO elirefievai TTVKLVOV eVo?, at K eOeXwaiv 375



Online LibraryHomerThe Iliad of Homer with a verse translation → online text (page 18 of 32)