Copyright
Homer.

The Iliad of Homer with a verse translation online

. (page 22 of 32)
Online LibraryHomerThe Iliad of Homer with a verse translation → online text (page 22 of 32)
Font size
QR-code for this ebook


o Ke Trep Tpoirjv BiaTrepcrofiev. el Be Kal avToi,

vi, B\ eyu> *2<6eve\6s re, fJLa^Tjo-6/jieO' eh o Ke
'I\lov evpcofjiev' %vv yap Qea* el\ij\ov0/jLev"

cS? etyatf, 01 8' apa irdvTes eTria^ov vie? '.
/jt,v0ov dyao-o-dfievoL Aio/^Seo? iTTTroBd/AOi
Tolcn 8' aviGTauzvos ueTe&wveev IfriroTa



ILIAD IX. 355

So Zeus, methinks, will have it, Zeus the strong,
Who many cities' heads ere now hath bowed,
And yet will bow, for matchless is his might.
Then come, obey we all, e'en as I say,
Take ship, and fly to our dear father-land ;
For now we ne'er shall win wide-streeted Troy."

He spake : but they were hushed and silent all.
Long were Achaia's sons in sorrow mute :
At last spake Diomedes good in fray :
"Atrides, first with thee, who art unwise,
I will contend, as is our right, my king,
In council ; wherefore be not moved to wrath.
My courage thou didst heretofore impugn
Before the Danaans, and didst call me there
Unwarlike coward ; and these words of thine
Are known to every Argive, young and old.
Now surely 'tis thyself to whom the son
Of crooked-counselled Cronos halved his boon,
And gave thee sceptred honour chief of all,
But courage not which is the mightiest power.
What, sire! dost really deem Achaia's sons
Unwarlike cowards, as thy words would say?
Nay if thine own heart hasteth to return,
Go thou : the way is near, and by the sea
The ships that from Mycense followed thee
Stand not a few. But others here will stay,
Long-haired Achaians, till at last we sack
Troy's city. Or let them too, if they will,
Take ship and fly to their own father-land ;
Yet will we twain, myself and Sthenelus,
Fight till we work the end of Ilion :
For not without a god we hither came."

So spake he : and Achaia's sons all roared
A loud acclaim, in wonder at the words
Of the steed-taming prince. Then straight uprose
Nestor, Cerent's knight, and 'mid them spake :

232



356 IAIAA02 I.



"TvBetBtj, Trepl pev TroXe/^o) evi /caprepos
real /3ov\fj /jLera irdvTas ofj,r)\uca<s eir\ev

OV T/9 TOL TOV JJLV0OV OVOCTCTeTai, OdCTOt '

ovBe 7rd\t,v epeei' drap ov reXo? t/ceo

r) fj,r)v KOI veo9 ecrai, e/A09 Se K6 KOI

oTrXoraro? yevefjtpiv' drap ir^TTw^kva /3afe:?

\\pyelcov y3a(7tX>;a?, eVel ara /jbolpav eetTre?.

aXX* y eywv, 09 <7eo yepalrepos ev^o/nat, elvai

e^eiTTft) ^al irdvra 8a'foyu.at' ou8e #e Tt9 /^oi

fjivOov aTLjjbrjcreC, ovSe Kpelcov

d(f}prjra)p dOefiKiTos dveanos earw

09 TToXefJiov eparai eTrtBrj^iov o/cpvoevros

aXX* T; rot rui/ /tei/ ire t,6 to^ed a vvfcrl

e<j>oir\LO'biJLecrda ) <j)v\aKTijpe$ Be
Trapd rd<f>pov opv/crrjv re/^09
pev raOr' eVireXXo/iat* avrdp
crv pev apx e ' <

Sawv Saira yepovai' eouce rot,, ov TOL deuces.
ir\elal TOL oivov /cXtcrtat, TOV vfjes ^
q/jLariat, pg/c7]6ev eV evpea TTOVTOV
Trdcrd TOL ecrO^ vTroSe^LTj, TroXe'ecrcr^ dvd(ro-eis,
TToXXcSv 8' dypofjievwv TU> 7rei(reai 09 Kev dpl(mjv
j3ov\rjv j3ov\evcT7j. fidXa Be
eo-0\rj<; /cal TTVKivfjs, ore Brjioi, eyyvOt
Kalovcriv Trvpd TroXXa* Tt9 av rdSe <yr)0)]o-eiev;
z^i)f 8' ^S' fje Biappaiaei crrparov rfe crawcret,"

d)9 (f>aO\ ot 8' a/3<z TOV yu-aXa yaei/ K\VOV tfSe T
etc Be <f>v\aKTfjpe<? crvv Tev%e<Tiv eacrevovTo
dpfyl Te Neo-ToplBrjv QpaavfjLijBea, iroL^eva \aoov,
rjB* a/jiffS 'A(TAcaXa^>o^ KOI 'laX/zez/oz^ via?
d/A<f>l Te Mrjpiovqv 'Affrapija Te ^rjiirvpov Te,



ILIAD IX. 357

"Tydides, thou in war art passing strong,

And best in counsel too among thy peers.

Of all Achaians none will blame thy words,

Nor gainsay : yet thou reachedst not the end.

Truly thou'rt young, and mightest be my son,

My youngest born ; yet utterest words full wise

To Argive kings, for all was fitly said.

But come, and I, who claim more years than thou,

Will speak and set forth all in full: and none

Not Agamemnon's self will scorn my words.

Surely a tribeless, lawless, homeless man

Is he who loves to stir the strife of war

In his own people, that abhorred plague.

But let us now indeed obey black night,

And spread our meals : and let the several guards

Be ranged along the trench without the wall.

To our young men this charge I give : but then

Take thou the lead, Atrides, for thou art

The chiefest king, and to our elders make

A feast, as fits thee well nor misbeseems.

Thy tents are full of wine, which day by day

O'er the wide waters from the shore of Thrace

Achaia's ships convey : all stores thou hast

For hospitality, and thou art a king

O'er many. But when many thus have met,

Him shalt thou follow who shall counsel best.

And all Achaia's sons have now sore need

Of counsel good and shrewd : for near our ships

Burn many foemen's watch-fires ; and this night

Will work our army's ruin or will save."

He spake : they heard attentive and obeyed.
Out hasted then the guards, in armour clad,
Gathering round Thrasymedes Nestor's son,
A people's shepherd, and the war-god's sons
Ascalaphus and lalmenus ; and around
Meriones, Aphareus, De'ipyrus,



358 IAIAA02 I.



viov, Av/co/jiijBea Bcov.
7TT eaav 7776/401/69 (frvXd/ccov, e/carbv Be e/cdo-ra)
/covpoi dfia o-T6i%ov, Bo\l% ey^ea ^epalv
tcdS Be ft&rov rdtftpov /cal ret^eo? l^ov io
evOa Be Trvp Kijavro, rLOevro Be Bopjra



y Trapd Be <rcf)i, rLOj] fievoeiKea Bacra' 90

ot S* 67r' ovetaG* eroLfia TrpOKei^eva ^etpa? ia\\ov.
avrdp eVel TTOCTIOS /cal eS^rvo? If epov ez/ro,
rot? 6 yepcov ird/jLTrpcoTos vc^aLve^ev rjpX^TO /JLJJTCV
Netrrwp, ou /cat TrpocrQev dpicrrf) <f>alveTO /3ov\rj'
o a<j>iv ei><j)povea)v djopyjaaro Kal /jLereeiTrev' 95

"'ATpe'l'Brj KvBiare, dva% dvBpwv 'A<yd/j,/j,vov,
ev (Tol i^ev \rj%ci), aeo S' apfo/z-at, ovve/ca TTO\\GOV
va% /cal TOI Zeus eyyudXigev

T' rjBe Oe/jucrTas, f iva <r<f>lcn j3ov\evrja-6a.
TO) ere %prj Trepl [lev fyaaQai eTro? tfB' eiraicova-at,, 100
Kprjrjvai Be /cat aXXw, or' dv TWO, ^u/^o? dvwyy
elTrecv et? dyaOov' creo 8' eferat OTTA #ei> dp^rj.
avrdp ej(o epeco $9 //,ot So:e6 etz/at dpiara.
ov yap rt9 voov d\\ov dpeivova, rovBe vorjaei,,
olov eyu) voeay, rjiiev irakai 778' en /cal vvv, 105

ef ert TOV ore, Bioyeves,'T$pi<Trjl8a tcovprjv



ou TI Ka6* r)^erep6v ye voov' fid\a ydp rot, eyoo ye
dTre/jLvOeofJLrjv. av Be <ro3 fj,eya\iJTOpt
dvBpa fyepio-rov, ov dOdvarol Trep enaav,

aXX' ert /fat



ILIAD IX. 359

And godlike Lycomedes Creion's son.

Seven captains were there of the guards ; with each

Went young men full fivescore, bearing in hand

Their lances long. The space between the wall

And trench they sought, and took their ground ; and there

Kindled their fires and spread their several meals.

Meanwhile Atrides gathered to his tent
Achaia's greybeards all ; and by them set
A full and pleasant feast : who laid their hands
Upon the meats before them ready spread.
But when desire of meat and drink was stayed,
To them did Nestor first of all begin
To weave his prudent words, the greybeard sage
Whose counsel still of old the best was seen.
He now right wisely 'mid their council spake :
" Most honoured son of Atreus, king of men,
Great Agamemnon, I with thee will end,
From thee begin ; because thou art a king
Of many peoples, and dost hold from Zeus
Sceptre and laws, to be their counsellor.
Wherefore 'above all other 'tis thy right
To say thy word, and yet withal to hear
And ratify what other man may say
Moved by his spirit for the public weal :
And what he prompts must still on thee depend.
But I will speak as seemeth me the best :
For better judgment none will form than this
My judgment both of old, and yet to-day,
Ay ever since that time when, Zeus-born prince,
Braving the chieftan's wrath thou ledst away
The maid Briseis from Achilleus' tent,
We in no wise approving. I for one
Spake strong against it: but thou gavest way
To thy proud heart, and on the bravest man
(Whom ev'n immortals honoured) easiest scorn,
For thou didst take and holdest yet his prize.



360 IAIAA02 I.



009 Kev JJLW dpevcrdpevoi, 7re7ri0ci)fjLev
T* dyavoiGi eTreoW re /jLi\i%ioi<riv"
rov ' avre TrpoaeeiTre ava% dv&pwv '
" co yepov, ov rt ^revBo^ e/i.a? ara? #are'Xef a?.
daadiJLr)v, ov$ ai)ro? dvaivo^ai. dwri vv
\au>v eo-rlv dvrjp ov re ZeO? /c^t faXrjcr
W9 J^w TOVTOV erccre, Sa^aaae Se \aov '
a\V e7T6t dacrdfjiTjv <f>pecrl \6vya\erjcri
d\jr e0e\o) dpeaai, Sopevai r direpeidL diroiva'
v/jiiv 8' ev Travrea-dL irepuc^vrd Bdop 1 o
CTTT dirvpovs TpiTroSas, BeKa Be xpvcrolo

be XeyS^ra? eeUocri, &u>Se/ca & ITTTTOV?
OXocfropovs, ot deOXia Trocralv dpovro.
ov Kev a\r/to9 etrj dvrjp c5 rocraa yevoiro, 125

ov$e Kev d/cTtj/Jitov epirl/jioto ^pwoio,
o<T(ra pot, r^veiKavro de6\ia ^vv^e^ LTTTTOL
Swcra) & eirrd <yvvalicas djuLvjiova epja IS via?,
Aee7/3<a?, a?, ore Ae&ftov evKTipevrfv e\ev avros,
efe\o/i7?r, at /cd\\ec evlfc&v <f>v\a yvvcu/cwv. 130

ra? pev ol SUHTO), /^era S' eo-crerctt rjv TOT aTrrjvpcov,
Kovprj Bptcr?709* eTrl Be fjieyav opKov o
/jLrj TTore T^9 evvrjs eVt/S^e^at rf&e
fj 0e/u? dvOpwTTtov TreXet, dvSpcov ijSe
ravra fiev avriica iravra irapeao-eraL' el Se Kev avre 135
OGTV fjLeya TIpid/jLoio 6eol Scowcr*
vfja aXt? %pv(7ov Kal XO\,KO
el<T\0a)v, ore Kev Sarew^eOa X^t'S' '
TpcoidSas oe yvvalKas eeiKocriv avTos e\ecrOa) t



ILIAD IX. 361

But even now tho* late, devise we plan
That may appease his wrath, and win him o'er
By kindly presents and by honeyed words."
Then answered Agamemnon king" of men :
"Father, too truly do thy words declare
My folly. Fool I was : nor can myself
Deny the charge. Worth a whole host is he
Whom Zeus doth dearly love, as now this man
He honours, and afflicts Achaia's host.
But since, obedient to a baneful mood,
I wrought the folly, I to make it good
Am willing, and unstinted price to pay.
And now before you all the glorious gifts
I'll name Seven, tripod urns unscathed by fire,
Of gold ten talents, twenty cauldrons bright ;
Twelve steeds withal, prize-bearers, stout of limb,
Whose nimble feet have gained them many a prize.
Not landless he, nor poor in precious gold,
To whom may fall those many stores of wealth,
The prizes that my firm-hoofed steeds have won.
Seven women will I also give, well-skilled
In faultless work, of Lesbian race, whom I
Chose, out when by his hand fair Lesbos fell,
Passing all womankind in comeliness.
These will I give him : and with them shall be
The maid of Briseus, whom erewhile I took.
And hereto will I swear a mighty oath,
That never have I climbed her bed or lain
Beside her, as a man with woman may.
All this at once shall be his own. But more
If gods' hereafter grant us grace to sack
Priam's great city, let him enter in
And freight his ship with piles of brass and gold
When our Achaian host divides the spoil.
And twenty Trojan women let him take
At his own choice, the fairest of the fair,



362 IAIAA02 I.



* 'Apyelrjv r E\evrjv /cd\\icrTai ecoo-w. i 4 o

el 8e Kev "Ap70? ucoi^ff 'A^au/cov, ovOap dpovprjs,
yafji/Bpo? Kev poi eoi' rlo~co 8e e Icrov ^Opeo-Trj,
o? fioL T7}\vyeros rpefarai, 0a\iy evu 7ro\\fj.
rpet? Se poi elcrl Qvyarpes evl fjueydpa* evTrrJKTOi,
Xpva-oOepis /cal AaoSlfcr) KOI ^l(f>tdvacro-a' 145

Tacov TJV K e6e\r)(7L (pi\7)v dvdeSvov
7T/)o? ol/cov II^X^o?* 6700 8' eVl pe
7ro\\d //,aX', oo-cr* ov TTCO rt? e^ eVeSa)A:e Ovyarpl.
7rrd Se ol Scocco ev vaiQ^eva TrroXleOpa,
Kap$a/jt,v\r)v 'EvoTrrjv re teal '\prjv Troi^eaaav 150

re gaOeas r/S' "AvQeiav /3adv\et/jiov
T' Aiireiav KOI HtjSacrov dfji7re\6eacrav.
iracrat, S' 6771)5 aXo?, vearau Tlv\ov ^fiadoevro^*
ev 8' a^Spe? valova-t, TrdXvpprjves TroXv/Bovrai,
01 /ce e ScoTivrjo-t, 6eov 0)5 Tiprjcrovcriv 155

/cat ot I^TTO o-fciJTTTpa) \i7rapd$ reXeova-t,
ravrd tee ol TeXe<rat/u fJieTaXkrj^avri,
&/jL7)0rjTCi). 'At'Siys TOI, a//,et\i^05 778* a
Tovve/ca icai re ftporolcn, Oeav e^^tcrro?
/cat yw-ot VTroo-TijTCD, ocrcrov /3aai,\evTepo$ el pi 160

?/'8' oaaov yevefj Trpoyevearepos v%ofj,ai, elvai,."
rov 8' rf^ei^er eireira Yeprfvios lirirora Ne<7T&)/3*
KV$L<rTe, ava% dvSp&v 'AydfiefJivov,
ov/cer WOO-TO, 8i8tw? 'A^tX^t CLVCLKTI'
aXX' ayere, /cX^roi)? OTpvvofiev, OL Ke Td^iara 165

e'X&wa-* e? K\io-lrjv Tlfj\ijid8ea) 'A^tX^o?.
t 8* a76, TOI)? ai> 7<wr eTrto^o/xat, ot 8e
<&oivi,j; plv TrptoTio-Ta 86^^X05 rj



ILIAD IX. 363

By Argive Helen's self alone surpassed.

But to Achaian Argos if we come,

That land of milk, my daughter he shall wed ;

And I will honour him as my own son

Orestes, who last-born and best-beloved

In rich abundance there to manhood grows.

Three daughters have I in my firm-built hall,

Chrysothemis, Laodicd, and third

Iphianassa. Lead he which he will

An unbought welcome bride to Peleus' home.

And presents with her I will give in store

As never father yet with daughter gave.

Seven towns withal, well peopled, I will give

Cardamyle' to wit, and Enope',

And grassy Ira, Pheras the divine,

Antheia's deep-soiled meads, ^Epeia fair,

And vine-clad Pedasus. Hard by the sea

On sandy Pylos' border lie they all.

And they are rich in sheep and rich in kine

Who dwell therein : and they will honour him

With gifts ev'n as a god, and goodly dues

Obedient to his sceptre they will pay.

All this I will for him perform, if he

Will bate his anger. Let him then be bent

Hades indeed is unappeased, unbent ;

And therefore is to mortals of all gods

The hatefullest. And let him yield to me,

Who am the lordlier king and elder born."

Then Nestor answered him, Cerent's knight :
" Most glorious son of Atreus, king of men,
Great Agamemnon, gifts that none can blame
To king Achilleus thou dost offer now.
Come, send we chosen men, who with all speed
May get them to the tent of Peleus' son.
Or come, whom I shall name, let them obey.
First Phcenix, loved of Zeus, shall lead the way ;



364 IAIAAO2 I.

avrdp eireLT Ala? re /-teya? KOI Sto? 'OBv<r<rev<;'

KTJpVKWV B' f OSi09 T6 KOI EvpvfidrrjS ClfJL 67T60-0a)V.

(f>epre Be ^epalv vBcop, ev^Tj/^fjo-al re
ofaa Aa KpovlBy dptjo-6fj,eO\ ei K

<9 </>aro, Toi(Tt, Be TTOLGIV eaSora jjivdov eenrev.
avrl/ca KrjpvKes pev vSwp eVt %et/?a5 e^evav,
Kovpot, Be KprjTrjpas eTrea-ri^ravro Troroto, r - 5

vco/jirjcav S' apa iracriv eTrap^dpevoi BeTrdecro-iv.
avrdp eVel cnreicrdv re iriov 0' ocrov rj6e\e OvfJLos,
wpfJLwvr etc K\icrir]$ ' Aya/Aefivovos 'ArpetBao.
rolcri Be TroXX* eVereXXe Teprfvios tTTTrora Ne(TTft)/3,
3e^^/XXo)i/ e? eKaarov, 'QBva-(7i]i Be fidXiara, 180

ireipdv oj? TreirlOoiev a^v^ova HijXe'lwva.

T&> Se PUTTIV Trapd Qlva 7ro\v(f)\o la/Bow 6a\dcr(7rj^ t
a yLta\' ev^ofievw yatrjo^a) evvocnryaiu)
vreTTiQeiv peydXas <f)pevas Ala/ciBao.
vwv B* eirl re K\icrias /cal vfjas iKecrOrjv, 185

rbv B 1 evpov fypiva repTrbpevov <j)6pfju,yyi,
Ka\fj BacBa\,erj, eVl S' dpyvpeov vybv tfev'
rrjv aper ef evdpcov, TTO\LV 'HertWo? oXec
rfj o ye Ovpov erepTrev, deiBe 8' apa K\ea dvBpwv.
TIdrpoK\os Be ol olo? eVaz/rto? ^<TTO (TicoTrfj, 190

Beyfjievos Aia/ciBrjv, OTrore \rjgeiev delBoov.
TCO Be ftdrTiv TTporepa), rjyelro Be Sto? 'OSi/trtrei/?,

Se Trpocrtf avrolo. ra(pa>v 8' dvopovaev 'A^XXeu?
cri)^ (froppvyyi, XITTWV eSo? eV^a Odaaaev.
0)9 S' aura)? IIaT/?o/cXo?, evrel tSe <^>(Ta?, dvea-rrj. 195



ILIAD IX. 365

Great Ajax with Odysseus, godlike wight,

Be next : and with them of our heralds twain, .

Eurybates and Hodius, shall attend.

But bring ye lustral water for our hands,

And bid a holy silence, while to Zeus

The son of Cronos we for mercy pray."

So spake he, and his counsel pleased them all.
Then water on their hands the heralds poured ;
And youths crowned high with wine the brimming bowls,
Made offering due, and served the cups to all.
But when libation they had made, and drunk
All that their soul desired, forth from the tent
Of Agamemnon Atreus' son they sped.
And many a charge, with earnest glance to each,
Nestor Gerend's knight upon them pressed,
But chiefly on Odysseus, that they strive
To move the mind of blameless Peleus' son.

So by the margin of the sounding sea
The envoys took their way : and much they prayed
The god who girds the land and shakes the earth
For grace to move with ease the mighty mind
Of great JEacides. And now they reached
The tents and vessels of the Myrmidons :
And found the chief within, cheering his soul
With lyre, clear-toned and beauteous, rich-inlaid,
And spanned with silver bridge The same he took
As booty when Eetion's town he spoiled
With this he cheered his mind, and sang withal
The lays of heroes. O'er against him sate
Patroclus silent and alone, to wait
Until ^Eacides should cease the song.
Godlike Odysseus leading, forward came
The envoys, and before Achilleus stood :
Who started up amazed, with lyre in hand,
Leaving the seat whereon he sate ; nor less
Patroclus, soon as e'er he saw the men,



366 IAIAAO2 I.



TOO Kdl BeiKVVfJLeVOS TTpO&e^T)

" ^aiperov' TJ (j>l\oi dvBpes iicdveTov rj

eu fioi, (TKv^ofAevq) Trep 'A^atc5z> </Xrarot earov"

<9 apa (pcovrja-as TTporepco aye Bios 'A^iXXeu9,
elcrev S' ez/ K\i(7^ol(Ti TCLTrrjcri re 7rop<$>vpioi(n,v. 200

al^ra Be Tldrpo/ckov irpoaefytoveev 6771)5 eovra'
" fj,elova $r) KprjTrjpa, Me^otr/ou ute,
^coporepov Be /cepaie, SeTra? 8' evrvve
01 yap (f)l\raTOi, avSpes e/j,a) virkacri

a}? (f)dro, HdrpoK\o<s Be fylXw eirejre0& eralpw. 205
avrdp o ye Kpelov /jieya Ka/3(3a\ev eV TTfpo? avyfj,
ev S' apa vwrov edrj/c oto? /cat TTLOVOS alyos,
ev Be cruo? aia\oio pd%i,v re6a\vlav d\oi(f)fj.
rc3 8' e^ez> AvTOfjLeBwv, rdjjivev B* dpa Bios 'A^iXXeu?.
A:at ra yu-ei^ eu fjLiaTV\\e /cal dfjicj) o/3eXotcrtz/ eireipev, 210



avrdp eTrel /card irvp etcdr] /cal <

dv6paicir)v crTopecras o/SeXoi)? tyvTrepOe rdvvaa-ev,

Trdacre B* aXo? Oetoio, Kparevrdcov pjraelpas.

avrap eTrel p wTTTT/cre /cat etV e\eolcriv e%evev, 215

HdrpofcXos /j,ev crlrov e\wv e7revei/j,e

fca\oi$ ev Kaveoiaw, drdp Kpea velpev '

auro? 8' dvriov l^ev 'OBvo-af)o$ Oeloio

rofyov TOV erepoio, Oeolcrt, Be Ov&ai, dvayei,

HdrpOKkov ov eralpov' o 8' ev Trvpl /3aXXe 0vrj\ds. 220

01 8' eV oveiaO* erolfj.a irpoKeipeva %et/)a5 Za\\ov.

avrdp eTrel TTOCTIOS Kal eByrvos ej; epov evTO }

veva* At'a? <&olviKi,. vorjae Be 8to? '



ILIAD IX. 367

Uprose. To whom Achilleus fleet of foot
Stretched forth his hand and thus a greeting spake :
"Hail, sirs ! right welcome are ye. Some sore need
Hath surely brought ye ; whom, tho' much in wrath,
Of all Achaia's sons I hold most dear."
So spake the godlike prince, and led them on, .
And made them sit on couches purple-strewn ;
Then to Patroclus spake, who near him stood.
"Son of Mencetius, a larger bowl
Set on, and mix a stronger draught, A cup
Serve out to each. For these, who now beneath
My roof have come, are men I hold most dear."

So spake he : and Patroclus straight obeyed
His comrade dear. Then by the blazing fire
An ample board the chief cast down, whereon
Of sheep and well-fed goat two loins he placed
With chine of fatted hog thick clothed in lard.
Automedon held for the chief the joints,
Godlike Achilleus cut, and sliced with care
And spitted all. Meanwhile Mencetius' son,
A godlike hero, fed a mighty fire.
But when the fire burnt down and flame was dead,
The embers he spread smooth, and over these
Stretched spits upraised on blocks at either end,
And sprinkled o'er the meats with salt divine.
These roasted and upon the dressers laid,
Patroclus taking bread in baskets fair

Served to each table, while Achilleus served

\

The meats. Then took he seat right opposite
Godlike Odysseus, by the further wall ;
And bade his friend Patroclus give the gods
Their dues : who cast their offerings on the fire.
Then on the viands spread they laid their hands.
But when desire of meat and drink was stayed,
Ajax to Phoenix nodded sign : this marked
Godlike Odysseus, and forthwith a cup



368 IAIAAO2 I.

7T\T)crd/jLvos S' oivoio SeVa? SeiSe/cr* '

" X a V 'A^iXet). &UT09 fj,i> Itaifl OVK eteue, 225

ij/juev evl K\icrlr) ' Aya/j,e/jLvovos 'Arpei'Sao

77 Se Kal evQdSe vvv' irdpa <ydp /jLevoei/cea 7ro\\d

&aivvcr6\ t/XX' ov 8atro? eTrrjpara epya fte/xT/Xez/,

aXXa \lrjv fJLeya Trfj/JLa, SioTpe<j)es, el&opocovres

' ev Soifj Se <7oa9 epev 17 aTroXea^at 230

evcra-eX/jLovs, el JJLTJ av ye Bvaeat, d\Krjv.
6771)9



T



irvpa TroXXa Kara aTparov, ov& ert
> aXX' eV vrjvcrl [jieXaivyo-iv irecreeadai. 235



darpdirrei. "EitcrcDp Se ^7^ crOevel (S\e[JLeaiva)V
palveTai 6K7rdj\a)<;, wlmnraG Au, ou8e rt rit
dvepas ovbe deovs' /cpareprj Be e \vdcra SeSvicev.
dparai, $e Td^ta-ra (fravrj/JLevai, 'Hc3 Slav* 240

arevTat, yap vrj&v diroKQ'^k^ev atcpa /copv/jifla
avrd<$ T e/jLTrprjo-eiv ftaXepov Trvpos, avrdp '
Syobcreiv irapd rfjaw drv^o/jievovs VTTO KOTTVOV.
TCLVT alv&s SelSoi/ca Kara <j>peva, pr) ol
eWeXeo-Q)(7t Oeol, rjfuv be $rj alai^ov eiy 245

<$6ia6ai evl Tpolrj, e/cds "Apyeos ITTTTO/BOTOLO.
aXX* aW, el fie^ovd^ 76 Kal otye Trep vlas
epveadai VTTO Tpwcov opv/jiajSo
(7ol iLZTOTricrff a%Q9 ecrcrerai, ov&e TI

KaKov ear a/co9 evp/j,ev. aXXa TroXi) irpiv 250
kavaolaiv



ILIAD IX. 369

Filling with wine Achilleus thus he pledged.

" Health to Achilleus ! Of the well-shared feast

We find no lack, whether within the tent

Of Agamemnon Atreus' son, or now

With thee ; for full and pleasant meats are here

To feast on. But no joyous feast is now

Our need. We see a danger, Zeus-born prince,

Exceeding great, and tremble : 'tis in doubt

Whether we save or lose our well-benched ships,

Unless again thou clothe thee in thy might

For near our vessels and our wall are camped

Proud Trojans and allies from distant lands,

With many a watch-fire burning through their host :

Nor shall we stay them more (they say) but fly

Driven to our black-hulled ships. And Cronos' son

Doth lighten on their right with fav'ring signs :

While Hector great and terrible in strength,

On Zeus reliant, raves amain, nor recks

Of men or gods, by fury fell possest.

And now he prays that dawn divine will haste

Her light : for he is bent to hew away

Our ships' high sterns, and with devouring fire

Set all ablaze, and scared before the smoke

Achaia's sons beside their ships to slay.

And greatly fears my soul that these his threats

The gods may bring to pass : and so methinks

It were our doom to perish here in Troy

From horse-cropt plains of Argos far away.

But up, if thou art minded, e'en tho' late,

To succour in their strait Achaia's sons

From Trojan rout. 'Twill be a grief to thee

Hereafter else; nor, when an ill is done,

Can means of cure be found. Wherefore in time

Take heed, and ward the Danaans' day of doom.

G. H. 24



370 IAIAAO2 1.

TreTrov, 77 IJLTJV col 76 TTdTrjp 7T6Te\\eTo

rjfj,an rro ore d IK <&6i r r]<$ 'Ayajjuefjivovi,

' reKvov epov, Kapros aev 'A&rjvatij re Kal r/ Hprj

Bc0<Tov(7\ at K eOeXwori, &V Be fieya\rjTopa Ovfiov 2.5 =

icr%ei,v ev a"rr)QeG-ai' (j)t,\o(f)po(TVV7j yap dfjuelvav'

Xrjyefjievai, 8' epiBos KaKOjJbYj-^avov, ocfrpa ere fJLa\\ov

rlcoa 'Apyelcov ij/juev vkoi tjBe yepovre?.'

w? eVereXX' 6 yepcov, av Be \rjdeai. a\V ert ical vvv

Trade, ea Be %6\ov 0v/jLa\yea. crol S' 'Aya/j,e/j,va)v 260

atya Bwpa 8/So)crt fjueraXXij^avrt ^oXoio.

el Be, crv fJiev fj,ev dicovcrov, ejw Be /ce rot Kara\e^a)

o(rcra TOL ev K\Lcrir)(Tiv VTrea^ero Boop 1 'A<ya/j,e/jLva)V

CTTT* aTTvpovs TpiTToBas, Seicct, Be ^pvaolo rdXavra,

aWwvas Be \e/3r)ra<; eeUoai,, BcoBeKa B* tTTTrou? 265

7777707)9 d6\o<f)opov<; } o'i ded\ia Trod&lv dpovro.

ov Kev CL\j]LQ<$ eirj dvrjp &> roo'O'a <yevot,TO y

ovBe Kev aKTrj/jLWV epiTLjJLOio xpvaolo,

ocra 'Ayafjue/Jivovos LTTTTOC dedXia Trocr&lv dpovro.

Bwaei 8' eTTTa ryvvalKas d/jiv/JLova epya IBvlas, 270

Aecr/BiBas, 9, ore Aecrflov evKr^evrjv eXe9 auro?,

ee\eO\ at rare /caXXet IVLKCOV fyv\a yvvaiK&v.

ra9 fjuev TOL Bcocret,, fierd 8' ecrcrerat 77^ TOT' aTTTjvpa,

Kovpr) Bptcr^o9* 7rl Be /jieyav opKov opelTai

UTJ Trore r?79 evvrjs ejnftijfievcu t}Be pi<yf]vai 275

77 6e/j,(,s ecrT/, aval;, 77 T* dvBpoov rj re yvvaiKoov.

ravra uev avriKa Trdvra Trapeo-o-erai,' el Be Kev avre

da-TV fieya Hpidftoio 6eol Buxocr' a

vrja aXt9 ^pvaov Kal



ILIAD IX. 371

Dear prince, thy father Peleus gave thee charge

Upon that day when from thy Phthian home

He sent thee forth to Agamemnon's aid :

* My child, Athene* will grant strength of war,

And Herd, if they please : but thou thyself

Check the proud spirit in thy breast, for still

A kindly heart is best. And cease from strife,

Worker of evil, that thou may'st the more

Win honour of the Argives young and old.'



Online LibraryHomerThe Iliad of Homer with a verse translation → online text (page 22 of 32)