The Iliad of Homer with a verse translation online

. (page 24 of 32)
Online LibraryHomerThe Iliad of Homer with a verse translation → online text (page 24 of 32)
Font size
QR-code for this ebook

A ruthless heart it fits thee not to have.

The very gods to mercy may be moved,

Whose honour worth and might are more than ours.

And these by sacrifice and soothing prayers

And outpoured wine and savour sweet mankind

Turn and entreat for trespass and for wrong.

For Supplications are of mighty Zeus

The daughters ; lame and wrinkled to the view,

Shamefaced with sidelong glance : who following close

The track of Sin watch needfully the while.

Now Sin is strong of limb and firm of foot :

Wherefore she far outruns them all, and comes

To every land the first, upon mankind

Working her harms : they follow her, and heal.

Whoso reveres the daughters of great Zeus

As they approach, him do they greatly bless

And hear his prayer : but whoso shall reject

And sternly say them nay then do they go

To Zeus the son of Cronos making suit

That Sin may dwell with him, till he in turn


TO) *A.rr)v U/JL eTre&Oai, 'iva

aXX' 'A^tXeO Trope Kal <ri) Ato? Kovpycriv eirecrOai

TifjLTqVy r] T a\\a)v irep eTriyvdfjLTrrei, voov ead\wv.

el /lev yap pr) Bwpa (frepoi, ra o' oiriaff ovopd^oi -515

'ArpetS^?, aXX* alev eVtfa^eXft)? %a\e7ralvoi,

ov/c cuv eyca ye <re /JLrjviv airoppi"^ravTa tce\ot/j.7)v

'ApyeLOKTiv dpvv eleven, ^areovcrl Trep e/junj^'

vvv & a/j,a T avrlfca TroXXa SiSot, ra 8' oTnaOev

av&pas Se \icraecr6ai eTmrpoerjKev dpiarov^

/cpivdfjievos Kara \aov ^A^au/cov, 01 re crol

(j)l\raTOC 'ApyelcoV rwv firj <rv ye [Jivdov

fjLTjSe TToSa?. Trplv 8' ov TL

ovro) KOI TUV Trpocrdev e7rev06/jL0a /c\ea

ore tcev TLV eVifa^eXo? ^0X05 ucoC
i T eVeXorro TrapdppTjrol re eireacnv.

ToSe epyov eyw 7rd\ac, ov TI vkov ye,
w? TIP' ev 8' vfjilv epeco Trdvreaori, <$>i\oicriv.

Koup?;Te? r' e/u%oz/TO /cal Airo>Xot ^eve^dpfM
d/j,(j)l ir6\Lv KaXfScoi'a, Kal aXX^Xou? evdpifyv,
AirwXo2 /^e^ d/jLvvofjuevoi,
Koup^re? 8e SiaTrpaOeeiv
Kal yap rolai tca/cbv ^pvo-oOpovo^ "Apre^t? wpcev,

o ol ov TL 6a\vcri,a yovvfi 0X0)779
pef >g aXXot Se ^eol SaivvvP KaT6/j,/3as,
ofy 8' ov/c eppe^e Ato? Kovprj fj,eyd\oi,o.
rj \d6er rj OVK evorjcrev' ddcraro be fjieya
rj Se %o\(0o-afji,ev7j } Blov 70/09, lo^eaipa


By suffering harm his folly shall atone.

Wherefore, Achilleus, to the maids of Zeus

Give thou due reverence : reverence for their claim

Doth every brave man's heart to mercy move.

If gifts indeed Atrides offered not,

Naming yet more to come, but, as before,

Still raged in furious wise, it is not I

Would bid thee cast away thy righteous wrath

And aid the Argives, tho' they need it sore.

But now not only gives he much at once

And warrants more to come, but he hath sent

With supplication chosen chiefs, the best

From all Achaia's host, dear to thyself

Above all Argives. Of such messengers

Scorn not the lips, nor turn thou back the feet :

And heretofore thine anger none will blame.

Such stories learn we of the men of old,

Those heroes, when with furious wrath possest ;

How gifts could alway move, and words persuade.

I do remember me of deeds that happed

Long since, not late how all was done and here

Before you all, as friends, will tell the tale.

Around the city Calydon of yore
Fought the Curetes and ^Etolia's sons,
Staunch warriors these, and each the other slew.
yEtolia's ranks fought for fair Calydon,
To spoil the same by war the foemen strove.
For Artemis the golden-throned had sent
A plague upon the land ; in wrath for this,
That GEneus of his fruitful orchard paid
To her no offerings other gods made cheer
With hecatombs, to her alone, the maid
Of mighty Zeus, no sacrifice was given.
Forgat he this, once meant, or ne'er in mind
Conceived, he surely sinned a mighty sin.
And she, the seed of Zeus, the arrow-queen,


wpcrev 67TI, xovvrjv crvv ypiov

09 KCLKCL TroXX' ep$ecrK6 eQwv Qlvrjos d\wr)V 540

TroXXa 8* o 76 7rpo0e\v/j,va %a//,al /3a\e SevBpea /jLatcpd

avrfjo-iv pifyo-i /cal avrols av6e<ri

TOV S' Vlbs Olvfjos aireKTeivev

TroXXea)^ e/c TroXtW Orjpijropas avbpas d

teal icvvas' ov fjLrjv yap /ce Bdfirj travpota-i /3poTo2(Tiv' 545

TOCTCTO? erjv, TTO\\OVS Se Trvpyjs eTre^rjc/ dXeyew?)?.

/} 8' a/x^)' ai)rc5 Orj/ce irdXvv Ke\a$ov KOI dvrijv,

d/j,<l>l (TUG? K<f)a\fj /cal Bepfjiari, \a i )(vr)VTi,

KovprjTWv re jJLecnjyv /cal KlrcoKwv fJLeyadv/jLwv.

o<f>pa [lev ovv MeXeay/Jo? dprji<fx\os 7ro\efj,i%ev, 550

To<j)pa Se Kovprjrea-o-i, KCLKWS rjv, ovSe Svvavro

re/^eo? GKTOffOev fufjuvew TroXee? Trep eoz^re?'

aXX' ore Srj MeXeaypoz/ eSv ^0X09, 09 re teal aXXo>z/

olSdvei Iv o-TrjOeacri voov irvKa Trep (frpoveovrcav,

rj rot, o fjLrjrpl <frl\r} 'A\Qairj ^a>o/ie^09 /crjp 555

KGITO Trapa fWTj<rrfj aXo'^a), /ca\fj KXeoTrdrprj,

xovpg Map7rrjo-crr)s Ka\\Lo-(j)vpov ^vrjifivr]^

"I^eco 0\ 09 KapTMTTOs ejri%9opi&v yever dvbpwv

TGOV rore, real pa civa/cros evavriov e r l\ero TO^OV

<>oilSov 'A7roXXo)z/09 Ka\\i<r<l>vpov eive/ca vv/jL^rj?. 560

rrjv Be TOT Iv peydpoicri, TraTrjp /cal TTOTVia

9 A\/cv6vr)v Ka\eeo-/cov eTrtovvpov, ovve/c dp

ore /uz> e/cepyos


Was wroth, and stirred from out his grassy lair

A wild boar of the field with flashing tusks.

Who haunting GEneus' orchard wrought great scathe.

Tall trees he cast adown in ruinous heaps,

With roots upwrenched and prostrate bloom of fruit.

Whom Meleager, son of (Eneus, slew,

Gathering from many cities to the chase

Both men and dogs. Few mortals to his death

Nought had availed so huge the monster was,

And brought full many to their funeral fires.

Then did the goddess cause much noise and fray

About the beast, a strife for head of boar

And bristly hide between the peoples twain,

Curetes and ^tolia's high-souled race.

Now long as Meleager led the war,

Beloved of Ares, the Curetes fared

But ill, nor might they venture to abide

Without the wall, full many tho' they were.

But soon as Meleager's anger burned

Anger that in the bosom makes to swell

The heart of men however wise they be,

He with Althaea his own mother wroth

Dallied in idlesse by his wedded wife

Fair Cleopatra of Marpessa she

The daughter was, and she, fair-ankled dame,

Born of Evenus. Cleopatra's sire

Was Idas, strongest in that age of men

Who walked the earth ; and once he took the bow

To face, in his fair-ankled bride's behalf,

Phoebus Apollo's self the archer king.

But Cleopatra by a second name

Her sire and queenly mother in their halls

Were wont to call, Halcyond to wit ;

For that her mother wept a piteous strain

Like to the sorrowing halcyon bird, what time

Far-darting Phoebus bore her swift away.

392 JAIAAO2 I.

TTJ o ye 7rapfcare\KTO ^o\ov 6vpa\yea Trecrawv,
eg dpecov prjrpbs ^e^oXwyLtei/o?, rj pa Oeolcriv
TroXX' d%eovcr rjparo Kao-iyvr/roio (frovoio,
TroXXa Be teal yalav 7ro\v(j)6p/3r]V ^epalv d\ola
KiK\rjo-KOVcr 'AtSijv Kal eiraunjv Hepcrecfroveiav,
7rp6%vv KaOe^ofJbevr), Sevovro Be Ba/cpvcri, /coXvrot,
TraiBl So/lev Odvarov' r/j? S' ^epo
K\vev eg epe/Becrtyiv d/uLi\i,^ov rjrop
TWV Be T^X v^fa Tr^Xa? o/j,aBos teal BOVTTOS opwpei,
Trvpycov /3a\\ofjLevcov. rbv Be \Lcraovro yepovres
AmoXftJz/, TrefjLTTov Be Oewv leprjas dpiarrovs, =75

e%e\6elv KOI dfivvcu, virocr^o^evoL /j,eya Bwpov.
oTTTrodi TTIOTCITOV TreBlov KaXuScSt'o? cpavvfjs,
evOa pip rjvcoyov re/i-ez/o? Tre/Dt/caXXe? e\ecr0ai,
TrevTTj/covToyvov, TO fj,ev ijfJLiav olvoTreBoio,
tffjLKTV Be tyi\r)v apocrw TreBloio rafiea-Ocu,. 580

vroXXa Be fit,v \irdveve yepwv tTTTr^Xara
ovBov e7T6/i/Se^3aa;9 vtyr)pe<f>eo<s 0a\,d/j,oio,
creiwv /coXX^ra? o-avlBas, yovvov^ievo^ vlov'
TroXXa Be TOV ye KfurirfvrjTai Kal ITOTVLCL
e\\iGT(rov0'' o Be yitaXXoi/ dvaivero. TroXXa 8' eraipoi, 585
ol ol KeBvoTaroi Kal ^tXrarot rjcrav dirdvrwv
aXX* ovB* W9 rov 6v/J,bv evl o-TwOecrcriv eTreiOov,
Tcpiv y ore Brj ^aXa/xo? TCVK e/3aXXero, rot $ eirl irvpywv
jBalvov Kof/^^re? Kal eveTTprjOov /Jieya a&Tv.
Kal Tore Brj M.e\eaypov eu^wvos TrapcucoiTis 590

\Laaer oBvpo/Aevr), Kal ol KaTeXegev ajravTa
*, ocr' dv6pa>7roio-i, TreXet TWV darv d
pep Krelvovat,, 7ro\iv Be re irvp


By her lay Meleager, nursing still

Heart-vexing wrath, wrath from his mother's curse,

Who, grieving, to the gods prayed oft and long

To venge her brother slain : and oft her hands

Struck earth all nourishing, as loud she called

On Hades and the dread Persephone',

Crouched kneeling low, while tears her bosom dewed,

To bring her son to death. Erinnys heard

In Hell, gloom-haunting fiend of ruthless heart.

And quickly round the walls of Calydon

The battle-din arose with thundering strokes

Of battered towers. Then prayed the angry prince

^tolia's greybeards, and in embassage

The gods' most holy priests, to get him forth

And save : and ample guerdon did they pledge.

Where in bright Calydon is fattest soil

There bade they him to choose a wide domain

Surpassing fair : acres two-score and ten ;

Half meet for vines, but half, a treeless plain,

To plough and corn he better might assign.

Oft too his father CEneus, greybeard knight,

In supplication on the threshold stood

Of his high-vaulted chamber, oft he shook

The firm door-panels, suitor to his son.

And sisters too, and queenly mother, oft

Besought, but he the more refused : and oft

His comrades, they who were to him of all

Worthiest and dearest. Yet not even thus

Might they persuade the spirit in his breast :

Till now his battered chamber felt the foe,

While on the towers the bold Curetes stepped,

And were in act to fire the mighty town.

To Meleager then his well-girt wife

Prayed weeping, and rehearsed in full the woes

That wait the dwellers in a conquered town

Men slain, streets crumbling in the wasteful fire,

394 IAIAAO2 I.

Teicva Be r* a\\oi, dyovai fiadv^wvovs re yvvai/cas.

TOV S' wpiveTO OVJAOS dicovovTos /ca/cd epya, 59=

/3?7 o levai, %pot S' eWe' eoYo-ero 'jra^avowvra.

o>9 o /^ei/ Alra)\oi(7LV aTrrjfjLvvev tcaicbv rjfJiap

etfct? a> QvfJLO)' TO) S' ov/ceri Scopa reXeacrav

7ro\\d re KOI ^aplevra, KCLKOV S' rj/Avve /cal avrws.

d\\d ai) pr} pot ravra voei fypecri, fJLrjBe ere SaijjLwv 600

evravOa rpeijreie, <^>/Xo?' ^aXeTroi/ Be Kev elf]

vrjvo-lv KaiOfjbevrjo-iv ajjiwe/JLev. d\\* eVt Sajpot?

ep%eo' Icrov ydp (re Beat riaovcnv 'A^atot.

el Be K drep Bcopcov TroXepov (j)Qi(njvopa Buys,

oviceff oyLto)? Tififjs ecreat, TroXe/id^ Trep d\a\Koov." 605

TOV S* a7rayLtet/3oyLtei/o9 7Tpoo-(f)7j Tr

drra, yepaie, BioTpe(j>es, ov TI yLte

' <f)poveci) Be render Qai Ato?
7; /i' efet Trapd vrjvcrl KopwviaiV 6fS o /c dv
ev (TTrjOeo-o'i f^evrj /cat /AOL $i\a yovvar opwprj.
d\\o Be roi epea), cri) S' ei/i (ftpeal /3d\\eo
JJLTJ yuot crvy%ei, Ovpov oBvpopevos /cal d
^ArpetBrj rjpwi, (frepcov %dpiv' ovBe ri ere
TOV <t\ee/, iva /JLIJ yu-ot aTre^drjai, <f>l\OVTl.
Ka\bv TOL dvv efJiol TOV Kr)Be/JLV 09 K e/jie KTJBrj. 615

Icrov efjiol /3acri\eve, /cal fjfLKrv ftelpeo
OVTOI B' dyye\eov(7i, crv S' avToQi Xefeo
evvg evi fiaXa/cf}' d/j,a S' 770 1 fyaivopevrifyiv
<f>paacr6fied' rj /ce veoofieB^ e'(/>* ripeTep rj ice

77, /cal HaTpo/c\a) o 7' eir bfypvcrt, vevcre aiWTrfj
<Polvuci o-Topecrai TTVKLVOV Xe^o9, ocfrpa


Children and deep-zoned women captive led.

Stirred was his spirit when those ills he heard :

And forth he went, in gleaming armour clad.

Thus warded he ^Etolia's day of doom,

To his own pleasure yielding ; but no more

Paid they to him the many gracious gifts.

He saved from evil, but for nought he saved.

But thou be not thus minded. Thee, my friend,

May never god to such a temper turn !

'Twere ill for thee thus late, when ships are fired,

To bear them aid. Nay come, while gifts are thine :

Aehaia's host will honour thee as god.

But if the warrior- wasting battle-plain

Giftless thou enter, thou wilt win no more

Like honour, tho' thine arm be strong to save."

To him replied Achilleus fleet of foot :
" O Phoenix, aged -father, Zeus-born prince,
This honour need I not : truly, I ween,
Already by the ordinance of Zeus
Honour is mine ; and mine will still remain
Beside the beaked ships, long as my breast
Have breath, and life be stirring in my limbs.
And I will tell thee yet another thing,
Which lay thou well to heart. Vex not my mind
Wailing and grieving, while thou seek'st to please
The hero Atreus' son. It fits thee not
Him thus to love, lest I, who love thee, hate.
Who troubles me, with me to trouble him
Were best for thee. So be thou equal king
With me, and of my honour share the half.
Now these shall bear their message. Bide thou here
And couch thee in soft bed. With opening dawn
Resolve we or to seek our home or stay."

He spake, and to Patroclus silent signed
With nodding brow to lay the thick-strewn bed
For Phoenix, while the others from his tent

396 IAIAAO2 I.

etc K\icrir]S voaroio fieBolaro. rol<n S' ap'
dvrlOeos TeXafjiwvidBrjs ^era pvdov eeiirev'
" Bioyeves AaepndBrj, 7ro\v/JLrj^a^ 'QBvao-ev,
lo/jtev' ov <ydp IJLOI. Bo/ceei, /JLV&OIO re\evr*j 625

rfjBe 7' 6Sc3 tcpaveecrOai' d7rayyei\ai >e ra^Krra
%prj fjivQov &avaol(7i, KOI OVK dyaOov irep eovra,
01 TTOV vvv carat, TronSeyfJievoi,. avrdp '
dypiov Iv crTY)9ecro-t, Oero fjbey

o-^erXio?, ovSe /jLerarpeTrera^ ^tXor^To? eraipwv 630

T^? fj JJLLV irapd vijvcrlv ertojAev ef;o%ov a\\wv,
^77X775* /cal /Ar}v rt? re /cao-iyvijToio
iroivrjv rj ov TratSo? eSe^aro
Kai p o fJt-ev ev BrjfjLO) [level, avrov TroXX*
rov oe r eptjrverai, Kpaolr) Kal #17-109 dytjvcop 635

oe^a/jLi>ov. aol 8' aXX^/croz/ re tcaicov re
eVl crrtjdecraL Oeol Oeaav e'lveica icovprjs
0^779. vvv Be TOL evrra Traplo-^o^ev efo^' dplcrras
d\\a re TroXX' eVt rfjcri. av & f i\aov evdeo 6vfiov t

Be fjbe\a6pov' V7ra)po<j)ioi, $e rot, elpev 640

e/c Aavawv, fj,efjLa/JLv Be roi ei;o%ov d\\a)v
Kijoicrroi r e/JLevat Kal (f)l\raroi } ocrcroi, 'A^ato/."

rev S' d7ra/jiei/36/Jievos Trpocre^Tj iroBas O)KV$ 'A^tXXeiV
" Alav Bioyeves Te\a/j,covie, Koipave \acov,
Trdvra rL /ULOL /card OV/JLOV eeicrao ^vOrjaaadaC 645

a fjioi, olBdverai KpaBlrj %oXw, OTTTTOT' e/celvayv
i,, a)9 /u,' dav^rfkov ev 'ApyeioLcriv epe^ev
y A.rpetBr)<i 0)9 et rw dri^rov
aXX* vfjt,el$ ep^eaOe Kal dyye\ir)v a


Should busk them for return. Then 'mid them spake

The godlike Ajax son of Telamon :

" Odysseus, Zeus-born prince, Laertes' son,

Thou man of many counsels, let us go.

Methinks no issue will our errand find

By this our coming : wherefore with all speed

Our answer bear we, tho' not good it be,

To Danaan chiefs, who sit, I trow, and wait.

But, for Achilleus he within his breast

Hardens his mighty heart, a cruel wight,

Nor cares for comrades' love, that love wherein

We prized him more than others by our ships.

Unpitying ! Yet a blood-fine man accepts

Ev'n from a brother's slayer, or for death

Of son : and so the slayer dwelleth on

In his own people, when full price is paid,

And stayed from vengeance is the kinsman's soul

And haughty spirit, when the fine he holds.

But in thy breast the god hath set a rage

Ceaseless and evil, for a maiden's sake,

And only one. And now we tender thee

Seven, of the best, and with them much besides.

Bear then a gentle heart ; revere thy tent,

For we are here beneath thy roof, elect

Of all the Danaan thousands ; and we claim

Above all other men to be to thee

Nearest and dearest of Achaia's host."

To whom replied Achilleus fleet of foot :
" O Zeus-born Ajax, son of Telamon,
A people's prince, meseems in all thou say'st
There is that stirs my soul. But still my heart
Swells high with anger, oft as I recal
That deed of his what outrage Atreus' son
Before the Argive chieftains on me wrought
As on some alien wanderer spurned and scorned.
But go your way, and bear my message back.

398 IAIAAO2 I.

ov jap Trplv 7ro\/jLOio /j,eSij<rofJLat, aifiaToevTOS 650

Trpiv 7' vlbv Hpid/jioio Sa'fypovos, "Etfropa Siov,

7Ti T

KreLvovr *A.pyeiov$, Kara re a/jLv^ai, Trvpl
ufjb<f)l Be TOI rf) efjufj Kkicrirj KOI vrfl peKaivrj

KCLI fjue/Aacora yLca^? o-^rjaecrOai ota)." 655

6(j)a9\ 01 Se e/cacrro? eXw^ SeTra? d/A<f)itcv7TX\.ov
Trap a vfjas Icrav 7rd\W ^px e
S' erdpoLcn l$e S^wyeri ice\evev

(7TOp6(7ai 7TVKLVOV ^6^09 OTTl,

at S' eTTiTreiOo/jievcu aropeo-av A,e%o? co? e/ce\evcrev, 660

/coved re ^37709 re \ivoio re \67rr6v awrov.

evff o <yepa)v Kare\KTO /cal 'HciJ Slav epifJLvev.

avrdp 'A^AXei)? evSe pvxq) K\Hrlr)s evTrrj/crov'

raj 8' apa 7rapKaTe\eKTO yvvij, rrjv Ae<r/3o0ev riyev,

<&6p[SavTO<s OvjdTTjp Aio/JiijSr} /caXkiTrdpyos. 665

TlaTpOK\o<; 8* erepwOev eXefaro' irdp S' apa ical ru>

*I0t? eiJfa)i/O9, T^I/ ot Trope Sto? '

^Kvpov e\ci)v alirelav, 'E^f^o?

o'l S' ore S?) K\LaLrj(nv eV 'Arpei'Sao

/lev dpa xpvaeoKri /ci/TreXXot? fie? 'A^atwj/ 670

' a\\o06v aXXo? dvao-raSov, CK r epeovro'
8' e^epeeive aval; dvBpajv ^

cu Tro\vatv 'OSuc
17 /S' ede\i vqecraiv aXefe/Lte^at Sijiov Trvp,
rj aTreetTre, ^0X09 S' er' e^et ^e^a\rjropa OV/JLOV." 675

TO^ 8' avre TrpoaeeiTre TroXurXa? 8:09 '


For never will I think of bloody war,

Till godlike Hector, prudent Priam's son,

On Argives dealing death, shall make his way

To tents and vessels of the Myrmidons,

And whelm the crumbling ships in smoke and fire.

But at my tent and black-hulled ships I ween

Hector tho' furious will forego the fight."

He spake : then took they each his double cup,
Libation poured, and hied them back again
Along the line of ships : Odysseus led.
Meanwhile Patroclus bade at once his men
And women-slaVes to lay a thick-strewn bed
For Phoenix : they obeying, as he charged,
Strewed well the bed fleeces, and coverlet,
And linen fine and smooth. There laid him down
The greybeard, and awaited dawn divine.
In the far corner of the well-fixed tent
Achilleus slept : by him a woman lay,
Whom he from Lesbos brought ; of Phorbas she
The fair-cheeked daughter, Diomede named.
And on the other side Patroclus lay,
With well-girt Iphis ; whom the godlike chief
Gave to his friend when Scyros he o'ercame,
Enyeus' citadel, a rocky isle.

But when the envoys to Atrides' tent
Were come, Achaia's sons in golden cups
A welcome pledged them, each on every side
Upstanding from his seat, and questioned them.
And first asked Agamemnon king of men :
"Speak, tell me now, Odysseus, highly praised,
Achaia's boast, doth he consent to save
The ships from foeman's fire, or saith he nay,
Anger possessing yet his haughty soul?"

Replied Odysseus, godlike, patient chief:


ovfc e6e\ei crftecraai ^oXoz>, aXX' en /JLO\\OV
7Tifji7r\dv6Tai /Ltez/eo?, ere 8' dvaiverai 7;8e ad Scopa.
avrov <T6 (f>pdeo-0ai, ev 'Apyeioiaiv dvcoyev 680

OTTTTW? Kev vfjd? re <70&)9 Kal \abv '

&' 7J7Ti\TJ(76V CL^ 7JOL

eucrcreX/iou? aXaS' e\K/j,ev
8' ai^ rot? d\\oL(7iv e(f)7] 7rapa/j,v0rjcracr6ai,
tf aTTOTrXe/et^, eVel ovfceri, Srjere refcficop 685

aiireivf}s' pdXa yap [email protected] evpvoTra Zevs
rjv VTrepecr^e, reOapo-qKacn Se Xao/.
e(f>ar' elcrl Kal o'&e rd etVe/iez/, oif yc^ot CTTOVTO,
/cal /crjpvKe Sva), 7re7rvv/j,evay a/ji(f)a).

' av^' o yepwv /eareXe^aro ' 0)5 yap dvafyet, 690
ot ez/ vrjea-o-t, (f>i\rjv e? Trarp/S' eirr^rai
avpiov, r)V edekrjcrw' dvdy/cr) 8* ov ri /JLIV d^ei"
Q)? etjxid^j ot 8 a'/m Tra^re? d/crjv eyevovro aiajTrfj
v dyao-a-dpevoi, yLtaXa 7p /cparepa)? dyopevaev.
8' az/ea> ?7<7a^ reTiTyore? fie? 'A^ataJ^' 695

e 8e 8?) pereeiTre ftorjv dyaOb? AtoyLt?J87;5'
r] /cvSiare, aval; dvSpwv 'Ayd/jt,/j,vov,

Swpa 8^801)5* o 8' dyrjvwfj earl Kal a
i^Oj' au /Lttv TroXO fid\\ov dyr}vopir)(7iv eV/;/ca?. 700

aXX* ^ rot Kelvov /JLCV edaopev, 77 /cev fy<7ti/
T; /ce /u.ez/77' rore 8' aure fjia^aerai oTTTrore xiv JJLIV
6v/J,b$ evl (7Trj6e(7(7CV dvwyrj Kal ^eo? oparj.
aXX' dyeB^, 0)5 dv eyco elVco, Treidw/Jieda Trai/re?.
i/Oz/ /Jiev KOi^rjaacrde TerapTro^evoL (f)i\ov 7770/3 705

criTOV Kal olvoio' rb yap ftevos earl Kal d\Krj'


" Most glorious son of Atreus, king of men,
Great Agamemnon, he doth not consent
To quench his wrath, but yet the more with rage
Is filled ; and thee and all thy gifts he spurns.
He bids thee 'mid the Argives frame thy plans
To save thy ships and save Achaia's host.
But for himself, he threats with opening dawn
Seawards to drag his well-benched rolling ships.
And to the rest, he saith, his counsel is,
'Sail home, since Ilion's end ye never now
Will see, for over her loud-thundering Zeus
Holds shielding hand, whereat her hosts are bold.'
Thus did he speak. And these are also here,
To say the same ev'n these who followed me,
Ajax, and heralds twain discreet and wise.
But there with him the greybeard Phoenix lies,
For so he bade ; that with him he may sail
To-morrow to their own dear fatherland,
If so he choose : he would not force his will."

So spake he : they were mute and silent all,
Awed at his words : for he full strongly spake.
Long were Achaia's sons in sorrow mute :
At last spake Diomedes good in fray :
" Most glorious son of Atreus, king of men,
Great Agamemnon, would thou hadst not sued
The blameless Peleus' son, and proffered gifts
Unnumbered. Proud enough was he before ;
And now yet more thou giv'st him room for pride.
But leave we him indeed ; whether he go
Or stay. He then will fight, when in his breast
The humour bids him or a god shall move.
But come, and as I say, obey we all.
Take now your rest, filled to your heart's desire
Of meat and wine spirit and strength are they.

G. H. 26

402 IAIAA02 I.

avrap eirel ice <j>avfj Ka\rj

Kap7ra\t/j,cos Trpo vewv e^e^ev \aov re /cal ITTTTOVS

orpvvwv, KOL 8* avTos evl

w? e(j)aO\ ot 8* cipa Travres eTrpvrjaav
fjivdov dyacrcrdfAevoi, Ato/Li^Seo? i7T7ro$d/j,oio.
/cal rore Brj aTreiaavres eftav K\icriT)ve
evQa Se Kot/Jujo-avTO KOI VTTVOV Sdopov \OVTO.


But when the fair and rosy-fingered morn
Shines forth, then swiftly range before the ships
Thy men and steeds, O king, and give command :
And ev'n thyself amid the foremost fight."

So spake he : and the kings around him all
Approval gave, in wonder at the words
Of the steed-taming prince. Then did they make
Libation due, and sought each man his tent :
There lay they down and took the gift of sleep.



"AXXot fJLev Trapd vrjvcrlv dpKTrfjes
evSov ircivvvyioi, fJLa\a/cq) Seoprj/jievoi V7rv<p'
aXX' OVK 'A.Tpet'or]v ' 'Aya/Ae/ivova
VTTVOS %)(. <y\VKepo<$, TroXXa <f>pecrlv bpfiaivovra.
cos' 8' or av da-rpaTTTT) TTOCTIS r/ Hp7;9 Tj
Tev%cov rj TToXui/ o/J,/3pov aQecr^a
97 vifyerov, ore Trep re %tcoz^ eirakvvev dpovpas,
rji 'TToOi TTToXe/xoto /X67- crrof^d Trevice&avolo,
009 TTVKLV ev arr]6eo-(Tiv dveaTevd-%1% '
veibOev IK KpaSirjs, Tpo/j,eovro Be ol
rj TOL or e? TreSlov TO TpwiKov dOprjcreiev,
0av/J,a%V Trvpd TroXXa- rd Kalero 'iXto
av\>v o-vplyycov r evoTrrjv o^abov T' d
avrdp or e9 ^<X9 re I'Soi /cal \abv '
7roXXa9 e/c K(f)a\rjs TrpoOehv/JLvov
vtyoO* ebvTi Att, yu-e^a 8e areve KvodXi/AOv /crjp
rfSe 8e ot Kara Ovfibv dpLcrrrj tyaivero /3ov\rj,
Necrrop' eTTt TTpwrov N^X^to^ e\6ejj,ev dvopwv,
i Tivd ol (TVV f^rjTLV dfjbVfjLOva rercTrjvaLTO,
r} Tt9 aXefi/ca/eo9 Trdcnv ^avaolai yevoiro.


Night expedition to the Trojan camp,

THE chieftains of the Panachaian host
Slept all beside their ships, the livelong night,
By slumber soft o'erborne : but Atreus' son,
Great Agamemnon, shepherd of his folk,
No sweet sleep held, with many cares distraught.
But frequent as the lightning-flashes come
Of fair-haired Herd's lord, what time he sends
Rain great and terrible, or hail, or snow
To strew the fields with white, or bodes perchance
The wide-embattled front of biting war
So frequent in his breast and deeply drawn
From inmost heart were Agamemnon's groans,
And all within his bosom trembling shook.
Whene'er he gazed upon the Trojan plain,
Wond'ring he saw the countless fires that burned
In front of Ilion ; and wond'ring heard
The sound of flutes and pipes and hum of men.
But when upon Achaia's ships and host
He turned to look, then plucked he from his head,
Lock after lock, his hair, with Zeus on high
Indignant, and deep groaned his haughty heart.
And to his mind this counsel seemed the best,
Nestor the son of Neleus first of all
To seek, if haply he might lend him aid
To frame some blameless plan that should avert
Disastrous harm from all the Danaan host.

4 o6 IAIAA02 K.

ls 8' evSvve Trepl crrrjOecra-i
l 8' VTTO \nrapol(Tiv eStjcraro /ca\d 7re'8tXa,
dfji(j)l 8' eTretTa 8a(j)oivov eecrcraTO SepfjLa Xeoz/T09
fjiyd\oLo Troo'rjvefces, ei\ero $

(/>tave, pr) TL irdOoiev

Online LibraryHomerThe Iliad of Homer with a verse translation → online text (page 24 of 32)