Copyright
Jesuits. Letters from missions (North America).

The Jesuit relations and allied documents : travels and explorations of the Jesuit missionaries in New France, 1610-1791 ; the original French, Latin, and Italian texts online

. (page 4 of 19)
Online LibraryJesuits. Letters from missions (North America)The Jesuit relations and allied documents : travels and explorations of the Jesuit missionaries in New France, 1610-1791 ; the original French, Latin, and Italian texts → online text (page 4 of 19)
Font size
QR-code for this ebook


the style of the letter, since its simplicity will, in
the reader's mind, prove its chief claim to trustwor-
thiness.

On the 25th of the month of August, in the year
1662, fourteen Frenchmen were unexpectedly attacked
by the Iroquois on a small Island near [93] Montreal,
and fled in disorder without offering much resist-
ance.

Only Monsieur BrignaC* and two other French-
men, disregarding their comrades* flight, assumed
an attitude of defense, and Monsieur Brignac killed
the Captain of the Iroquois at the outset.

The latter were immediately seized with fear and,
seeing their Captain fallen, were already taking
flight, when one of them began to harangue the
others, saying to them: "Where, then, is our Na-
tion's courage and renown? What ignominy for
thirty-five warriors to flee before four Frenchmen! "

Meanwhile the other Frenchmen, who were in a
boat, let themselves drift with the current and were



56 LES RELATIONS DES J&SUITES [Vol.50

efluyant toute la defcharge des ennemis, dont les vns
furent tuez fur I'heure, & les autres blellez.

[94] Enfin pour revenir aux Iroquois, ayant repris
leurs efprits, ils viennent fondre fur les Frangois, &
blefferent a mort vn Eccleliaftique, nomin6 MonQeur
Vignal.

Les deux Fran9ois qui avoient leurs armes mouill^es,
furent bien-toft pris avee Monfieur Brignac. Mais
celuy-cy fit grande refiftance avant que de fe laiffer
prendre. II eut le bras caff6 d'vn coup de fufil, &
ne lailloit pas de leur pref enter le piflolet; mais
n' ayant pas la force de le tirer, il fe jetta dans
I'eau, & les Iroquois apres luy; qui 1' ayant pris, le
traifnerent fur les roches, la tefte & le vifage en bas,
pref que tout k I'entour de I'lfle.

Les Iroquois s'embarquerent avec leurs prifonniers,
& tous enfemble furent fe cabaner k la prairie de la
Magdeleine, oti ils firent vn fort ; & prenant le corps
du [95] Sieur Vignal, qui eftoit mort, le defpouil-
lerent, & luy enleverent la chair, pour la manger.

Pour les deux autres Frangois, qui n'avoient point
de mal, ils furent liez chacun k vn arbre ; vn def quels,
nomme Rene, priant Dieu tout-bas, vn Sauvage
I'ayant apperceu, luy demanda ce qu'il faifoit; & ce
Franfois luy ayant refpondu qu'il prioit Dieu, le
Sauvage le delia, & luy dit, Prie "k ton aife, mets toy
k genoux.

lis pallerent ainfi la nuit, dans le fort qu'ils avoient
fait; & furent le lendemain jufques au Sault, apr6s
avoir mang6 le corps de ce bon Preftre, & luy avoir
enlev6 la chevelure.

Apr^s ce repas, les Barbares fe diviferent. Ceux
de la Nation d'Anniegue emmenerent vn Francois,



1664 - 67] RELA TION OF 1664 - 65 67

exposed to all the enemy's shots, so that some were
instantly killed, and others wounded.

[94] At length, to return to the Iroquois, having
recovered their courage, they came and fell upon the
Frenchmen, mortally wounding an Ecclesiastic named
Monsieur Vignal.

The two Frenchmen, their firearms being wet,
were soon captured, together with Monsieur Brignac.
The latter, however, made a stout resistance before
letting himself be taken. Having his arm broken
by a musket-shot, he still presented his pistol to the
enemy; but, lacking strength to fire it, he plunged
into the water, followed by the Iroquois, who caught
him and dragged him over the rocks, head and face
downward, around nearly the whole Island.

The Iroquois embarked with their prisoners, and
all proceeded together to encamp at prairie de la
Magdeleine, where they erected a fort; and, taking
the body of [95] Sieur Vignal, who was dead, the
Iroquois stripped it and removed the flesh for eating.

As for the two other Frenchmen, who were unin-
jured, they were bound each to a tree ; and as one
of them, named Ren6, was murmuring a prayer to
God, a Savage who observed him asked him what he
was doing, whereupon the Frenchman made answer
that he was praying to God, and the Savage unbound
him and said to him, " Kneel down, and pray at
thine ease."

Thus they passed the night in the fort which they
had built ; and on the next day, after eating the body
of that good Priest and removing his scalp, pushed
on to the Falls.

After this meal the Barbarians divided their forces,
those of the Nation of Anniegu^ carrying off one



68 LES RELATIONS DES /^SUITES [Vol.50

noinm6 du Frefne. Ceux de la Nation [96] d'Onne-
jout, qui eftoient en plus grand nombre, emmenerent
les deux autres.

lis furent huit journ^es par terre. Ren6 toujours
charge comme vn cheval de bagage ; & pour la pluf-
part du temps, tout nud. Monlieur Brignac alloit
tout doucement, ne pouvant prefque marcher, k caufe
des bleffures qu'il avoit k la tefte, aux pieds, & par
tout le corps. Ce qui ne I'empefclioit de prier Dieu
inceffamment.

Apr6s avoir chemin^ huit jours durant, les deux
bandes qui s'^toient feparees fe reiinirent, & fe
retrouverent en mefme cabanage; faifant grande
r^jouiffance, & grande chere de leur chaffe.

Deux entre eux, ayant pris le devant, furent en
porter les nouvelles aux bourgades.

Les Iroquois s'eftant apperceus [97] que Ren6 avoit
des heures, & qu'il lifoit dedans, luy voulurent
couper vn poulce, & luy deffendirent de frequenter
davantage le Sieur Brignac, ^ caufe qu'ils prioient
Dieu enfemble.

Enfin eftant arrivez au bourg de la Nation d'On-
nejout, ils defpouillerent les deux Franfois, & leur
peignirent le vifage, ^ leur fagon. C'eftoient le
Sieur Brignac & Ren6. Alors les ennemis s'eftant
mis en eftat de leur donner le falve, qui confifte k
faire paffer les prifonniers, comme entre deux hayes,
chacun def chargeant fur eux des coups de baftons ;
Vn des anciens s'efcria. Tout beau, qu'on s'arrefte,
qu'on leur face place; & les ayant menez au carre-
four de ce bourg, ou vn efchafaut eftoit prepare, ils
y monterent ; Puis vn Iroquois prenant vn bafton,
en frapa fept ou [98] huit coups fur Ren6, & luy



1664 - 67 J RELA TION OF 1664 - 6j 59

Frenchman, whose name was du Fresne,^ and those
of the Nation [96] of Onneiout, who were much
superior in numbers, leading away the two others.

They proceeded eight days by land, Ren6 always
laden like a packhorse, and most of the time entirely
naked. Monsieur Brignac went along very quietly,
scarcely able to walk because of the wounds on his
head, feet, and whole body — which did not prevent
him from ceaselessly praying to God.

After journeying for a week, the two bands which
had separated reunited, and once more encamped
together, loudly rejoicing and indulging in good
cheer after their hunt.

Two among them went ahead, and carried the
news to the villages.

The Iroquois, perceiving [97] that Ren6 had a
psalter, and was reading therein, determined to cut
off one of his thumbs, and forbade him to keep
further company with Sieur Brignac, because they
prayed together.

Arriving at length at the village of the Nation of
Onneiout, they stripped the two Frenchmen — Sieur
Brignac and Ren6 — and painted their faces in native
fashion. Then, after the enemy had arranged them-
selves for giving them the salute, — which consists in
making the prisoners pass between two hedge-rows,
so to speak, each person giving them a blow with a
stick, — one of the elders cried out, " Enough, stop!
Make way for them ; ' * and, being conducted to the
central space of this village, where a scaffold was
prepared, they mounted it. Then an Iroquois took a
stick, and struck Ren6 seven or [98] eight blows with
it, and plucked out his nails. After this, the two
captives were made to come down, and were led into



60 LES RELATIONS DES /^SUITES [Vol.50

arracha les ongles. Apres quoy on fit defcendre les
deux captifs, & on les mena dans vne cabane, ou fe
tenoit le Confeil des anciens.

Toute la nuit fe paffa k faire chanter les deux
prifonniers Fran9ois; auf quels ils joignirent vn
Algonquin, pris chez les Outaoiiaks, par vne autre
bande.

Vne des cruautez qu'ils exercerent, fut d'obliger
ces trois prifonniers de fe dire des injures, & de fe
tourmenter les vns les autres, avec des charbons de
feu; les Frangois 1' Algonquin, & 1' Algonquin les
Fran9ois: Mais ceux-cy n'obeirent pas k ces cruels
commandemens ; de forte qu'vn Capitaine ayant veu
que les Fran9ois ne vouloient point faire de mal ^
I'Algonquin, quoy qu'ils en fuffent mal traitez, les
fit feoir aupres de luy, [99] comme pour les mettre
en alleurance.

Enfin le Confeil ayant ordonn6 que les deux Fran-
9ois feroient brulez ; la f oeur du Capitaine tu6 par le
Sieur Brignac, dit qu'elle vouloit avoir Ren6 pour
luy tenir la place de fon frere deffunt. Vn des vieil-
lards dit que cela eftoit raifonnable, & on I'accorda,
non toutefois fans peine.

Mais le Sieur Brignac fut brule toute la nuit, de-
puis les pieds jufqu'^ la ceinture; & le lendemain
ces Barbares continuerent encore k le bruler ; & apres
luy avoir calle les doigts, eftant ennuyez de le bruler,
vn d'entre-eux luy donna vn coup de coufteau, luy
arracha le coeur, & le mangea. Ils luy couperent le
nez premierement, puis les fourcils, les levres & les
joues.

Parmy toute cette fanglante & [100] cruelle execu-
tion, ce pauvre Fran9ois ne cefl!a jamais de prier



1664 - 67] RELA TION OF 1664 - 65 61

a cabin where the Council of the elders was in
session.

The whole night was spent in making the two
French prisoners sing, while to them was added an
Algonquin captured from among the Outaouaks by
another band.

One of the cruelties exercised was the forcing of
these three prisoners to exchange insults, and torture
one another with coals of fire, — the Frenchmen
being pitted against the Algonquin, and the Algon-
quin against the Frenchmen. But the latter would
not obey such cruel orders, so that a Captain who
saw that the Frenchmen were unwilling to harm the
Algonquin, although they were maltreated by him,
made them sit down near himself, [99] as if to assure
them of protection.

Finally, upon the Council's decreeing that the two
Frenchmen should be burned, the sister of the
Captain slain by Sieur Brignac said that she wished
to have Rene to take the place of her dead brother.
One of the old men declared this to be only fair,
and it was granted, but not without opposition.

Sieur Brignac, however, was burned throughout
the whole night, from his feet up to his waist, and
on the next day these Barbarians still continued to
bum him ; but, after they had broken his fingers and
had grown weary of burning him, one of their num-
ber stabbed him with a knife, tore out his heart, and
ate it. They cut off his nose first, then his eyebrows,
lips, and cheeks.

Throughout all that bloody and [100] cruel execu-
tion, this poor Frenchman never ceased to entreat
God for the conversion of these Barbarians, offering
on their behalf all the agonies they made him suffer,



62 LES RELATIONS DES J&SUITES [Vol.50

Dieu, pour la converfion de ces Barbaras, offrant pour
eux-mefmes, toutes les douleurs qu'ils luy faifoient
endurer, & difant toujours, Mon Dieu, je vous prie
de les convertir: Mon Dieu, convertiffez-les, repetant
toujours ces paroles, fans avoir crie pour tout le mal
qu'ils luy pullent faire.

Enfin ces Barbares, apr6s I'avoir ouvert, beurent
fon fang; & I'ayant hache en pieces, le mirent dans
la chaudiere, & le mangerent.

Rene eut la liberte, non fans crainte pourtant;
parce que quelque temps apr^s, vne f edition s'etant
6meue, il y eut vn Iroquois, qui entra dans la cabane
ou eftoit noftre Frangois, le piflolet bande k la main,
& luy fit vne demande qui luy fit grand* peur: car
il luy [loi] parla, comme fi en noftre langue il euft
dit. Qui vive? eft-ce le Pere le Moyne, ou le Pere
Chaumonot? Alors fa foeur adoptee dit au Francois,
dis Vive le Pere Chaumonot : & cela le f auva dans
cette rencontre.

Enfin apres dix-neuf mois de peine & de fatigue,
qu'il eut tantoft k la chaffe, tantofb "k la pefche, & pen-
dant fa maladie de la petite verole, qui enleva pres
de mille ames, dans le pais des Iroquois ; eftant ^ la
chaffe des petites tourtes, avec les Nations d'Annie-
gue & d'Onnejout, il luy vint dans la penfee de
s'efchaper, & demanda "k fon camarade le \sc. du]
Frefne, qui eftoit parmy ceux d'Anniegue, s'il fe
vouloit fauver. II luy dit que non. Alors ayant
fait complot avec deux autres Frangois du mefme
bourg, comme on fe preparoit au depart, pour retourner
[102] dans le pais, il demanda vn foir k vn des Iro-
quois, de quel cofl6 eftoit le bourg, & par ou on alloit
aux Hollandois, & combien il y avoit de lieues;



1664 - 67] RELA TION OF 1664 - 65 63

and constantly saying: " I pray you, O God, to con-
vert them; O God, convert them," — ever repeating
these words, and never crying out, however they
might torture him.

Finally these Barbarians cut open his body and
drank his blood — afterward cutting the body in
pieces, putting these into a kettle, and eating them.

Rene received his freedom, but not without fears
on his part ; for, a sedition having arisen some time
afterward, an Iroquois, holding a cocked pistol in his
hand, entered the cabin where our Frenchman was,
and asked him a question which greatly frightened
him. He [loi] addressed him, as if he had said in
our language, "■ Long live who — Father le Moyne or
Father Chaumonot ? ' ' Then his adopted sister told
the Frenchman to say, " Long live Father Chaumo-
not; " and so his life was saved on that occasion.

At length, after nineteen months of hardship and
fatigue, encountered now in hunting, now in fishing,
and again in an attack, which he had, of smallpox, —
which swept away more than a thousand souls in the
country of the Iroquois, — when he was out hunting
young pigeons, in company with the Nations of An-
niegu^ and Onneiout, it occurred to him to make his
escape. Upon asking his comrade, du Fresne, who
was with the people of Anniegue, whether he
would run away, the latter told him no. Then, after
devising a scheme with two other Frenchmen of the
same village, when preparations for breaking up and
returning [102] home were in progress, he one even-
ing asked one of the Iroquois in which direction the
village lay, and in which one should go to reach the
Dutch, and how many leagues distant they were.
Being informed, he went and marked a tree, in order



64 LES RELATIONS DES jASUITES [Vol.50

dequoy eftant inftruit, il fut marquer vn arbre, pour fe
fouvenir de la route qu'il faloit tenir, afin d'y arriver.

De fait, le matin eftant venu, il remarqua I'endroit
par oil il faloit paffer pour fe fauver, & pendant que
tout le monde fe mettoit en chemin, chacun fe char-
geant des paquets, les trois Francois prirent vne autre
route ; & bien-heureufement, ^ la faveur du feu, que
quelques femmes avoient mis dans les feuillages qui
efloient fur la terre ; de forte que tout efloit reduit
en cendre, ou mefme difflpe, on ne reconnut point
leurs piftes.

lis cbeminerent pendant neuf jours, avant que
d' arriver k la Nouvelle [103] Hollande, ne mangeant
pour toute nourriture, que des herbes qu'ils rencon-
troient; car ils avoient quitte leurs paquets, pour
eftre plus leftes k courir. Ce qui n'empefcha pas
qu'ils ne fuffent en grand danger d'eftre repris, &
par confequent d'eftre jettez au feu, fans remiffion.

lis ne marcboient que de nuit, & ne lailfoient pas
pourtant de fe jetter, pour ainfi dire, entre leurs
mains, paffant tantoft aupres des cabanes des pef-
cheurs, fans y penfer ; tantoft aupres des chaff eurs ;
tantoft de jour fe trouvant tout proche d'vne bour-
gade, tantoft de nuit dans le milieu mefme des
cabanes.

lis furent quatre ou cinq fois pourfuivis par les
Iroquois; & vne fois entre autres, prefque toute la
jeuneUe de la feconde bourgade [104] d'Anniegue fe
mit a les pourfuivre : d'autres fois ils eftoient fuivis
des guerriers; «fe vne autre fois par des gens qui
venoient de trafiquer avec les HoUandois.

Apr6s plufieurs dangers, ils arriverent enfin chez
les HoUandois, fans fe faire connoiftre, jufqu'k ce



1664 - 67] RELA TION OF 1664 - 63 65

to remember the way he must take to reach them.

Indeed, when morning came, he noted the spot
which he must pass in order to make his escape;
and, while all were preparing to set out, each one
loading himself with packages, the three Frenchmen
took another route. Very fortunately, owing to a
fire that some women had started among the leaves
on the ground, causing them all to be reduced to
ashes or even to be dissipated, their footprints were
not discovered.

They journeyed nine days before coming to New
[103] Holland, eating for their entire sustenance
nothing but herbs which they found; for they had
abandoned their packs in order to be more nimble for
running. Nevertheless they were in great danger
of recapture, and, as its necessary sequel, of being
committed to the flames without hope of mercy.

They traveled only at night, and yet were con-
stantly rushing, so to speak, into the enemy's hands,
passing now inadvertently near the fishers' cabins,
now near the hunters; again by day finding them-
selves in the immediate neighborhood of a village,
and still again by night in the very midst of the
cabins.

Four or five times they were pursued by the Iro-
quois, while on one occasion, among others, nearly
all the youth of the second village [104] of Anniegu^
started in pursuit of them. At other times, they
were followed by the warriors; and, still another
time, by some men who were returning from trad-
ing with the Dutch.

After many dangers, they at last reached the coun-
try of the Dutch, but did not make themselves known
until they ascertained whether any Iroquois were



66 LES RELATIONS DES /^SUITES [Vol.50

qu'ils fceuffent s'il y avoit des Iroquois. Comme il
ne s'en trouva point pour lors, ils fe declarerent pour
Fran9ois, & furent receus k bras ouverts, & menez
au Gouverneur du fort d' Orange, qui leur fit tres-bon
accueil, les habilla; & mefme freta vne chaloupe, pour
les conduire a Manhate, de peur qu'ils ne fullent
decouverts des Iroquois, & enfuite enlevez.

De Manhate, ils furent k Baft on, & ay ant fuivi
toute la cofle, jufqu'^ Quebec, ils furent toujours
fort bien receus: & ainfi fe termina [105] heureufe-
ment leur captivity, dans laquelle ils eftoient tous les
jours en danger d'vne cruelle mort.

Voila le contenu de la Lettre, qui ne dit pas la
moiti^ des miferes, qu'ont fouffert ces pauvres Fran-
fois. Les armes du Roy peuvent-elles eftre mieux
employees, que pour nous delivrer de la cruaut6 de
ces Barbares?



1664 - 67] RELA TION OF 1664 - 65 67

there. As there were none there at that time, they
declared themselves to be Frenchmen, and were
received with open arms. They were conducted to
the Governor of fort Orange, who received them
very cordially, clothed them, and even freighted a
shallop to convey them to Manhate, lest they might
be discovered by the Iroquois and carried off.

From Manhate they proceeded to Baston [Boston],
and following all the coast as far as Quebec, they
everywhere met with a kind reception. Thus ended
[105] happily their captivity, in which they were
every day in danger of a cruel death.

Such are the contents of the Letter, which does
not tell the half of the sufferings endured by those
poor Frenchmen. Can the King's arms be better
employed than in delivering us from the cruelty of
those Barbarians?



LES RELATIONS DES J^SUITES [Vol.50



CHAPITRE X.

DES COMETES & SIGNES EXTRAORDINAIRES QUI ONT
PARU A QUEBEC, OU AUX EN-
VIRONS.

NOVS ne pretendons pas icy faire vn difcours
exadt de tons les changemens irreguliers
des Cometes, qui nous ont paru cette ann6e.
Noftre penfee eft de rapporter [io6] feulement
quelques obfervations, qui pourront peut-eftre fervir
de fondement aux curieux, pour en tirer quelques
nouvelles connoillances.

Ce fut le 29. de Novembre de I'an 1664. que Ton
commen9a "k remarquer a Quebec, la premiere Comete.
Quelques-vns ont dit 1' avoir veue environ le 15. du
mois; & d'autres affeurent qu'elle parut, mefme
avant la Touffaint.

Le 30. Novembre elle parut encore, de bon matin ;
mais les nues le cacherent k noftre veue, & k nos
foins, durant les treize nuits fuivantes.

Le 14. jour de Decembre, nous vifmes vn peux
mieux la Comete environ les trois beures & vn quart,
fans pouvoir faire aucune obfervation entiere, fa
diftance "k I'Efpy de la Vierge, eftoit de 22. degrez
30. minutes

[107] Nous difons icy, ce qui doit eftre fceu pour
les obfervations fuivantes, que la hauteur du Pole efl
^ Quebec de 46. degrez 44. minutes.

Le 15. Decembre nous prif mes la hauteur de la



1664 - 67] RELA TION OF 1664-65 69



CHAPTER X.

OF JHE COMETS AND EXTRAORDINARY SIGNS THAT

HAVE APPEARED AT QUEBEC OR IN ITS

NEIGHBORHOOD.

WE do not purpose giving here an exact account
of all the irregular changes in the Comets
that have been seen by us this year. Our
design is to report [106] merely some observations,
which may perhaps serve as data for the curious in
obtaining some further information.

On the 29th of November of the year 1664, the
first Comet began to be seen at Quebec. Some have
said that they saw it about the 15th of the month,
while others assert that it showed itself even before
All Saints' day.

On the 30th of November, early in the morning,
it was again seen ; but, during the thirteen nights
following, the clouds hid it from our sight and
careful scrutiny.

On the 14th day of December, about a quarter
past three o'clock, we saw the Comet a little better,
without being able to take any complete observation.
Its distance from Spica Virginis was 22 degrees, 30
minutes.

[107] We will state here — what ought to be known,
for regarding the following observations — that the
altitude of the Pole at Quebec is 46 degrees, 44
minutes.

On the 15th of December, we took the Comet's



70 LES RELATIONS DBS J£SUITES [Vol.50

Comete, qui eftoit de 23. degrez 30. minutes: & celle
d'Ardturus k la Comete 54. degrez 20. minutes. Mais
nous ne remarquafmes pas precifement le temps de
I'obfervation. En voicy de plus exadtes.

Le 21. Decembre k quatre heures & demie du
matin, la hauteur de la Comete efhoit de 20. degrez 8.
minutes. Celle d'Ar(5turus, 44. degrez 45. minutes.
Son Azimuth k la Comete 69. degrez 20. minutes.
La Comete qui eftoit pour lors de 164. degrez 58.
minutes: & fa declinaifon meridionale, de 23. degrez
8. minutes.

Le lendemain 22. Decembre, k [108] quatre heures
& vn quart du matin, la hauteur de la Comete eftoit
de 15. degrez 15. minutes. Celle de I'Efpy 21. de-
grez 54 minutes, & I'Azimuth de la Comete a I'Efpy
38. degrez 22. minutes, I'Eftoile eftoit ^ 1' Orient de
la Comete ; & par conf equent la declinaifon auftrale
de la Comete eftoit de 27. degrez 31. minutes: & fon
afcenfion droite, 162. degrez 51. minutes.

Le vingt-troifi6me ^ vne heure & demie du matin,
la hauteur de la Comete eftoit de 6. degrez 36.
minutes. La hauteur de Keleb alafed, ou du coeur
du Lion, 47. degrez 15. minutes, & fon Azimuth k la
Comete, 20. degrez 10. minutes. On trouve par le
calcul, TafcenCon droite de la Comete de 150. degrez
15. minutes, & fa declinaifon meridionale, de 30.
degrez 27. minutes.

[109] Le vingt-feptieme, "k la mefme heure, la
diftance de la Comete a Procyon, eftoit de 37. degrez
25. minutes; & du coeur du Lion, 50. degrez 30.
minutes: & de Sirius, ou du grand Chien, 27. degrez
35. minutes. L'afcenfion de la Comete eftoit ce
jour-lk de 112. degrez 20. minutes; & fa declinaifon



1664 - 67] RELA TION OF 1664 -63 71

altitude, which was 23 degrees, 30 minutes; and that
from Arcturus to the Comet, 54 degrees, 20 minutes.
But we did not note exactly the time of that observa-
tion ; we note here some that are more exact.

On the 2ist of December, at half past four in the
morning, the altitude of the Comet was 20 degrees,
8 minutes ; that of Arcturus, 44 degrees, 45 minutes ;
the Azimuth from the latter to the Comet, 69 degrees,
20 minutes. The Comet had then 164 degrees, 58
minutes [right ascension], and 23 degrees, 8 minutes
southern declination.

On the following day, December 22, at [108] a
quarter past four in the morning, the Comet's altitude
was 15 degrees, 15 minutes; that of Spica, 21 de-
grees, 54 minutes; and the Azimuth between the
Comet and Spica, 38 degrees, 22 minutes. The Star
was East of the Comet; and consequently the latter's
southern declination was 27 degrees, 31 minutes,
and its right ascension, 162 degrees, 51 minutes.

On the twenty-third, at half past one in the morn-
ing, the Comet's altitude was 6 degrees, 36 minutes;
that of Keleb alased, or the Lion's heart, 47 degrees,
15 minutes; and the Azimuth between the two, 20
degrees, 10 minutes. By calculation the right ascen-
sion of the Comet is found to be 150 degrees, 15


1 2 4 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Online LibraryJesuits. Letters from missions (North America)The Jesuit relations and allied documents : travels and explorations of the Jesuit missionaries in New France, 1610-1791 ; the original French, Latin, and Italian texts → online text (page 4 of 19)