Marcus Tullius Cicero.

The correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. online

. (page 15 of 70)
Online LibraryMarcus Tullius CiceroThe correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. → online text (page 15 of 70)
Font size
QR-code for this ebook


usurum putabam, praesertim suis. Ecce tibi iii. Non. Febr. mane
accepi litteras tuas, Philotimi, Fumii, Curionis ad Pumium, quibus
irridet L. Caesaris legationem. Plane oppressi videmur, neo quid
eonsilii capiam scio, nee mehercule de me laboro : de pueris quid
agam non habeo. Capuam tamen proficiscebar haeo scribens, quo
facilius de Pompeii rebus cognosoerem.



juidBov iuco^ffj^s. This is one of the cases
in which Cicero goes to the Greek fpr a
familiar quotation, while we have recourse
to Latin, audi alteram partem. It also
affords a good instance of his elliptical
manner of quoting. See I^ p. 67. Cicero
when he speaks of the verse as * falsely
ascribed to Hesiod ' must be supposed to
agree with those who attribute the gnome
to Phocylides.

querelUi] Quintus seems to hare been
* making a poor mouth ' to his brother,
in hopes, apparently, that the latter would
use his influence with Atticus to give
Quintus a long day to pay the debt, if not
a complete remission.



^t eOam'l *■ as you may judge when
I tell you that I did not send you a
letter I had written oyemigh t. * The force
of the conjunctive can hardly be expressed
without some such periphrasis. The
Irish expression would exactly convey the
meaning : * I have nothing to write about;
sure I did not even send you what I had
written.* The reason why he suppressed
his letter was becaiise the communications
subsequently received by him showed
him that its hopeful tone was not justi-
fied by the circumstances.

non habeo\ *I do not know.' See
Madv. 362. Nihil habeo quod ad te ecri-
bam, at the commencement of the letter,
means * I have nothing to write to you.'



Digitized by LjOOQIC



CCCXrilL {ATT. riL SO).



CCCXVIII. CICERO TO ATTICUS (Att. vii. 20).

CAPUA ; FEBRUARY 6; A. U. C. 705 ; B. C. 49; AET. CIC. 57.

Desperata pace queritur M. Cicero tamen bellum non parari a consulibos, a Caesare
omnia aceiiime agitari. Quaerit ab Attioo quid sibi agendum putet.



CICERO ATTICO SAL.

1. Breviloquentem iam me tempus ipsum facit. Pacem enim
desperavi, bellum nostri nullum administrant. Cave enim putes
qiddquam esse miDoris his oonsulibus : quorum ergo spe audiendi
aliquid et cognosoendi nostri apparatus maximo imbri Capuam
yeni pridie Nonas, ut eram iussus. Bli autem nondum venerant,
sed erant venturi ad Nonas inanes, imparati. Gnaeus autem
Luoeriae dioebatur esse et adire oohortes legionum Appianarum,



1. Facem desperavt] See on Att. vii.
U, 3 (310).

bellum rnUlum] *tbe military opera-
tions on our side are nil.* This is a much
stronger expression than non administrant
would have been, and may be compared
wiUi such colloc^uial expressions as nulltts
pcnit, * not a bit of him came/ Att. xi.
24, 4 (441 ) ; nullus discederett * not to move
an inch/ Att. xv. 22, 1 ; nullut tu quidem
domumf * don't stir a foot to yisit him/
Att. XT. 29, 1.

CaP0 . . . eonmlibut'] * don't imagine
that there is anything which concerns our
present consuls less than the war.' This
seems more probably right than the other
possible rendering, according to which
eontulibus is not dative but ablative after
minorit : ' don't imagine that anything
could be more worthless than our present
consuls' (C. Claudius Marcellus and L.
Cornelius Lentulus Cms).

quorum ergo] 'on account of whom,
in the hope of nearin^ something I came
to Capua in heavy ram.' The mss read
<yo, not ergo^ and that reading might well
be retained, and explained on the analogy
of Plautine usage which we have so
often found a safe rule for the diction of
the letters. We have a parallel to this
use of two genitives (one being a gerund)
dependent on a noim, quorum tpe audiendi
inrtead of quorum audiendorum (or quot



audiendi) ape, in Fl. Capt. iv. 2, 72 (846),
nominandi ittorum tibi erit magii quam
edundi eopia. Moreover in Cicero himself
we have cauta . . . eorum quae secundum
naturam sunt adipiseendi. Fin. v. 19 ;
faeultas deiur • . . agrorum suis latronibua
eondonandi, Phil. v. 6. Other passages,
too, very probably afford instances of this
usage, as, for instance, studium illius
aetemitatis imitandi, Tusc. v. 70, where
the reading has been impugned ; quarum
poiiendi spe. Fin. i. 60, where quarum
may, of course, be governed by potiendi
(where see Madvig). The fact, however,
that audiendi has in this instance an
object aliquidf and that another genitive
follows, makes it slightly different from
the other examples cited above, and in-
duces us to follow Bosius in changing ego
to ergo. Dr. Reid thinks that a substan-
tive in the ablative has dropped out on
which quorum depended, such as vocatu,

Nonis"] C, the ms which Cratander
used, is said by him to have the reading
illi autem adhue, id e»t Nonis, nondum
venerant ; which reading may be right,
for this letter was written on the morn-
ing of the 5th, as is shown by the use of
hodie in § 2, and we read at the end of
the letter that the consuls are to arrive
* on their appointed 5th.' Boot, seeing
that some statement of the time at which
the consuls were expected would naturally



Digitized by LjOOQIC



40



cccxriii. {ATT. rii. so).



noQ firmissimarum. At ilium mere nuntiant et iam iamque
adesse, non ut manum oonserat — quicum enimP — sed ut fugam
intercludat. 2. Ego autem in Italia xav oTroOai/eti/— neo te id
consulo — sin extra, quid ago P Ad manendum hiems, lictores,
improvidi et neglegentes duoes, ad fugam hortatur amicitia Qnaei,
causa bonorum, turpitude ooniungendi cum tyranno : qui quidem
inoertum est Phalarimne an Pisistratum sit imitaturus. Haec
velim expliees et me iuves consilio, etsi te ipsum istic iam calere
puto. Sed tamen quantum poteris. Ego si quid hie hodie novi
cognoro, scies. Iam enim aderunt oonsules ad suas Nonas. Tuas
cotidie litteras exspeotabo. Ad has autem, cum poteris, rescribes.
Mulieres et Cioerones in Pormiano reliqui.



find a place in the sentence, proposed to
read Nonis for inanes. It seems to us
better to suppose that ad Nona* feU out
before inanety and that C preserves a
part of the right tradition by introducing
the Nones, but in the wrong place. Cicero
heard the report that they were expected
* by February 5th,' and that they were
without equipment or preparation of any
kind, * bare and bootless.'

illtm] sc. Caesarem.

2. Ego . . . ago] * Now, were the scene
Italy, Bid me to die, and I will dare —
on that point I am not asking your counsel
— but if the issue is to be decided out of
Italy, what am I to doP' The whole
verse, of which according to his habitual
practice he quotes but a couple of words,
IS attributed to Diphilus, and runs —

So we often quote but a few words of a

proverbial expression, * Needs must '

or 'When thieves fall out .' Cf.

Hamlet, iii. 2, 358, * While the grass
grows, — the proverb is something musty .*
That eonsulere, with a double accus. of the
person and of the thing, is found only in
the comic drama (PI. Men. iv. 3, 87) is no
reason why we should suspect the usage
here, but rather why we should expect it;
the accus. of the person is of course quite
regular, and the accus. of the thing is not
very rare, e.g. eonsulere guiddantf'PL Most.



V. 1. 63; rem d^latam eontulere^ Liv.iL 28,
2 ; eoneulendis rebus, Cic. Divin. i. 3. So
that it is a mere chance that the double
accus. is not more frequently forthcom-
ing. \_Te id consulo: the fact that the
accus. rei is a neut. pron. makes the con-
struction much less strange than it would
otherwise be, and the passage js not very
unlike two others, viz. Divin. ii. } 10, and
Mil. } 16. J.8.R.]

ooniungendi'] On the apparently passive
use of the gerund see Koby li. pref.
Ixiv-lxvii. The examples collected tkere
under class e especially illustrate the pre-
sent passage, because here the gerund
may be regarded as rather reflexive than
passive ; among the best of the examples
are signo recipiendi dato, Caes. B. G. vii.
62, 1 ; lusus exercendique eausa, Liv. v.
27, 2 ; vix spatium instrucndi fuitj Liv.
xxxi. 21, 6 ; poles tatem defendendi, Cic.
Mil. 11. See Reid on Acad. ii. }§ 26,
101.

Phalarimne an Pisistratum] Phalaris
was typical of the worst kind of tyrant,
Pisistratus of the best.

ealere] This is not nearly so strong an ex-
pression as * to be in hot water.' It means
little more than * to have one's hand full,'
* to have plenty of business of one's own
to occupy one': cp. Fam. viii. 6, 4 (242),
^t Partki vos nihil calfaciuniy nos hie
frigore rigeseimus. Hence Boot's earere
(so. consiUo) is not required.



Digitized by LjOOQIC



CCCXIX. {ATT. ril. SI). 41

CCCXIX. CICERO TO ATTICU8 (Att. vii. 21).

CALES; FEBRUARY 8 ; A. U. C. 705; B. C. 49 ; AET. CIC. 57.

M. Cicero Attico scribit se Capuae foisse, eo alterum consulem usque ad yn. Id.
Febr. non yenisBe, nihil agi neque a oonsulibus neque a Pompeio. De mandatis a
€. Caaaio tribuno pi. adlads ad consules, de sumina sua consilii iQopia.

CICERO ATTICO SAL.

1. De mails nostris tu prius audis quam ego. Istim enim
emanant. Boni autem hinc quod exspectes nihil est. Veni
Capuam ad Nonas Febr., ita ut iusserant consules. Eo die
Lentulus yenit sero, alter consul omnino non venerat vii. Idus.
Eo enim die ego Capua diseessi et mansi Calibus. Inde has
litteras postridie ante lucem dedi. Ha>eo, Capuae dum fui, oog-
novi: nihil in oonsulibus, nullum usquam dilectum. Neo enim
oonquisitores itaivoirpoawiruv audent, oum ille adsit contraque
noster dux nusquam sit, nihil agat ; neo nomina dant. Deficit
enim non voluntas sed spes. Gnaeus autem noster— o rem
miseram et incredibilem I — ut totus iacet ! Non animus est, non
oonsiliuni, non copiae, non diligentia. Mittam ilia, fugam ab
urbe turpissimam, timidissimas in oppidis contiones, ignorationem
non solum adversarii, sed etiam suarum copiarum. 2. Hoc cuius
modi est P vii. Id. Febr. Capuam C. Cassius tribunus pi. venit,
attulit mandata ad consules, ut Eomam venirent, pecuniam de
sanctiore aerario auferrent, statim exirent. Urbe relicta, redeant :
quo praesidio P deinde exeant : quis sinat P Consul ei rescripsit,

1. ad ybfuu'] * I arrived in Capua for ignorationem] See the excellent note of

the Nones,' so as to be there on Feb. 6. Reid in Acad. i. 42 ; where he decides

We read in the last letter that he actually that ignorantiam is probably an error for

entered Capua ou the 4th. ignorationem, Cicero, Reid adds, uses

aUer consul] Marcellus. iaetatio but not iactantiay which ia common

nihil in cont.] * that the consuls are in Tacitus ; probably haesitantiam in Phil,

worthless.' iii. 16 should be haesitationem ; on the

Nee enim] * the recruiting sergeants do other hand Cicero has both ioleraiio and

not even dare to show their faces, while tolerantia.

Caesar is everywhere, and Pompey neyer 2. eaneiiore aerario] Here the fund

is anywhere or doing anything : the men was kept to meet the exigency of a Gallic

are not enlisting ' ; ^oiy. is like the phrase war : it was raised from spoil taken in

' to be m Mdenee,* or, if we might use an war and the 5 per cent, duty on the manu-

English coUoquialism, 'to ^ow up,' mission of slaves,

which is the meaning it bears in Att. xiv. Consul] Lentulus ; Marcellus had not

^ 2. yet arrived.



Digitized by LjOOQIC



42 CCCXX. {ATT. VII. SS).

ut prius ipse in Pioenum. At illud totum erat amissum ; soiebat
nemo praeter me ex litteris Dolabellae. Mihi dubium non erat
quin ille iam iamque foret in Apulia, Qnaeus noster in navi.
3. Ego quid agam, cricl/LCfca magnum, — neque meheroule mihi
quidem ullum, nisi omnia essent acta turpissime neque ego ullius
consilii particeps — sed tamen, quod me deceat. Ipse me Caesar
ad paeem hortatur. Sed antiqidores litterae quam mere ooepit.
Dolabella, Caelius ^ me illi Talde satis f aoere/ Mira me awopta
torquet. luva me consilio, si potes, et tamen ista, quantum potes,
provide. Nihil habeo tanta rerum perturbatione quod soribam.
Tuas litteras exspecto.



CCCXX. CICERO TO ATTICUS (Arr. vii. 22).

FORMIAE ; FEBRUARY 9 ; A. U. C. 705 ; B. C. 49 ; AET. CIC. 67.

M. Cicero Attioo scribit iam CaeBarem totam occupare Italiam, quo iverit Pompeius
86 ignorore et quo eum sequatur nescire, Attici consilium requirit, honestum non esse
se tradere Caesari.

CICERO ATTICO SAX.

1. Pedem in Italia video nuUum esse qui non in istius potes-
tate sit. De Pompeio soio nihil, eumque, nisi in navim se con-
tulerit, exoeptum iri puto. celeritatem incredibilem ! huius
autem nostri — sed non possum sine dolore acousare eum, de quo
angor et orucior. Tu caedem non sine causa times, non quo
minus quidquam Caesari expediat ad diuturnitatem yictoriae et

3. £ffO quid. , . deceat] * it is a serious antiquiores quam] 'but his letter was

problem ^ what should be my course written before he began to run amuck.'

(though indeed it would be no problem Buere is the word by which Cicero often

for me but for the disgraceful mismanage- expresses the complete abandonment of

ment of the whole business, and the fact all pretences of constitutional action,

that I was not consulted by either side) ; tanta rerum perturbatione] This is the-

however, I repeat^ it is a serious consi- ablative modiy for which see note on

deration what would be my mott becoming cxxxi. 4.
course.' Quid agam depends on aKififiat
and is again understood before quod me

deceat. The sentence is resumed after the 1. huiua autem nostri] This is a real

parenthesis by eed tamen^ but the quid agam case of apoeiopesis, and is quite diffe-

is expanded into the question quid agam rent from that supposed example of the

quod me deceat. The desirableness of same figure in Att. vii. 18, 1 (316).

making a parenthesis as short as possible non quo minus] ' not that anything

accounts for the omission of esset after could be more prejudiciid to the ohances-

uUum and of essem SiSter particeps. of his estabUshing a pennanent dynasty.*



Digitized by LjOOQIC



CCCXXL {ATT. ril. S3). 43

dominationis, sed video quorum arbitrio sit aoturus. Ut reote sit
oenseo cedendum. 2. De Oppiis istis egeo oonsilii. Quod optimum
&ota yidebitur f acies. Cum Philotimo loquere, atque adeo Teren-
tiam habebis Idibus. Ego quid agamP qua aut terra aut mari
persequar eum, qui ubi sit nescio P Etsi terra quidem qui possum ?
mari quo P Tradam igitur isti meP Fao posse tuto — multi enim
hortantur — num etiam honesteP Nullo modo quidem. A te
petam consilium, ut soleo P Explicari res non potest. Sed tamen,
si quid in mentem yenit, yelim soribas et ipse quid sis aoturus.



CCCXXI. CIOEEO TO ATTICUS (An. vii. 23).

FOKlf lAE ; FBBRUARY 10 ; A. U. C. 705 ; B* C. 49 ; AET. CIC. 67.

De PhUotimi litteris bonae spei plenis, quibus tamen ipse fidem nullam habuerit,
libi Olud yerius yideri, omnia iam perdita esse, Pompeium Italia cedere persequente
Caesare, ee lectia Pbilotimi litteris de mulieribus coiiiBilium mutasse, sibi difficile esse
qmdquam oonari, apud sues omnia iacere, ezemplom litteranim Caesaris se misisse.

CICERO ATTICO SAL..

1. V. Id. Febr. yesperi a Philotimo litteras acoepi, * Domitium
exeroitum firmum habere, oohortes ex Piceno Lentulo et Thermo
duoentibus oum Domitii exeroitu ooniunotas esse, Caesarem inter-
dudi posse, eumque id timere, bonorum animos recreates Eomae^
improbos quasi perculsos.' Haeo metuo equidem ne sint somnia,
sed tamen M'. Lepidum, L. Torquatum, G. Ctissium tribunum
pi. — hi enim sunt nobisoum, id est in Formiano, — Philotimi
litterae ad yitam reyooayerunt. Ego autum ilia metuo ne yeriora
sint, nos omnes plane iam oaptos esse, Pompeium Italia oedere,

fmrum arbitrio] Cicero seems to have atque adeo] These words have the

tikought that some of Caesar's friends, augmentative sense, * nay more' ; for the

perhaps, especially, Antony, Curio, and oorrectiye sense, see note on zziii. 9.

Caeliua would counsel seyere measures of Nullo modo quidem] So Lehmann

retaliation. (p. 34) punctuates the sentence. Quidem

JTt rede ti{] * to ensure the safetyo' la appropriate in the reply : cp. Legg. ii.

my frmily I yote for leaying Kome.' The 1, sane quidem.
QW of the adyerb with etae is characteristio

of the letters : see P, p. 71. 1. plane] It seemsright here to correct

2. De Oppiie] There is no doubt an paene of the mss to plane. Cicero would

aOnsion here to the matter referred to in hardly haye written paene eaptos in one

Att. yii. 13 ^, 1 (30S). sentence Kudi plane capti in the next.



Digitized by LjOOQIC



44 CCCXXII. (ATT. VIII. 11 A).

qaem quidem — o rem aoerbam ! — ^persequi Caesar dioitur. Persequi
Oaesar Pompeium P Quid P nt interficiat P me miserum I et
non omnes nostra corpora opponimus P in quo tu quoque ingemisois.
Sed quid f aciamus P Yioti, oppressi, capti plane sumus. 2. Ego
tamen Pbilotimi littens leotis mutavi consilium de mulieribus,
quas, ut soripseram ad te, Eomam remittebam, sed mibi yenit in
mentem multum fore sermonem, me indicium iam de causa publica
f ecisse, qua desperata quasi bunc gradum mei reditus esse, quod
mulieres revertissent. De me autem ipso tibi adsentior, ne me
dem inoertae et periculosae fugae, cum rei publioae nibil prosim,
nibil Pompeio, pro quo emori cum pie possum tum lubenter.
Manebo igitur : etsi vivere ... 3. Quod quaeris, bic quid agatur,
tota Capua et omnis bic dileotus iacet, desperata res est, in f uga
omnes sunt, nisi quid eius moc?/fuerit, ut Pompeius istas Domitii
copias cum suis coniungat. Sed videbamur omnia biduo triduove
scituri. Caesaris litterarum exemplum tibi misi : rogaras enim :
cui nos yalde satis f acere multi ad me scripserunt, quod patior facile,
dum, ut adhuc, nibil faciam turpiter.



CCCXXII. POMPET TO CICEEO (Act. viii. ii a).

LUCERIA ; FEBRUARY 10 ; A. U. C. 706 ; B. C. 49 ; AET. CIC. 67.

CN. POMPEIUS PROCOS. S. D. M. CICERONI IMP.

Q. Fabius ad me venit a. d. iv. Idus Febr., Is nuntiat
L. Domitium cum suis cobortibus xii. et cum cobortibus xiv.,
quas Vibullius adduxit, ad me iter babere : babuisse in animo

2. remitUham\ = remissurus eram: see with his own.' Boot suggests mat qui

note on habebamy ccix. 1. dctufecerit. If a change were necessary,

qtMsi . . . revertissent] * the return of it would he hotter to read nisi qui dntt

the Lidies of my house was as it were one itwerit : op. Fam. zyi. 12, 1 (312), nui qui

step on my own way back.' deus . . . subvenerit.

vivere"] Here is another case in which

aposiopesis is unsuitable. Some word must zn.] It seems reasonable to read

haye fallen out, probably a Greek word ru. here with Wesenberg instead of xj.

auch as kfiiwrov, or hii^hy or aiaxp^v, of this mss. The change is very slight,

Z, eius modi fuerituf] < unless some such and Pompey mentions twelve cohorts

incident happens as that Pompey should under the command of Domitius in Att.

effect a junction of the forces of Domitius viii. 12 A, 1 (331).



Digitized by LjOOQIC



CCCXXir. {ATT. FIT. S6). 4&

profioisoi Gorfinio a. d. v. Id. Febr., 0. Hirrum oum v. oohortibus
subsequi. Censeo, ad nos Lnoeriam venias. Nam te hio tutissime^
pnto fore.



OCCXXm. CICERO TO ATTICUS (Att. vii. w).

FORMIAE ; FEBRUARY 11, MORNING; A. U. C. 705 ; B. C. 49 ; ART. CIC. 67.
De Philotiim littezis et Pompeianorain fuga, se a consilio f ugiendi abesse.

CICERO ATTICO SAL.

Philotiiiii litterae me quidem non nimis, Bed eos, qui in hia
loois erant, admodum delectanmt. Eoce postridie Cassii litterae
Capua a Luoretio, familiari eius, Nigidium a Domitio Capuam
venifise: eum dioere Vibullium oum paucis militibus e Pioeno
onrrere ad Guaeum, oonfestim insequi Caesarem, Domitium non
habere militum ui. milia. Idem soripsit Capua oonsules disoessisse.
Non dubito quin QnaeuB in fuga sit, mode effugiat. Ego a consilia
fogiendi, ut tu oenses, absum.



CCCXXIV. CICERO TO ATTICUS (Att. vii. 25).

FORMIAE ; FEBRUARY 11, AFTERNOON; A. U. C. 705 ; B. C. 49 ; ABT.

CIC. 67.

M. CSoero Attioo acnbit se hilarioribus eius litterifl non satis credere, Pompeii
oniBam iaoere.

CICERO ATTICO SAL.

Cum dedissem ad te litteras tristes et metuo ne y eras de Lucretii
ad Cassium litteris Capua missis, Cephalio yenit a yobis, attulit

itaimme] It is to be obseryed that Cassii Uiterae] * a letter to CassinB ' :

Pompej does not use the rare form see note on xl. 1.

ttitistimo which is used by Cicero when in modo sffugiaf] < I only pray that he

Att. Till, ly 2 (328) he is referring to this may escape.'

latter. Tlus whole letter seems to be ^ abstm] < I hold aloof from, am dis-

Bftuely an extract from the end of a inclined to' : cp. abfuisse ab istis studiis^

longer letter dealing with Hcenum and Plane. 62.

other topics (Att. Tiii. 1, 1). a vobis] Atticus was now in Rome.



Digitized by LjOOQIC



46 CCCXXr. (ATT. VIIL 12 B).

etiam a te litteras hilariores, neo tamen firmas, ut soles. Omnia
f acilius credere possum, quam quod soribitis Pompeium exeroitnm
habere. Nemo hue ita adfert omniaque quae nolim. rem mise-
ram ! Malas eausas semper obtinuit, in optima oonoidit. Quid
dioamP nisi illud eum scisse — neque enim erat difficile, — ^hoo
nescisse. Erat enim ars difficilis recte rem publicam regere. Sed
^ iam iamque omnia soiemus et soribemus ad te statim.



COOXXV. POMPET TO DOMITIUS (Att. viii. 12 b).

LUCERIA ; BETWEEN FEBRUARY 10 AND 16 ; A. U. C. 706 ; B. C. 49 ;

AET. CIC. 67.

CN. MAGNUS PROCOS. S. D. L. DOMITIO PROCOS.

1. Yalde miror te ad me nihil soribere et potius ab aliis quam a
te de re publica me certiorem fieri. Nos disiecta manu pares ad-
versario esse non possumus: contracti^ nostris«copiis spero nos et
rei publicae et oommuni saluti prodesse posse. Quam ob rem cum
constituisses, ut Vibullius mihi scripserat, a. d. v. Id. Febr. Corfinio
proficisci cum exercitu et ad me venire, miror quid causae fuerit
qua re consilium mutaris. Nam ilia causa, quam mihi Vibullius
scribit, levis est, te propterea moratum esse, quod audieris Caesarem
Firmo progressum in Castrum Truentinum venisse. Quanto enim
magis appropinquare adversarius coepit, eo tibi celerius agendum
erat, ut te mecum coniungeres, prius quam Caesar aut tuum iter
impedire aut me abs te excludere posset. 2. Quam ob rem etiam

firmas] * decided,' * unambiguous.' iter faeere eoepif Att. viii. 11 D, 1 (343) :

Nemo — noUm\ * no one giyes this ao- see also Mady. h 433, obs. 2. Nolim is in

count, and everyone brings all the news the subjunctive oecause quae expresses the

most unwelcome to me.' Quiaque must kindt character^ of the intelligence brought

be taken out of nemo in accordance with a to him.

common usage of which there is a good ohtinuit'] <he carried through' to a

example in Hor. Sat. i. 1, 4, where see successful issue.

Pidmer's note. The use of the adv. {ita illud] refers to malas eaueas obtinere^

a^ert) predicatively instead of an adj. is and hoe to optima eauea; see on xii. 13.
characteristic of the letters : see I^, p. 71.

For the use of ^u^in omniaque quae nolim, 1. Firmo"] This passage lends strong

where we should rather have expected an support to the mss reading in Caes. B. C.

adversative particle, Boot compares non i. 15, 1, reeepto Firmo, which has been

exepeetavi dum . . . confettimque . . , ad te altered to Jeculo and oppido.



Digitized by LjOOQIC



CCCXXVL [ATT. VII. S6). . 47

4stque eUam te rogo et hortor, id quod non destiti superioribus litteris
a te petere, ut primo quoque die Luoeriam advenires, ante quam
oopiae, quas instituit Caesar oontrahere, in unum looum coactae vos
a nobis distrahant. Bed si erunt qui te impediant, ut villas suas
senrent, aequum est me a te impetrare ut oobortes, quae ex Pioeno
et Camerino venerunt, quae fortunas suas reliquerunt, ad me
miiwnm f aoias.



CCOXXVI. CICERO TO ATTICTJS (Att. vii. as).

FORMIAE ; PEBRUARy 13 ; A. tJ. C. 705 ; B. C. 49 ; ABT. CIO. 67,

M. Cicero aliquam spem se reoepiBse scribit, de condioione sua, de re familiari de
Cioeronibiupueris.

CICERO ATTICO SAL.

1. Non venit idem usu mihi quod tu tibi scribis : * Quotiens
exorior.* Ego enim nunc pauUum exorior, et maxime quidem iis
litteris, quae Roma adferuntur, de Domitio, de Pioentium oohor-
tibus. Omnia erant facta boo biduo laetiora. Itaque fuga, quae
parabatur, repressa est. Caesaris interdicta.

Si te secundo lumine hie offenderoy

respuuntur. Bona de Domitio, praeolara de Afranio fama est.
2. Qruod me amieissime admones, ut me integrum quoad possim
aervem, gratum est. Quod addis, ne propensior ad turpem causam

2. tukftnirei] The regular sequence abandon, throw up * a matter, and cannot
would be advtniaa, as the verb strictly be made a synonym of mittere by the
follows roffo ei hortor ; but the past tense addition of ad me.
of destiti led the wTiter into using ad-
venires, though the clause id quod ... 1. Non venit idem fi*t#] < I have not



Online LibraryMarcus Tullius CiceroThe correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. → online text (page 15 of 70)