Marcus Tullius Cicero.

The correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. online

. (page 20 of 70)
Online LibraryMarcus Tullius CiceroThe correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. → online text (page 20 of 70)
Font size
QR-code for this ebook


Digitized by LjOOQIC



CCCXLir. {FAM. nil. 16)



81



OCCXLIV. OAEUUS TO OIOEEO (Pam. viii. w).

NORTH ITALY; END OF FEBRUARY; A. U. C. 705; B. C. 49; AET.

CIC. 67.

M. Caelius Cn. Pompeium yituperat, G. Caesaiem laudat, at firmiorem; turn
ngnificat de dedderio conyeniendi Cioeronis, de itinere ad Alpes et Domitio dimisso.

CAELIUS CICEEONI S.

I. Ecquando tu hominem ineptiorem quam tuum Cn. Pom-
peium vidisti, qiii tantas turbas, qui tam nugax eBset, oommorit P
Eoquem autem Caesare nostro aoriorem in rebus gerendis, eodem
in victoria temperatiorem aut legisti aut audistiP Quid estP
num tibi nostri milites, qui durissimis et frigidissimis loois, teter-
rima hieme, bellum ambulando oonfeoerunt, malis orbiculatis esse
pasti videnturP 'Quid iamP* inquis; *gloriose omnia/ Immo
81 scias quam sollioitus sim, tum banc meam gloriam, quae ad
me nihil pertinet, derideas. Quae tibi exponere nisi ooram non



1. Eequando . . . eommorii f\ * Did
Toa erer tee a sillier man than your
Unaeus Pompeiua for creating such a
disturbance, and he such a good-for-
nothing ' (or * trifler '] ? gut . . . esset
« emH U , . . e$$et. Emesti and Baiter
read eum tam nugax ettet,

heii] about Corfinium.

UUrrima] * biting.'

mmbuktndo] < by a mere parade.' This
usage of the modal ablatiye of the gerund
belonged at this time to the language
of ordinary life. Liyy is the first writer
who used it extensiyely in formal litera-
ture : cp. yol. m., Introduction, p. cyiii;
also Beoher, p. 36; Sohmals, Syntax,
p. 278.

wuU%$ orbiculatit] * round apples.'
These are mentioned in lists of apples in
Yarro and Columella : from this passage
we may infer thst they were a delicacy.
We should say *on ployers' eggs,' or
< on the fat of the land.'

* Qttidiam f* inquis; *ghr%o$e ofTWita.'
Immo n aeias] So we punctuate, making
* florioM omnia ' (sc. facta sunt) part of
what Cicero is supposed to say — * ** why
go on f " (or " why aU this ?^') you ask.

TOL. rr.



** Eyerything is glorious." Nay. if you
only knew how anxious I am, then you
would laugh at all this glorying of mine,
which has no reference to mr.' We
supply ImmOf with Wesenberg, after
omnia; though perhaps it would be
simpler to read tetL, which might haye
fallen out before si, Lambinus read Immo
for omnia, Wesenberg reads ' Quid f
tam* inguis * ffloriose omnia f^ supplying
diets; and C. F. Hermann has Quidf
* tam ' inquis ' ghriose ? * Somnia /

deridsas"] Wesenberg, after Gronoyius,
reads non derideas, for, says he, you do
not laugh at a friend when in anxiety.
But if one were in anxiety joxl might
yery well say that it was ridiculous for
him to boast.

Quae tibi] Wesenberg {Em. Alt. 24)
wi^es to read gttod, as the relatiye refers
only to one thing, yiz. the yictory of
Caesar. It may, howeyer, yenr weU
refer to the many anxieties which Caelius
was beginning to feel lest Caesar might
not carry out the usual practices of
yictors in ciyil wars, such as wiping out
the debts of his own piartisans (cp. yol. m.,
p. lyi).

G



Digitized by LjOOQIC



82



CCCXLir. {FAM. nil. 15).



possum : idque oeleriter fore spero. Nam me, cum expulisset ex
Italia Pompeiimi, oonstituit ad urbem Tocare : id quod iam exis-
timo oonfeotumi nisi si maluit Pompeius Brundisii ciroumsederi.
2. Peream, si minima causa est properandi isto mihi, quod te
videre et omnia intima oonferre discupio. Habeo autem quam
multa I Hui vereor, quod solet fieri, ne, cum te videro, omnia
oblivisoar. Sed tamen quod ob soelus iter mihi necessarium retro
ad Alpes versus inoiditP Ideo, quod Intimelii in armis sunt,
neque de magna causa. Bellienus, vema Demetrii, qui ibi cum
praesidio erat, Domitium quemdam, nobilem illi Gaesaris hospitem,
a contraria^factione nummis aooeptis comprehendit et strangulavit.
Oivitas ad anna iit : eo nunc cum . * . cohortibus mihi per nives
eundum est. Usque quaque, inquis, se Domitii male dant.
Yellem quidem Yenere prognatus tantum animi habuisset in
vestro Domitio, quantum Psecade natus in hoc habuit. Ciceroni
f. 8. d.



Nam me] "Wesenberg wishes to read
Caeaar after me. The addition would no
doubt be better £rom a strictly literary
point of view, but it is quite plainly
Caesar that is referred to, and Caelius ii
often careless.

nisi ei"] a pleonasm, probably used in
the ordinary language of conyersation,
found in Varro, Conuficius, and Cicero's
Epistles, Fam. xiv. 2, 1 (79) : cp. Sohmalx,
Antib. ii 136.

2. isto] 'to that place of which I
spoke to you *: sc. Rome — a frequent use
in Oyid, e. g. Pont. i. 2, 64, Feior ab
admonitujit status iste honi.

discupio] * I am dying to see you,' a
colloquial expression: cp. Plant. Tnn.,
iy. 2, 87 (932) ; Catull. 105, 2.

Sed tamen] * but what haye I done to
deserve that I must needs turn back again
to the Alps.' Note that it is incorrect to
write Alpes versus; a preposition must
be added before the substantiye: cp.
Fam. iy. 12, 1, in Italiam versus na^iga^
turus; Caes. Bell. Gall. yi. 33, 1, Labie-
num , . . ad Oeeanum versus . . . profieisd
iubet; KriU on Sail. Cat. 56, 3.

Idw] So we read with Lambinus, for
AdeOf which giyes no aderjuate sense.
* The reason is that the Intmielii are in
arms.' This answer does not exactly
correspond to the question * What haye I
done to deserye haying to make this back-
ward march P' but the inconsequence is
not at all obtrusiye in the case of such a



rhetorical question in a letter from Caelius.
Lehmann (p. 41) suggests immo, which
makes excellent sense, ' nay, no fault of
mine, but because the Intimelii, &c.' ; but
this is yery far from the mss reading.

Intimelit] a canton in Lig^uiia. Its
chief town was Albium Intimelium, now
Vintimifflia,

illi] for illicy as often in Plautus.

cum * cohortibus] The number is
omitted : perhaps it was Hit., which
might haye fallen out after cu, and which
is actually read by Ha : see Adn. Crit.

Usque quaque . . . dant] *all along
the line you say the Domitu are going to
the bad.' For se dare, cp. Ter. Eun. ii.
1, 24, Mirum ni ego me turpiter hodie
hie dabo; Cic. N. D. iii. 66, Qui volt
esse quod volt ita dai se res ut operam
dabit, 'where there's a will there's a
way.'

Fenere prognatus] Caesar.

vestro Domitio] Domitius Ahenobarbus,
who was taken oy Caesar at Corfinium,
but who was at once released, and allowed
to repair to the camp of Pompeius.

Fsecade natus] i.e. Bellienus, the
slaye, son of Psecas, a common name
for a tire-woman : cp; Juy. 6, 491. The
name also appears as applied to one of
Diana's nymphs (Oy. Met. iii. 172).
The text is the brilliant emendi^on of
Pantagathus for ipse eadmatus of the

MS8.

Ciesronif. s, d,] ^Jilio saluUm da.



Digitized by LjOOQIC



CCCXLV. {ATT. VIII. U). 83

OCOXLV. CICEEO TO ATTIOUS (Act. viii. 12).

FOBMIAE ; FEBRUARY 28 ; A. U. C. 705 ; B. C. 49 ; ART. CIC. 67*

H. Cicero Attico scribit se hanc epistolam propter lippitudinem dictare, sed tamea
•cribere, ut Atticua sibi plane conailium suum ezplicet, quid sibi in aummo remm
diacrimine f adendom putet, sibi omnia integra esse pluribus verbis ostendit, etiam quid
Lentulus, quid Domitius agat et aotums sit, scire vult et Demetrii librum de concordia
ad se mitti. Adiuncta hnio epistolae sunt exempla litterarum Pompeii ad consulee et
ad Domitium miasarum.

CICERO ATTICO SAL.

1. Mihi molestior lippittkio erat etiam quam ante fuerat. Die-
tare tamen hano epistolam malui quam Gallo Fadio, amantissimo
utriasque nostrum, nihil ad te litterarum dare. Nam pridie
quidem quoquo modo potueram, soripseram ipse eas litteras,
quarum vaticinationem falsam esse oupio. Huius autem epistolae
non solum ea causa est, ut ne quis a me dies intermittatur quin
dem ad te litteras, sed etiam haeo iustior, ut a te impetrarem ut
sumeres aliquid temporis, quo quia tibi perexiguo opus est, expli-
oari mihi tuum consilium plane volo, ut penitus intellegam.
2. Omnia sunt integra nobis. Nihil praetermissum est quod non
habeat sapientem exousationem, non modo probabilem. Nam
eerte neque tum peecavi, cum imparatam Capuam, non solum
ignaviae delictum, sed etiam perfidiae suspicionem fugiens, acoi-
pere nolui, neque cum post condiciones pacis per L. Caesarem et
Fabatam adlatas cavi ne animum eius oSenderem, cui Pompeius

1. OaUo Fadio] Tbis is the usual give yourself time when you write, and

order in Cicero, tvben a person is desig- (as it will not take you long) I hope you

nated by nomen and eognomen^ the eogno' will thoroughly explain your yiew, and

msn is put first. make it completely intelligible to me.'

vatieimUionem] see Att. yiii. 11, 3 2. Omnia sunt integra] *1 have not

(342). committed myself to any course.*

impetrarem] The change of mood in- non modoj 'not merely.' For wm

Tolved in impetrarem after intermittatur modo used in much the same way as

is to be accounted for by the peculiar nedum^ cp. nullum meum minimum dictum

usage of the epistolary style. Impe- non modo factum, Fam. i. 9, 21 (153).

trarem is an epistolary tense, and depends imparatam . . . nolui] *■ when I refused

on eeripti understood : * this letter is not to take on myself the charge of Capua,

solely to prevent a day passing without a which was unprepared to resist attack,

letter to you, but it [nere Cicero remem- because I wished to avoid not only the

bers that the etiquette of letter-writing sin of incompetence, but the suspicion of

projects the writer into the time when treachery.' If he had accepted the charge

the letter will be read] was to beg you to of Capua, and had failed (as he knew he

G2



Digitized by LjOOQIC



84 CCCXLV. {ATT. VIII. 18).

iam armatus armato oonsulatum triumphumque deferret. 3. Nee
vero haeo extrema quisquam potest iure reprehendere, quod mare
non transierim. Id enim, etsi erat deliberationis, tamen obire non
potui. Neque enim suspicari debui, praesertim oam ex ipsins
Pompeii litteriB, idem quod video te existimasse, non dubitarim
quin is Domitio Bubventurus esset. Et plane quid rectum et quid
faciendum mihi esset diutius oogitari malui. 4. Primum igitur
haeo qualia tibi esse videantur, etsi significata sunt a te, tamen
aoouratius mihi perseribas velim, deinde aliquid etiam in posterum
prospioias fingasque, quern me esse deoeat et ubi me plurimum
prodesse rei pubUoae sentias, ecquae pacifica persona desideretur
an in bellatore sint omnia. 5. Atque ego, qui omnia officio metier,
recorder tamen tua consilia, quibus si paruissem, tristitiam illorum
temporum non subissem. Memini quid mihi tum suaseris per
Theophanem, per Oulleonem, idque saepe ingemiscens sum recor-
datus. Qua re nunc saltem ad iUos calculos revertamur, quos tum
abiecimus, ut non solum gloriosis consiliis utamur, sed etiam paulo
salubrioribus. Sed nihil praescribo. • Accurate velim perseribas
tuam ad me sententiam. 6. Yolo etiam exquiras quam diligen-
tissime poteris — habebis autem per quos possis — quid Lentulus
noster, quid Domitius agat, quid acturus sit, quem ad modum
nunc se gerant, num quem accusent, num cui suscenseant — quid
dico, nimi cuiP num PompeioP Omnino culpam omnem Pom-
peius in Domitium confert, quod ipsius litteris cognosci potest,
quarum exemplum ad te misi. Haeo igitur videbis, et, quod ad
te ante scripsi, Demetrii Magnetis librum, quem ad te misit de
Concordia, velim mihi mittas.

must) to hold it against Caesar, he would 4. Jingaaqtu . . . omnia] < giye me ft

hare been accused of incompetence or sketch of what you think would be the

treachery. most graceful attitude for me to assume,

3. erat deliberatxonia] The insertion of where you think I could serve the State
rtt IS not necessary, though we have best, and whether the r6le of a man of
contilii res est in reference to the same peace is required at all, or everything de-
question in Att. vii. 10(303) ; for we find pends on a man of war.* For the last
est tut eonsiliif Att. ix. 12, 4 (368) ; maioris clause see note on Att viii. 2 fin. (332).
eonsilii esset, Att. x. 1, 3 (378): so also 6. illorum temporum] 'that crisis in
in Fam. ix. 6, 2 (470) ; iv. 6, 3. my life,' his exile.

obire non potui] obire is the word used ad illos ealculos] Met us go over the

for * keeping an appointment,' as in obire old calculation afresh.'
diem, eomitia. The meaning is that he gloriosis] ^ a distinct instance of the

could not join Pompey in his flight, be- ussge of tnis word,^ which Milton con-

cause he could not reach him before he demned in Salmasius, * glorious/ not

sailed. The same meaning is expressed 'boastful.'

by non oeeurnmus in Att. viii. 11, 4 (342). f 6. quorum] so. Epp. 826, 829, 330, 88K



Digitized by LjOOQIC



COCXLVL {ATT. VIIL ISA). 86

CCOXLVI. BALBUS TO CIOEEO (Att. viii. is a).

ROMS ; END OP FEBEUARY ; A. U. C. 706 ; B. C. 49 ; AET. CIC. 67.

BALBUS CICERONI IMP. SAL.

1. Obseoro te, Cicero, susoipe ouram et cogitationem dignissi-
mam tuae yirtutis, ut Caesarem et Pompeium perfidia hominum
difitractos rursus in pristinain oonoordiam reduoas. Crede mihi
Caesarem non solum fore in tna potestate, sed etiam maximum
Lenefioium te sibi dedisse iudioaturum, si hue te reiiois. Yelim
idem Pompeius faoiat, qui nt adduoi tali tempore ad ullam oon-
dioionem possit magis opto quam spero. Sed, oum constiterit et
timere desierit, tum inoipiam non desperare tuam auotoritatem
plurimtim apud eum valituram. 2. Quod Lentulum consulem
meum voluisti hio remanere, Gaesari gratum, mihi vero gratissi-
mum medius fidius f eoisti. Nam ilium tanti f aoio, ut non Caesarem
magis diligam : qui si passus esset, nos secum, ut consueveramus,
loqui et non se totum etiam atque etiam ab sermone nostro aver-
tisset, minus miser, quam sum, essem. Nam cave putes boo
tempore plus me quemquam cruoiari, quod eum, quem ante me
diligo, video in consulatu quidvis potius esse quam oonsulem.
Quod si Toluerit tibi obtemperare et nobis de Caesare credere et
consulatum reliquum Bomae peragere, incipiam sperare etiam
consilio senatus, auctore te, illo relatore, Pompeium et Caesarem

1. virtutia] Dianas with genitiye is un- to look forward to what can happen only

Ciceronian, but is perhaps found in PI. by an extraordinary stroke of good for-

Trin. v. 2, 29 (1163): see V, p. 71. tune. Hence optare is *to indulge in

Crede mihi'] see note on Att. viii. 14, wild dreams/ as in Acad. ii. 12L
1(349). constiieriQ * when he becomes settled,

fore in tua potestate"] * will meet your and recovers from his panic'
wishes.* 2. meutn] If this word is right, and

hue te reiieis'] * if you throw yourself should not he changed to mecum, it points

into this matter,' an unusiud expression * to the fact that this Balbus received the

for H huie ret operam das maximam. The Eoman citizenship from Laniulus, from.

use of the future perfect reieeerie would whom he took the name ot L. tbt neUue,
have been far more in accordance with ante tne"] 'more than myself.* Cicero

Ciceronian usages. would have written plus quam me. A

magxe opto quam spero] * it is rather a little below illo relatori should have been

dream of mine than a hope ': see Eeid on illo referente^ and in § 3 cor^/ieret would

Balb. 9, where he shows that sperare is have been eon/iceretur in a letter of

to look forward to what is practicable, Cicero's. Conjleret is used by Balbus

and may be expected to happen in the both here and in Att. ix. 7 A, 1 (351),

ordinary course of events, while optare is and conjieri by Sulpicius, Fam. iv. 5, 1.



Digitized by LjOOQIC



86



CCCXLVIL {ATT. IX. 7 0).



ooniungi posse. Quod si factum erit, me satis vixisse putabo.
8. Factum Oaesaris de Corfinio totum te probaturum scio; quo
modo in eius modi re, commodius cadere non potuit quam ut res
sine sanguine oonfieret. Balbi mei tuique adventu delectatum te
valde gaudeo. Is quaecumque tibi de Gaesare dixit quaeque
Caesar scripsit, scio, re tibi probabit, quaecumque fortuna eius
fuerit, yerissimie scripsisse.



CCCXLVIL CAESAR TO OPPIUS AND BALBUS

(Att. IX. 7c).

ARPI ; ABOUT MARCH 1 ; A. U. C. 706 ; B. C. 49 ; ABT. CIO. 67.

CAESAlt OPPIO CORNELIO SAL.

1. Qtiudeo mehercule vos significare litteris quam valde pro-
betis ea, quae apud Corfinium sunt gesta. Consilio vestro utar
libenter et hoc libentius, quod mea sponte f acere constitueram ut
quam lenissimum me praeberem et Pompeium darem operam ut
reconciliarem. Temptemus, hoc modo si possumus omnium volun-
tates recuperare et diutuma victoria uti, quoniam reliqui crudeli-
tate odium efiPugere non potuenmt neque victoriam diutius tenere



3. quo modo in eius modi re] * taMng aU
the circumstances into account.' A yerb
18 usually supplied in this phrase, as quO'
modo nunc ae res habetj Fam. xiv. 14, 1
(309); but we haye quomodo in tanta
insania, Att. ix. 7, 3 (362).

Balbi mei tuiqus] Balbus the younger,
nephew of the writer of the letter.

Is . , , seripsisse'] 'whatever he
fBalbus junior) has said to you about
Caesar, and whatever Caesar has said to
you in his letters, Caesar (I am per-
suaded) will prove himself by his acts,
whatever position Balbus was in, to
have been perfectly sincere.' This is
80 wretchedly expressed that to avoid its
awkwardness ei&er by emendation or
translation would be to misrepresent it.
What Balbus wishes to say is * Caesar
will make good in his acts the promises
made by him in his letters, as well as
those conveyed to you in conversation by
Balbus junior'; but in fact he only vouches



for the sincerity of the assurances con-
veyed in the letters of Caesar, though by
his awkward introduction of the fortunes
of Balbus, he shows that he thinks he has
also vouched for the trustworthiness of
his personal interviews with Cicero. It is
possible, however, that the nominative to
probabit is Balbus; but this still leaves
the sentence very awkward.

SOU}] For seio parenthetical cp. m^-
mento, Att. ix. 7, 4 (362).



1. facers ut] * to see that,' a method
of strengthening the verb common in
Ciceronian speech.

si possumus] The change to possimu9
is not necessaiT. The earlier Latin
writers (whom Caesar here follows) use
indicative after si. Besides, it is not
certain that si possumus is not parentheti-
cal, and independent of temptemus.

reliqui] especially Marius and Cinna.



Digitized by LjOOQIC



CCCXLVIIL {ATT. VIIL IS). 87

^ praeter unum L. Sullam, quern imitaturus non sum. Haeo nova
sit ratio vinoendiy ut miserioordia et liberalitate nos muniamus.
Id quern ad modum fieri possit, non nulla mihi in mentem veniunt
et multa reperiri possunt. De his rebus rogo tos ut cogitationem
BUBoipiatis. 2. N. Magium, Pompeii praefeotum, deprehendi
Soilicet meo institute usus sum et eum statim missum feci. lam
duo praefecti fabrum Pompeii in meam potestatem venerunt et a
me missi sunt. Si volent grati esse, debebunt Pompeium hortari,
ut malit mihi esse amicus quam iis, qui et illi et mihi semper fue-
runt inimioissimi, quorum artifioiis effeotum est ut res publioa in
huno statum perveniret.



OCCXLVni. CICERO TO ATTICUS (An. viii. i3).
formiae; march i ; a. u. c. 706; b. c. 49 ; art. cic. 67.

M. Cicero Attico scribit sibi onmem exspeotationem. in nimtiiB Brandisinis esse.
Oaeeans acumen, Tigilantiam, prudentiam laudat eique iam pluiimos confidere dicit.

CICERO ATTICO SAL.

1. lippitudinis meae signum tibi sit librarii manus et eadem
causa brevitatisy etsi nunc quidem quod scriberem nihil erat.
Omnis exspeotatio nostra erat in nuntiis Brundisinis. Si naotus
hio esset Gbaeum nostrum, spes dubia paois, sin ille ante trami-
sissety exitiosi belli metus. Sed videsne in quemhominem inciderit
res publicaP quam aoutum/ quam vigilantem, quam paratumP
Si meheroule neminem occiderit neo cuiquam quidquam ademerit,
ab lis, qui eum maxime timuerant, maxime diligetur. 2. Multum
meoum munidpales homines loquuntur, multum rusticani. Nihil
prorsus aliud curant nisi agros, nisi villulas, nisi nummulos sues.
Et vide, quam oonversa res est ; ilium, quo antea oonfidebant,

2. N. Magium\ Nmneriua Magius and into whose hands the Republic has fallen.'

yibuUus Rufus were praefeeti fabrum 2. munieipales hominea] *the inhabi-

under Pompej. Magius is mentioned tants of the oountrj towns.' TheriM^i*

again in iz. 13 A (370) and 13, 8 (171). eani are the * country fanners.'

viUuUui] 'farmhouses.'

I, mamui] 'handwriting.' quam €onwr$a res ett"] A< is the read-

fpM dubia poets] sc. erat, an episto- ing of the mss. There does not apj^ear to

lar^ tense. be any sufficient reason for changmg est

tmiderit] * what land of a man he is to sit, as most editors have done.



Digitized by LjOOQIC



88 CCCXLIX. [ATT. Fill. U).

metuunt, huno amant, quern timebant. Id quantis nostris peocatis
vitiisque evenerit non possum sine molestia cogitare. Quae autem
impendere putarem soripseram ad te et iam tuas litteras exspeo-
tabam.



CCCXUX. CICEEO TO ATTICTJS (Att. viii. w).

FORMIAE ; MARCH 2 ; A. U. C, 705 ; B. C. 49 ; AET. CIC. 67.

Non quod noyi aliquid scribere possit, sed ut in scribendo requicscat, Cicero has
litteras ad Atticum se ait mittere, exspectatione se torqueri, quod Caesar citius ad
Brundisiuin accessurus esse yideatur : iam labare suum consilium : cupere se scire
quid Domitius acturus sit et Lentulus.

CICERO ATTICO SAL.

1. Non dubito quin tibi odiosae sint epistolae cotidianae, cum
praesertim neque nova de re aliqua certiorem te faciam neque
novam denique iam reperiam soribendi ullam sententiam. Sed, si
dedita opera, oum causa nulla esset, tabellarios ad te oum inanibus
epistolis mitterem, facerem inepte : euntibus vero, domesticis
praesertim, ut nihil ad te dem litterarum, facere non possum, et
simul — orede mihi — requieseo paullum in his miseriis, ciim quasi
teoum loquor ; oum yero tuas epistolas lego, multo etiam magis.
Omnino intellego nullum fuisse tempus post has f ugas et f ormi-
dines nostras quod magis debuerit mutum esse a litteris, propterea

1. odiosae] * bore you,' Cp. quod erat 10, 1 (198), Cicero always writes mihi

odium? quae superbia ? Cluent. 109. erede ; but crede mihi is the order adopted

Odioaus is the regular word for a bore in by man^ of his correspondents, Brutus,

the comic drama, as in mihi odiosus es Fam. xi. 26 ; Cassius, Fam. xii. 12, 4 ;

quisquit es, PL Mil. ii. 6, 19 (427) ; and Caelius, Fam. viii. 17, 1 (408).
the feeling he excites is odium, as in the muium a lilteris] * no time when our

common phrase odio me eneeasy ' you are correspondence has been so small,' lit.

boring me to death.' So non res sed actor * no time so silent on the score of letters.*

mihi cor odio saueiat, Bacch. ii. 2, 35 For this use of a see on Att. y. 18, 2

(213) ; iam hie me abegerit suo odiOf As. (218). Professor Palmer by means of

ii. 4, 40 (446) ; odiorum HiaSf Mil. iii. 1, this passage restored Ov. Her. xiii. 110,}
148 (743) ; tundendo atque odio, * by in- Curvenit a verbis mufa querella latent,

cessantbonng,' Ter. Hec. 1. 2, 48. , ...

inanihus epistolis] It would be foolish where the best ms gave a verhxe muUa

to send special messengers with letters querella tens, and the vulgate is a verbts

devoid of news. multa querella tuis. But querella v^nit

ut nihil . . '. facere non possum'] '1 « verbis is not Latin. Hence the verse

cannot help writing to you.' should run

crede mihi] Except here and in Att. v. Cvr venit, a verbis mtUa, gturella lafens f



Digitized by LjOOQIC



CCCXLIX. {ATT. nil. U).



89



<luod neque Eomae quidquam auditur novi neo in liis loois, quae a
Bnmdifiio absunt propiuB [quam tu] biduum aut triduum. Brun-
disii autem onme oertamen vertitur huius primi temporis. Qua
<)uidem exspeotatione torqueor. Sed omnia ante Non. soiemus.
Eodem enim die video Caesarem [a] Corfinio post meridiem
profectum esse, id est, Feralibus, quo Canusio mane Pompeium.
Eo modo autem ambulat Caesar et iis oongiariis militum oeleri-
tatem ineitat, ut timeam ne oitius ad Brundisium quam opus sit
aooesserit. 2. Dices : ^ Quid igitur profiois, qui antieipes eius rei
molestiam, quam triduo soiturus sis P ' Nihil equidem. Sed, ut
supra dixi, tecum perlibenter loquor, et simul scito labare meum
consilium illud, quod satis iam fixum videbatur. Non mibi satis
idonei sunt auctores ii, qui a te probantur. Quod enim umquam
-eorum in re publica forte factum exstitit P aut quis ab iis ullam
rem laude dignam desiderat P Nee mehercule laudandos existimo,
qui trans mare belli parandi causa profecti sunt — quamquam haec
f erenda non erant, video enim quantum id bellum et quam pesti-
ferum futurum sit — sed me movet unus vir, cuius fugientis comes,
rem publicam recuperantis socius videor esse debere. ' Totiensne



a Brtmdisio . . . iriduutn] * which is
lew than two or three days' journey from
Bnmdisium.' We quite agree with Boot



Online LibraryMarcus Tullius CiceroThe correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. → online text (page 20 of 70)