Marcus Tullius Cicero.

The correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. online

. (page 28 of 70)
Online LibraryMarcus Tullius CiceroThe correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. → online text (page 28 of 70)
Font size
QR-code for this ebook


est. Tamen, si quid vel potius quidquid veniet in mentem, scri-
bas velim.



CCCLXXVIII. CICERO TO ATTICUS (An. x. i).

LATERIUM ; APRIL 3 ; A. U. C. 705 ; B. C. 49 ,' AET. CIC. 67.

M. Cicero de iooerta condicione sua, de misero rei publioae statu, de pacificatioDe
inani queritur et sua confiilia Attico et eius familiari Sexto probari gaudet.

CICERO ATTICO SAL.

1. III. Nonas oum in Laterium fratris yenissem, aooepi litteras
et pauUum respiravi, quod post has ruinas mihi non aooiderat.
Per enim magni aestimo tibi firmitudinem animi nostri et factum
nostrum probari. Sexto enim nostro quod scribis probari, ita
laetor, ut me quasi patns eius, oui semper uni plurimum tribui,
iudicio comprobari putem, qui mihi, quod saepe soleo reoordari,

In Aegyptum nos abdemus] * we wiU go greatly [I wfll not say I merely value

bury ourselves in Egypt.* Siat of Feducaeus], for I am delighted

4. extrema sunt] * the worst has com- with the approval of Peducaeus, since I

to the worst/ look on it as including that of his father,

si quid vel potius quidquid^ *ileLJi'ythmg whom be so closely resembles.' Cicero

occurs to you, or rather whatever occurs does not wish to express more clearly

to you ' ; he will not admit the possibility than by the hint conveyed in enim tibat

that Atticus should have no advice to offer. the approval of Peducaeus gave him more

pleasure than that of Atticus.

I. Laterium fratris'] the property of eui semper uni, . . tribui] * on whose

his brother Quintus, near Arpmum. judgment I have always set the very

JPfT enim magni] This tmesis of adjeo- highest value.' Uni strengthens pluri-

tives in per is very common in the letters. mum.

Sexto] BC. Peducaeo. The conjunction qui mihi . . . irv9^<r9ai] 'who to my

enim seems to be used to indicate the '* JFell, Sextus^ what now /" replied

difference between the feeling with which ** Never, quoth he, like caitiff wig ht, but

ho regarded the approval of Atticus and having done A deed with which the future

the approval of Sextus Peducaeus con- years shall ring.^** Cicero omits the word

Teyed by Atticus. * I value your approval & icoKoiiAmv, which, though necessary to

L2



Digitized by LjOOQIC



148



CCCLXXrilL {ATT. X. 1).



dixit olim, Nonis illis Decembribus^ oum ego, ^Sexte, quidnam
ergo P '

* M17 fxaVf' inquit ille, * acnrovSc^ yt koX aicXcioic
'AAXa fiiya pi^ag re ical l<r<rofiivoi<n nvOiaOai.*

Eius igitur mihi vivit auotoritaSy et simillimus eius filius eodem
est apud me pondere quo fuit ille, quein salvere velim iubeas plu-
rimum. 2. Tu tuum consilium etsi non in longinquum tempus
differs — iam enim ilium emptum paoificatorem perorasse puto, iam
actum aliquid esse in consessu senatorum — senatum enim non puto
— tamen suspensum me inde tones, sed eo minus, quod non dubito
quid nobis agendum putes. Qui enim Flavio legionem et Si-
ciliam dari scribas et id iam fieri, quae tu soelera partim parari
iam et oogitari, partim ex tempore futura censes? Ego vero
Solonis, popularis tui et, ut puto, iamiam mei, legem neglegam, qui
capite sanxit, si qui in seditione non alterius utrius partis fuisset^



complete the yerse, would haye been
quite unsuitable to tbe occasion in con-
nexion with which the Homeric passage
(II. xxiL 304) was quoted ; for had Cicero
on the 5th of December taken the less
yigorous course, it would haye been the
course more likely to ensure his own
safety ; he, therefore, omits &iroAo(/ui}y
which, in defiance of the mss, has been
thrust on him by many editors. In Fam.
xiii. 16, 2, where (Scero^ again quotes
these lines, the &To\olfiriy is quite appro-
priate, as wlU at once be seen, and there
the word is giyen by the mss. The ellipse
of faeUndum est rogarem after Sexte,
quidnam ergo f and the presence of inquit
ille after dixit are quite in the manner
of the letters.

Nonis] * the famous December 5th,' on
which the associates of Catiline were put
to death.

2. tuum consilium] Atticus had pro-
mised to giye his adyice when he should
see what had been done in the Senate.

emptum pac\ficatorem] C. Curio seems
to be the person most probably referred to
as a * suborned peacemaker,' but possibly
Cicero refers to Lepidus, afterwards
triumyir, as Watson suggests.

senatum] This word fell out after
senatorumy and then enim non puto was
corrected to non enim puto, the m.s read-
ing. The meaning is that all the most
distinguished members of the Senate were
absent.



suspensum inde] s» ex eo ; ^ waiting on
your decision.' Suspeneos ex levibus for^
tunae momentiSy Liv. iv. 32, 2.

Qui enim] For the order of the words
cp. Q. Fr. L^l, 17 (30). There was a
rumour that Flayius, in command of a
legion, would be sent to dislodge Cato,
who was holding Sicily for Pompey ; the
commission, however, was finally given
to Curio. Dari = ' is offered ' by Caesar.

iamiam mei] Cicero was thmking of
going to live at Athens ; then Solon would
be his fellow-countryman, as he was now
the fellow-countryman of Atticus. iani-
iam is 'presently.'

eapite sanxit] The penalty was not
capital in our sense of the word, but only
loss of civic rights. The authorities for
this statement, collected by Grote and
others, haye an accession in Fseudo-Ar.
on the Athenian Constitution, which stiitea
as the punishment &ri/iov cTvm ical rris
x6\tofs fiii fierdx^ip, c. 8, Jin. * Capital
punishment ' was a far wider term to a
Roman than to us, see Dig. 4, 5, 11.
Capitis deminutionis tria sunt genera^
maxima, media, minima ; tria enim sunt
quae habemus, libertatem, cititatem, /ami'
liam. Igitur cum omnia haee amittitnus
(e. g. by slavery or death), maxitnam esse^
eupitis deminutionem ; cum vero amittimus
civitatem (e. g. by the interdietio aquae et
ignis) liblfrtatem retinemus, mediam esse^
capitis deminutionem, ^.



Digitized by LjOOQIC



CCCLXXrilL {ATT. X. 1).



149



et uifii si tu alitor oensee, et hino abero et illim. Bed alteram mihi
eet oertiuSy neo praeoipiam tamen : exspeotabo tuum oonsilium et
eas litteraSy nisi alias iam dedisti, quas soripsi ut Cephalioni dares.
3. Quod soribis, non quo aliounde audieris, sed te ipsum putare me
attractum iri, si de pace agatur, mihi omnino non venit in mentem^
quae possit actio esse de pace, cum illi oertissimum sit, si possit,
ezspoliare exercitu et provincia Pompeium, nisi forte iste num-
marius ei potest persuadere, ut, dum oratores eant et redeant,
quiesoat. Nihil video quod sperem aut quod iam putem fieri
posse. Sed tamen hominis hoc ipsum probi est, ut non magnum
sit tQv iroXtTiKwraTiov aiei/ijua, veniendumne sit in consilium
tyranni, si is aliqua de re bona deliberaturus sit. Qua re, si quid
eius modi evenerit ut arcessamur^-quod equidem non euro : quid
enim essem de pace dicturus dixi; ipse valde repudiavit^ — sed
tamen, si quid aociderit quid censeas mihi faciendum utique



hine] from Caesar's side, iUim from
Pompey's.

(Uterum mihi est eertius] Probably
Cicero means that he was more deter-
mined about the fonner course, to hold
aloof from Caesar ; but he has used an
ambiguous expression, for alterum in the
letters sometimes means the latter, as in
Fam. vii. 26, 1 (94) ; Fam. i. 7, 1 (114),
where see notes.

ptuieeipiam] * I will not anticipate
! events.' Cp. Att.



(forestall) the course of (
IX. 17, 1 (375).



3 Quod scribis] * you tell me not on
the authority of anyone, but that it
is your own conyiction, that I. shall be
drawn into the negotiations about peace
if tbey come off ; I do not see bow there
can be any question of peace.' Sed quod
iu ipee puteu would have been a more
regular construction after non quo ali'
eunde audieris, but such Tariations of
construction are natural, especially in a
letter. We should rather have expected
aliunde, but there is no sufficient reason
to desert the mss.

%8t€ nummarius] evidently the etnptue
paeijSeator of } 2. The reading of the mss
is summariue, wbich Tumebus inge-
niously explained as meaning < a miniature
Marius ' (tub and Mariue) on the analogy
of subballio for ' an underling of BaUio's '
in Plaut. Pseud, ii. 2, 13. But it is hard
to see how the term could be applied to
the emptui pae\fleator ; * a Marius tbe



Little ' would not be likely to further tbe
ends of peace.

ut non $it'] * even supposing tha« it is
not an advanced problem of haute politique,
at all events it is a question for an honest
man to consider.* We have inserted ut non,
which might easily have fallen out be
tween est and m — . A good example o
ut non in this sense is found iaut te non
tegeres ' even though you did not defend
yourself,' Ov. Her. x. 108 (Ariadne to
Theseus). By a common error a'K4fifia
was assimilated by the copyists to the
number and case of wokirucayrdroiy,

quod equidem non euro"] * to which I am
indifferent ; for I have already told him
what I would say on the subject of peace,
and he utterly disapproved of it.' The
meaning would be far clearer if we read ^0^
for euro, as Boot suggests; for why should
the fact that Caesar knew his views and
disapproved of them make Cicero indtf-
ferent to his summons P On the other
hand, that fact would be a good reason
why Cicero should not think itprobable
that he would be summoned. However,
non euro may mean * I do not trouble
myself about it,' that is * it Ib so unlikely a
contingency (that I should be simimoned)
that I nave ceased to let it enter into my
deliberations.'

sed tamen"] resumptive after paren-
thesis.

utique"] This particle is ftequent in the
letters "and very rare in the other writings



Digitized by LjOOQIC



150



CCCLXXVIIL (ATT. X 1).



Bcribito. Nihil enim mihi adhuo acoidit quod maioris oonsilii
esset. Trebatii, boni viri et oivis, verbis te gaudeo deleotatuniy
tuaque ista orebra iKfpwvfitriQ^ viripiVf me sola adhuo deleotavit.
Litteras tuas vehementer exspecto, quas quidem oredo iam dataa
esse. 4. Tu oum Sexto servasti gravitatem eamdem, quam mihi
praeoipis. Celer tuus disertus magis est quam sapiens. De iuve-
nibus, quae ex Tullia audisti, vera sunt, t Maooni istud, quod
seribisy non mihi yidetur tam re esse triste quam verbo. Haeo est
aXi}, in qua nunc sumus, mortis instar. Aut enim mihi libera
inter males noXinvTiov fuit aut vel periculose oum bonis. Aut
nos temeritatem bonorum sequamur aut audaciam improborum
inseotemur : utrumque perioulosum est ; at hoc, quod agimus, et
turpe neo tamen tutum. Istum, qui filium Brundisium de paoo
misit — de paoe idem sentio quod tu, simulationem esse apertam
parari autem helium aoerrime— me legatum iri non arbitror, ouius



of Cicero. Nizolius gives nearly twenty
examples from the letters, and only one,
De Div. ii. 119, from the rest of Cicero.

maioris eonsilii'\ ' requiring more deli-
beration.' See on Att. viii. 12, 3 (345)
res detiberaiionis.

erebra iKp^yriffis iir4ptv] 'your
frequent bravissimo.^

4. iuvenibus] The young Marcus and
Quintus. Marcus was fourteen years of
age, and had assumed the ioffa pura this
year : Att. ix. 19, 1 (377). His cousin
Quintus was some two years older.

t Maconi istud'] We can never, of
course, restore this word for certain, unless
we find the letter of Atticus to which
it refers. But it seems to indicate some
state opposite to &A17 which is * distrac-
tion.' Such a state would be expressed
by a Greek word firiK^yioy or it,iiKwv€iop,
QT fjMK^yioy if quoted (as is possible) by
Atticus from a Doric writer. The mean-
ing then would be : ' you urge what a
miserable state is mere apathy ; that
drowsy syrup^ as you call it, seems to me
not to be so bitter as it appeared to be at
first. Cold obstruction sounds very terrible,
but the restless ecstaey of our present con-
dition is as bad as death.' We may feel
certain that the corrupt^ passage has no
reference to the young Ciceros mentioned
in the words immediately preceding.
The words plainly refer to what follows,
and deal with the political situation.

mortis instar ] is ' as bad as .death.'



Instar in classical prose writers means as

* big as,' not merely * like.' There is an
exact parallel to this passage in Off. iL
69, elientes appeUari mortis instar putant,

* they hold the name of client as bad as
death.'

Aut nos . , . tutum"] There are the two
alternative courses of action open, on
espousing the perilous cause of the opti-
mates : ' let us follow the foolhardy opti-
mates, or place ourselves in overt opposi-
tion to the unscrupulous democrats ; each
course is dangerous ; but that which I am
now following is disgraceful, and yet
dangerous withal.'

IstMn]^ Servius Sulpicius Rufiis. If
de pace is sound, it is ironical. Cicero
says that he believes that Servius, not
himself, will be sent as envoy to Pompey
< as no mention (to my joy) has yet been
made of me.' But the order of the words
is very strange. Wesenberg reads istum . . .
legatum iri, non me arbitror ; but gpranting
that me was wrongly inserted by a ditto-
graphy of the last syllable of aeerrime, it
must be further assumed that in the same
sentence it fell out after non. If we pre-
serve the reading of the mss we must
infer in the first clause legatum iri from
the non legatum iri of the second. 80,
in Fin. i. 2, veritus ne movere hominum
studia viderer, retinere non posse, we
must take posse, which is required for
the first clause, out of non posse in the
second.



Digitized by LjOOQIC



CCCLXXIX. {ATT. X.



161



adhuo, ut optayif mentio facta nulla sit. Eo minus habeo necesse
Boribere aut etiam cogitare quid sim f acturus, si aooiderit ut leger.



CCCLXXIX. CICERO TO ATTICUS (Act. x. 2).

ARCANUM ; APRIL 5 OR 6 ; A. U. C. 706 ; B. C. 49 ; AET. CIC. 57.

De litteris buo et comxnoratione in Arcano fratris, de condicione renim incerta, de
Dionjsio ad se profeoto.

CICERO ATTICO SAL.

1. Ego cum acoepissem tuas litteras Nonis April., quas Ce-
phalio attulerat, essemque Minturnis postridie mansurus, ut inde
protinuSy sustinui me in Aroano fratris, ut, dum aliquid oertius
adferretur, ocoultiore in loco essemus agerenturque nihilo minus,
quae sine nobis agi possunt. AoXayci/aa iam adest et animus
ardet, neque est quidquam, quo et qua. 2. Bed haeo nostra erit
cura et peritorum. Tu tamen, quod poteris, ut adhuo fecisti, nos
oonsiliis iuvabis. Bes sunt inexplioabiles. Fortunae sunt oom-
mittenda omnia. Sine spe conamur ulla. Melius si quid accident,
miiabimur. Dionysium nollem ad me profectum, de quo ad me



Ugerl The reading of the mss is
Ugerer, which Wesenberg retains in the
•enae of * if it should happen that I should
be ohoeen.' However, when we consider
the nature of our mbs of these letters, we
feel that they would be very likely to fall
into the error of writing Ugerer for a
rare form like Uger^ and it is much more
probable that Cicero would have used the
verb Ugare than the verb Ugere in this
context. The present subjunctive stands
rightly after a verb implying futurity,
like accident,

1. ut indc protinusy Sc. profeeturus,
* with the intention of starting mence at
onoe.' The correction of Wesenberg, ut
for «<, is qtiite necessary; cum essem
wumcurus et inde protinus (iturus) would
represent an impossible ellipse, whereas
that implied in ut inde protinue (iturus)
is quite normal. We have before, on Att.
ix. 18, I (376), called attention to the
wonderful acuteness of Wesenberg on
qoettionB of this kind.



quae tine nobis] such preparations for
his journey as did not need his presence.

AaAayc Oo-o] * The twitterer {i,e. the
swallow) is here (showing the approach of
spring), and I am eager to be off, but I
cannot make up my mind as to my desti-
nation or my route.* Cp. note on Att.
ix. IS, 3 (376).

2. peritorum] This word can hardly
be right ; * my route and destination will
be considered by me and by experts ' is
far from a probable expression. It would
be improved if we could read et nobis
peritiorum. Perhaps under peritorum
lurks some Greek phrase like rHy
iTf picoT«r«v, ' circumstances * ; this would
give the same sense as Boot's temporum,
which is too simple to have been corrupted
to peritorum. Perhaps, again, we should
read perditorum^ a word which Cicero
uses to describe his * imscrupulous ' ene-
mies in Att X. 12, 4 (398), where see
note.

noUem . , . profectum] * I am sorry
he has set out to join me.' Tullia had



Digitized by LjOOQIC



152



CCCLXXX. [ATT. X. S).



Tullia mea soripsit. Sed et tempos alienum est et homini non
amioo nostra incominoda, tanta praesertim, speotaoulo esse noUem,
cui te meo nomine inimicum esse nolo.



CCCLXXX. CICERO TO ATTICUS (Arr. x. s).

ARCAI^UM; APRIL 7; A. U. C. 705 ; B. C. 49 ; ART. CIC. 57.

M. Cicero ab Attico yult certior fieri profectusne sit Caesar et quid omnino Bomae
actum sit.

CICERO ATTICO SAL.

Cum quod soriberem pltme nihil haberem, haeo autem reliqua
essent quae soire cuperem, profeotusne esset, quo in statu urbem
reliquisset, in ipsa Italia quem ouique regioni aut negotio prae-
feoisset, eoqui essent ad Pompeium et ad consules ex senatus oon-
sulto de paoe legati : ut igitur haeo soirem, dedita opera has ad te
litteras misi. Feceris igitur commode mihique gratum, si me
de his rebus et si quid erit aliud quod soire opus sit feoeris oerti-
orem. Ego in Arcano opperior, dum ista cognosce.



apparently tried to reconcile Cicero to his
freedman, hence ted. We should have
expected tamen in the last clause, but it
would be very rash to change noUem to
vellem as some editors do ; see Att. ix.
16, 6 (373).

nolo] Some editors give volo ; but it is
more Uke Cicero to say that he does not
wish Atticiis to quarrel with Dionysius
on his account.

ut igitur haee tetrem^ Igitur is one of
those conjunctions which resume after a



parenthesis. The words from profeetusru
. . . legati being parenthetical in expla-
nation of quae scire cuperem^ these last
words are resumed in the words ut igitur
haeo eeirem; cp. reeta efectio {KaT6p$»cur
enim ita appeUo quoniam rectum factum
Kar6pBufia) reeta igitur effeetiOy Fin. iii. 45.
The most common resumptive particles are
eed^ sed tamen, tamen^ verum tamen, and
sometimes ergo^ igitur. In Greek they
are 8' oSv, 5^, sometimes too yhp (b3
Shilleto showed in a learned note on the
De Falsa Legatione, § 107).



Digitized by LjOOQIC



CCCLXXXL {ATT. X. 3a).



153



CCCLXXXI. OIOERO TO ATTIOUS (Arr. x. za).

ARCANIJM ; APRIL 7 ; A. U. C. 705 ; B. C. 49 ; AET. CIC. 67.

Be exspectads Attici litteris et de CaesarU litteris ad se datis.

CICEEO ATTICO SAL.

1. A. d. VII. Id. alteram tibi eodem die hano epistolam diotavi
«t pridie dederam mea manu longiorem. Yisum te aiunt in regia
neo reprehendo, quippe oum ipse istam repreheDsionem non fu-
gerim. 8ed exspeoto tiias litteras, neque iam sane video quid
ezspeotem, sed tamen^ etiam si nihil erit, id ipsum ad me velim
Boribas. 2. Caesar mihi ignosoit per litteras quod non venerim,
eeseque in optimam partem id acoipere dicit. Facile patior^ quod
soribit, seoum Tullimi et Servium questos esse, quia non idem sibi
^nod mihi remisisset. Homines ridiculos ! qui oum filios misis-
fient ad Cn. Fompeium oiroimisedeDdum, ipsi in senatum venire
dubitarint. Sed tamen exemplum misi ad te Caesaris litterarum.



1. in regia] This was the official resi-
dence of the Pontifex Maximus on the Via
Sacra. As it was habitually called Regia^
we are not to suppose any hit at the
regnum which Cicero may have con-
sidered that Caesar was establishing.
Atticus had had an interview with Caesar
in the residence which the latter occupied
-as Fontifex Maximus,



2. Tullum] See note on Att. ix. 18, 2
(376), where we read of a son of Tullus
in Caesar's camp.

idem sibi quod mihi'] permission to
absent themselves from the meetings of
the Senate. He says that it is absurd
that thev should hesitate to enter the
Senate after taking the part of Caesar so
openly ; his own case is very different



Digitized by LjOOQIC



164 CCCLXXXIL {ATT. X UY

CCCLXXXII. CICERO TO ATTICUS (Arr. x. 4).

CUMAE ; APRIL 14 ; A. U. C. 706 ; B. C. 49 ; AET. CIC. 67.

M. Cicero Attico gratias agit de multis acceptis eius litteris et ecribit se de r&
publica cogitantem iam xnoderatiorem fore, cum videat Oaesarem et Pompeium sua
tantum modo oommoda persequi, se autem bona oonscientia sustentari. Turn de sunuiia
temeritate Q. Ciceronis filii, qui Caesaris patris et patrui consilia enuntiarit, de Curioms
ad se adventu primum exspectato turn facto, et de foedo eius sermone seoum habito :
reliqua se Telle postero die ex eo quaerere, de rebus domeeticis et familiaribus.

CICERO ATTICO SAL.

1. Multas a te aooepi epistolas eodem die, omnes diligenter
scriptas, earn vero, quae voluminis instar erat, saepe legendam,
siouti faoio : in qua non frustra laborem suscepisti, mihi quidem
pergratum fecisti. Qua re, ut id, quoad lioebit, id est, quoad
soies ubi simus, quam saepissime facias, te vehementer rogo. Ae
deplorandi quidem, quod ootidie facimus, sit iam nobis aut finis
omnino, si potest, aut moderatio quaedam, quod profeoto potest.
Non enim iam quam dignitatem, quos honores, quem vitae statum
amiserim oogito, sed quid conseoutus sim, quid praestiterim, qua in
laude vixerim : his denique in malis quid intersit inter me et istos^
quos propter omnia amisimus. Hi sunt qui nisi me oivitate ex-
pulissent, obtinere se non putaverunt posse lioentiam cupiditatum
suarum, quorum societatis et soeleratae oonsensionis fides quo eru-
perit yides. 2. Alter ardet furore et soelere neo remittit aliquid,.

1. voluminisimiar] 'as big as a volume'; thev could not secure a free hand for the

see on Att. z. 1, 4 (378). carrying out of their pet schemes: you

quid praeititerim] 'what I took upon now see the fatal issue of their criminal

myself,' that is ' what attitude I assumed combination.*

in politics.' These perfect subjunctives 2. Alter] so. Cwsar, The alter of the

as well as quid intersit depend, of course, next section is, of course, Pompey.

on non cogito. nee remittit aliquid^ In a negatiye

quoe propter'] * through whom ' ; the sentence quiequam would be far more

anastrophe of the preposition is so habitual regular. Madv. Fin. ii. 87, lays it down

to Cicero ihat he sometimes employs that that when in cases like this idiquidiaxiaed.

figure, even when it entails an ambiguity, instead of quiequam^ the pronoun must be

as in Att. z. 8, 8 (392), quos contra me regarded as losing to a great extent its

senatua armavit, 'against whom the Senate pronominal force and merely mitigating:

armed me.' Anastrophe is only used by the force of the verb ; nee remittit aliquid

Cicero in the case of dissyllabic preposi- means 'and he is not growing at all

tions, except, of course, when an attri- milder,' n^^r^mt^^i^^wi^^^m would mean

bute follows, as in rebus in omnibus. * he is just as strenuous as ever.' In the^

Hi sunt . . . vides] * These are they first case the stress is on the verb, in tho

who thought that without banishing me second on the pronoun.



Digitized by LjOOQIC



CCCLXXXIL {ATT. X U). 15&

sed in dies ingravesoit, modo Italia expulit, nuno alia ex parte
persequiy ex alia provinoia expoliare conatur, neo iam recusat, sed
quodam modo postulate ut, quein ad modum est, sic etiam ap-
pelletur tyrannus. 3. Alter, is, qui nos sibi quondam ad pedes
stratos ne sublevabat quidem, q\ii se nihil contra huius voluntatem
faoere posse, elapsus e soceri manibus ac ferro, bellum terra et
mari comparat, non iniustum ille quidem, sed cum pium tum
etiam neoessarium, suis tamen civibus exitiabile, nisi vicerit, cala-
mitosum, etiam si vicerit. 4. Homm ego summorum impera-
torum non modo res gestas non antepono meis, sed ne fortunam
quidem ipsam, quacum illi florentissima, nos duriore oonflictati
videmur. Quis enim potest aut deserta per se patria aut oppressa
beatns esse P Et si, ut nos a te admonemur, reote in ilUs libris
dizimus nihil esse bonum nisi quod honestum, nihil malum nisi
quod turpe sit, oerte uterque istorum est miserrimus, quorum
utrique semper patriae salus et dignitas posterior sua dominatione
et domestiois commodis fuit. 5. Praeclara igitur conscientia sus-
tentor, cum cogito me de re publica aut meruisse optime, cum
potuerim, aut certe numquam nisi pie cogitasse, eaque ipsa tem-
pestate eversam esse rem publicam, quam ego quattuordeoim annis
ante prospexerim. Hao igitur conscientia comite proficiscar,
magno equidem cum dolore, nee tam id propter me aut propter
fratrem meum, quorum est iam acta aetas, quam propter pueros,
quibus interdum yidemur praestare etiam rem publicam debuisse^

ex alia^ so. parte. A note on p. 185 simply <to be confronted with certain

of ICadvig's Adv. Crit., vol. iii., showa circumstances, or * to fight with for-



Online LibraryMarcus Tullius CiceroThe correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. → online text (page 28 of 70)