Marcus Tullius Cicero.

The correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. online

. (page 33 of 70)
Online LibraryMarcus Tullius CiceroThe correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. → online text (page 33 of 70)
Font size
QR-code for this ebook

ignoscerem ; facer e se nonpotee quinpareret
Att. xi. 7, 2 {420).

2. quam verum est] 'the resolution^
you have come to is perfectly right.' For
quam with adjective in the positive degree,
see Att. vii. 15, 2 (311). Antony oour-
teously begins with the last thing Cicero
had said, * that he had not determined to
leave Italy,' and treats it as a determina-
tion to remain, because Antony knowa
that Cicero will not be allowed to leave
without Caesar's special permission.

is non eum] * I am not the person to-
decide who will be allowed to go and who
forbidden ; my simple commission is to
let no one leave Italy at all. So my
approval of your determination is of little
consequence to you, as I could not in
any case give you permission. You will
have to apply to Caesar for that,' Could
words be devised less fit to be described
by such expressions as itctpotpucAs or
Tvpayvuc&s? * Sweet reasonableness**
would characterise them more i'airlv.

Digitized by LjOOQIC

CCCXCr. [ATT. X. 10).


fert me iam ptobare oogitationem tuam, si nihil tamen tibi remit-
tere possam. Ad Caesarem mittas, censeo, et ab eo hoo petas.
Non dubito quin impetratums sis, cimi presertim te amioitiae
nostrae rationem habiturum esse pollioearis.'

3. Habes aicvraAiyv Aaiccuviic^v. Omnino exoipiam hominem.
Erat autem v. Nonas venturus vesperi, id est, hodie. Cras igitnr
ad me f ortasse veniet. Temptabo, audiam : nihil properare, mis-
Bnmm ad Caesarem me olamabo. Cum pauoissimis alioubi ocoul-
tabor, oerte hinc istis invitissimis evolabo atque utinam ad
Curionem ! Svvc^r 2 roc Xlycu. Effioietur aliquid dignum nobis.
Magnus dolor accessit — Svaovpla tua mihi valde molesta. Medere,
amabo, dum est iv apxv- — *• ^® Massiliensibus gratae tuae mihi
litterae. Quaeso ut sciam quidquid audieris. Ocellam ouperem,.
si possem palam, quod a Curione effeceram. Hie ego Servium
exspecto — rogor enim ab eius uxore et filio — et puto opus esse.
5. Hie tamen Cytherim Cytherida secum lectica aperta portat,
alteram uxorem : septem praeterea ooniunctae leoticae amioarum

3. exeipiam] ' I ^ill take my cue
from him/ and deal with him courteously
and diplomatically, as he goes on to say.
Exeiptam may, however, merely mean,
* I will receive him when he visits me. '

Ttmptabo audiam] See Adn. Crit. for
the^ clever corrections of Wesenherg,
which, however, are not convincing. The
meaning of the passage is much the same
and is quite clear, whether we adopt the
reading in the text or that of Wesenberg,
which is far more conjectural.

uiinam] see Att. x. 12, 1 (397) where
he writes: e^o Curionem naetua omnia
m$ conaeeutum putabam.

H^rcr 5 rot \4yui] This is a phrase
fcmnd in Pindar (Frag. 106 Bergk.) and
quoted by Plato Men. 76 d, Phaedr.
^ n, and bv others. It is therefore a
very likely phrase to be found in a letter
of Cicero, and is closer to the mss than the
▼nlgate trbp 0c^ roi \4yt». It is also
▼ery appropriate to the context, * mark
my words ; it will be a feat worthy of
my reputation.' The emendation is due

^fleietur] We have followed Wesen-
^^^t who suggests the transposition of
thisdauseandthenext, which should be
token closely with what follows.

Magnut . . . moUtta'] 'my nnhappi-
»«•• is greatly aggravated by your malady.

which g^ves me great concern ' ; Zvoovpta
is an apposition with dolor,

iv &/>x9] ^® hsiy^ inserted ^v, which
is almost required, and would easUy havo
been omitted ; cp. Eur. Med. 60.

4. Ma8tilimHbu*'] They had declared
against Caesar, and admitted Domitius.

Qttaeao ut seiam'] * pray let me know ' ;
quaeao is usually parenthetical in the
letters, but is often followed by ut in the
other works of Cicero.

euperem] so. habere meeum^ which
may well be supplied by the reader.

a Curione tffeoeram'] * I had got Curio
to manage that for me.'

6. Cytheriue"] We have inserted hero
this nidmame of Antony taken from
Att. XV. 22, Jin. The editors have all
noticed that some designation of Antony
is required here, hie not being at all
sufElaently explicit. We take hie to he
the adverb ; CHcero writes * yet (though
we have good symptoms elsewhere) here
we have tiois Cytherius with his Cytheris
whom he treats as a second wife.*
Antony's wife was Fulvia. It must,
however, be mentioned, as against the
conjecture Cytheriue that Antony is re-
ferred to as Anitf in Att. x. 12, 1 (397).

Digitized by LjOOQIC

188 CCCXCVI. {ATT. X. 11).

sunt an amioorum. Vide quam turpi leto pereamus, et dubita, si
potes, quin ille, seu viotus seu yiotor redierit, ocLedem faoturus dt.
Ego vero vel lintrioulo, ei navis non erit, eripiam me ex istorom
parrioidio. Bed plura soribaniy cum ilium oonvenero. 6. luvenem
nofitnmi non possum non amare, sed ab eo nos non amari plane
intellego. Nihil ego vidi tam avtiOovolnroVf tam aversum a suis,
tam nesdoquid cogitans. Yim inoredibilem molestiarum! Sed
erit curae ut est ut regatur. Mirum est enim ingenium : $0ovc


CIJMAE ; MAY 4 ; A. U. 0. 706 ; B. C. 49 ; AET. CIC. 67.

Be litteiis Attici a Pliilotimo redditis, de Q. fratre, de Q. eiuB filio» de adyentti
Antoniiy de itinere maritimo, de fialbo, de Yettieno.


1. Obsignata iam epistola superiore non placuit ei dari, oui
oonstitueram, quod erat alienus. Itaque eo die data non est.
Interim venit Philotimus et mihi a te litteras reddidit: quibus
quae de fratre meo soribis^ sunt ea quidem parum firma, sed
habent nihil virovXovy nihil fallax, nihil non flexibile ad boni-

« passage where the context is less indica- mb reading ct est must he wrong. Cioero

tive of Antony than here. would atleast have written et est et erit.

an amieorum] * duhitat Cicero utrum Mirum] * he has excellent ahilitiea : it

iUae lecticae arnicas Antonii contineant is his character that requires forming.'

«n ezoletos/ Boot. For this use of an Mirut is shown hy the context to be

('orshalll say?*)8ee Mady. oniStmoituftf^ used in a different sense from that in

an ^M o/ttM, Fin. ii. 104. which mirabilis (* strange, singular')

Utd] This word, which is rare except was used in a previous letter with i-efer-

in poetry, is used hy prose writers only ence to this same young man, Att. x.

as a more dignified synonym oimore. 6, 2 (386).

6. luvenem nostrum'] The young

^uintus. 1. alienus"] He was not one of Cicero's

ityriOowoifiToy] 'ill-conditioned,' *un- own servants,

principled.' quae de fratre meo serihis] * the conduct

tam aversum . . . cogitans] * so de- (or manner) of my brother, described in

Yoid of natural afiPection, so vague (and your letter, shows a want of firmness,

enigmatic) in his views.' but no ehioane, no treachery, nothing that

erit curae ut est] * it will still be my implies a mind closed to good influences,

•endeavour, as it now is.' Ut est is the and incapable of being turned in any direc-

•clever correction of Wesenberg. The tion one pleases by a single conversation.'

Digitized by LjOOQIC

CCCXCri. {ATT. X. 11).


tatem, nihil quod non quo velis uno sermone possis perducere.
Ne multa: omnes snos, etiam quibus irasoitnr orebriuSy tamen
oaros habet, me quidem se ipso oariorem. Quod de puero alitor ad
te soripsit et ad matrem de filio, non reprehendo. De itinere et
de sorore quae scribis, molesta sunt, eoque magis, quod ea tempera
nostra sunt^ ut ego iis mederi non possim. Nam oerte mederer.
Bed quibus in malis et qua in desperatione rerum simus vides.
2. lUa de ratione nummaria non sunt eius modi — ^saepe enim audio
ex ipso — y ut non oupiat tibi praestare et in eo laboret. Bed si
mihi Q. Axius in hac mea fuga HS xiii. non reddit, quae dedi
eius filio mutua, et utitur exousatione tempons, si Lepta, si ceteris
soleo mirari, de nesoio quibus HS xx. oum audio ex illo se
urgueri. Yides enim profecto angustias. Curari tamen ea tibi
utique iubet. An existimas ilium in isto genere lentulum aut
reetrictum P Nemo est minus. 3. De fratre satis. De eius filio»
indulsit illi quidem suns pater semper, sed non faoit indulgentia
mendaoem aut avarum aut non amantem suorum, f erooem f ortasse
atque adrogantem et infestum faoit. Itaque habet haeo quoque,
quae nasountur ex indulgentia, sed ea sunt tolerabilia— quid enim
dioam P — hao iuventute. Ea vero, quae mihi quidem, qui ilium
amo, sunt his ipsis malis, in quis sumus, miseriora, non sunt
ab obsequio nostro: nam suas radioes habent, quas tamen eyel-

aliUr . . . tf/] * different from ' the ac-
count of her son which he gave to Fom-
ponia, the hoy's mother. Boot compares
aUter docti et indoeti (sc. loquuntur), Fin.
T. S9 ; aliud entire et loquiy Fam. viii. 1,
3 (192).

J>e itinerel This is the usnaUy accepted
correction of de itine of the mss, and it is
supposed to refer to the journey of Quin-
tns to Caesar. It seems to us as prohable
that the correction should he ^ Quinto,
Cicero refers to his hrother's connubial
troubles.^ He had first referred to Quin-
tu8 as his hrothcr, then in the words de
QiHnto et de torore he alludes to him as a
husbcmd ; finally he turns to his pecuniary

2. lUa de ratione nummaria] 'His
finft"Ai*l position does not preyent him
from lieing anxious (as I often hear from
him) and eager to pay you ; but when
Axius does not pay me at this time of
flitting a loan of thirteen eeetertia (about
£100) to his son, and pleads the state of
the times in excuse ; when Lepta and

others do the same; I can't help being
surprised when I hear from him that he
is pressed for a sum of some twenty ser-
tertia (about £170).' The phrase neeeio
quibus indicates the paltiiness of the sum.
Cicero hints his surprise that Atticua
should press Quintus at a time when
there is such difficulty in recoTering debts
even from rich men.

lentulum aut reetrictum'] * somewhat
slow (in paying) or close-fisted.'

3. feroeem . . . adrogantem . . . it^et'
turn] * violent . . . overbearing . . . ag-

habet] a word specially used for the
possession of certain traits of character ;
cp. habebat hoe omnino Caesar, ' this was
a marked trait in Caesar's character/
Phil. ii. 78 ; Sardue habebat Ille Tiffelliue
hoe, Hor. Sat. i. 3, 3.

hao iuventute] ' as young men go now ' ;
for this ablative see on Fam. v. 12, 4

non sunt ab] * do not arise from/ a
common use of eeee ab in Cicero.

Digitized by LjOOQIC



lerem profeoto, si lioeret. Sed ea tempora sunt, ut omnia mihi
aint patienda. Ego meum faoile teneo. Nihil est enim eo trao-
tabilius, cuius quidem miserioOidia languidiora adhuo oonailia
oepiy et, quo ille me certiorem yult esse, eo magis timeo ne in earn
«zistam orudelior. 4. Sed Antonius venit heri vesperi. lam
fortasse ad me veniet aut ne id quidem, quoniam scripsit quid
fieri Tellet. Sed soies oontinuo quid actum sit. Nos iam nihil
nisi occulte. De pueris quid agam P Parvone navigio oommittamP
Quid mihi animi in navigando censes foreP Becordor enim
aestate cum illo Bhodiorum a^paicrc^ navigans quam fuenm sol-
licitus: quid duro tempore anni actuariola fore censes P rem
tmdique miseram! Trebatius erat mecum, vir plane et dvis
bonus. Quae ille monstra, di immortalesi Etiamne Balbus in
senatum venire cogitetP Sed ei ipsi eras ad te litteras dabo.
5. Yettienum mihi amicum, ut soribis, ita puto esse : cum eo quod
^iroroficiic &d me soripserat de nummis curandis, OvfiiKumpov eram
iocatus. Id tu, si ille aliter accepit ac debuit, lenies. MONETALI
autem adscripsi, quod ille ad me PEO COS. Sed quoniam est
homo et nos diligit, ipse quoque a nobis diligatur. Yale.

meum] 8C. JUium,

euiui misencordia] * through pity for

certiorem] * more unflinching • ; Cicero
liM written above, Att. x. 9, 2 (393), that
liis son cares for nothing but his father's
* dignity.*

4. Sed Antonius] * well, Antonius ar-
rived in these parts yesterday evening ; I
suppose he will soon come to see me ; or,
perhaps he will not come at nil, as he has
given me his views in his letters ' ; sed is
common in a transition to a new subject ;
•with ne id quidem we are to supply /a?w<.

animi] * courage.*

cum illo] * with my son.' As he had
his nephew also with him on his journey
home from his province, it is proposed to
read cum illisy but Cicero is here only
thinking of the concern he would feel at
the danger of his son. Lehmann would
read cum illis illo, sc. i^pdKr^.

monstra] 'shocking news.'

cogitet] < so Balbus is thinking of en-
tering the Senate, is heP* Sucn is the
force of the subjunctive, for which see
note on Att. ii. 12, 1 (37). In senatum
venire is ' to become a senator,* in curiam

venire, * to enter the senate house.*

ei ipsi litt^as] *■ a letter of introduc-
tion to Trebatius himself,' who will tell
you more about Balbus. Cicero is indig-
nant that this native of Gades, a protegi
of Pompey, should now stand so high in
the favour of Caesar.

5. VeUienum] See Att. z. 6, 3 (384) ;
* he wrote rather brusquely about having
the money by a certain day, so I put a
spice of temper into the jokes in my

Monetali] Perhaps Yettienus was one
of the in. V. a. a. a. f. p., see Fam. vii.
13, 2 (171). This not being an office of
any great dignity, Cicero would not have
thought of adding it to his title were it
not that Yettienus had vexed him by
styling him Pro-consul instead of Imps-
rator. The theory that he called him
Monetalis because he had arranged an
earlier day for settlement than (^oero
thought he might have named, and be-
cause he seems to have adopted an abrupt
tone in his letters on the subject of this
transaction, seems to us not tenable.

quoniam est homo] See note on Q. Fr.
ii. 9(ll)/»i. (132).

Digitized by LjOOQIC

CCCXCril. {ATT. X. IS, §§ 1-5).


CCCXOVII. CIOEEO TO ATTICUS (Att. x. 12, §§ 1-3).

CUMAE ; MAY 6 ; A. U. C. 706 ; B. C. 49 ; AET. CIC. 67.

Moleste fert Cicero quod Antonius nondum ad se yenerity de Curione, se undique
custodiri nee commode posse exire Italia, oogitare se de Sicilia, quae proyincia teneri
potoiase yideatur ; de C. Marcello, de Q. filio.


1. Quidnam mihi futurum est aut quis me non solum infe-
lioior, sed iam etiam turpior P Nominatim de me sibi imperatum
dioit Antonius, neo me tamen ipse adhuc viderat, sed hoc Trebatio
narravit. Quid agam nunc, oui nihil prooedit caduntque ea, quae
diligentissime sunt cogitata, teterrime P Ego enim Curionem
nactus omnia me oonsecutum putavi. Is de me ad Hortensium
soripserat. Eeginus erat totus noster. Huie nihil suspicabamur
cum hoc mari negotii fore. Quo me nunc vertamP Undique
eostodior. 2. Sed satis lacrimis. Ilopov KXenriov igitur et ocoulte
in aliquam onerariam corrependum, non committendum ut etiam
oompacto prohibiti videamur. Sioilia petenda : quam si erimus
nacti, maiora quaedam consequemur. Sit modo recte in Eispaniis!
Quamquam de ipsa Sioilia utinam sit verum ! Sed adhuc nihil

1. ITominaUm] 'Antony says he had
reo«iyed orders about me specially,' that
Cicero was not to be allowed to leaye

eui nihit] * nothing succeeds with me,
and my best laid plans issue disastrously.'

Curionem naetus] cp. utinam ad Curio-
nem, Att. x. 10, 3 (396). Cicero thought
that if he could put himself under the
protection of Curio all would go well.
Uuri'o was governor of Sicily. Hortensius
commanded ihemarein/erum, and probably
associated with him was Reginus, who
may be identified with C. Antistius Begi-
nus, a lieutenant of Caesar's mentioned
B. G. vi. 1, vii. 83.

ffuic nihif] * we had no idea that
Antony had anything to do with this
part of the sea.*

2. satis lacrimis] sc. datum est; cp.
animo istue satis est, auribus non item^ Orat.

Tl6pov KKvirr4op] Thus we propose to
correct the corrupt reading of M, for which
see Adn. Crit. The phrase KK^itrtiv
^vyf\¥ is a familiar one ; Cicero here
modifies it slightly so as to mean * I must
cross the sea priyily,' v6pov being used
for transitum and transire, which occur so
often in this context. Cicero uses the
construction in which the yerbal adjectiye
goyems the accusatiye aboye in ir6\sfMP
iwaKr4oy, Att. ix. 4, 2 (361)

non eommittendum"] *I must not run
the risk of being thought to be preyented
(from leaying Italy) by a collusion between
myself and the Caesarians.' In the next
letter, § 1, he says he sometimes thinks
he ought to welcome some really injurious
act on the part of the Caesarians, to show
that he is not in fayour with Caesar.

maiora quaedam] se. a junction with

ds ipsa SieiliaJi The rumour, which he

Digitized by LjOOQIC

193 CCCXCVm. [ATT. X. IS, §§ i-7).

seoundi. Cononrsns Sioolorom ad Catonem didtuT faotus, orasse-
at resisterety omnia poUioitos, oommotum ilium dileotum habere-
ooepisse. Non oredo, ut u^ est luoulentus auotor ! Potuisse oerte
teneri illam provinoiam ado. Ab Hispaniis autem iam audietor.
3. Hio no6 C. Maroellam habemus, eadem yere oogitantem aut
bene simulantem : quamquam ipsom non videram, sed ex familia-
rissimo eius audiebam. Tu, quaeso, si quid habebis novi : ego, si
quid moliti erimus, ad te statim soribam. Quintum filium seyerius
adhibebo. TTtinam profioere possim I Tu tamen eas episix>las^
quibus asperius de eo scripsi, aliquando oonoerpito, ne quando-
quid emanet : ego item tuas.

CCCXCVni. CICERO TO ATTICUS (An. x. 12, §§ 4-7).

CUMAE ; MAT ; A. U. C. 706 ; B. C. 49 ; AET. CIO. 67*

De Senrio, de misera condicione sua, de Gaelio, de HispaniiB, turn de Caesare et de


4. Senrium exspeoto neo ab eo quidquam vyUc. Soies, quid-
quid erit. Sine dubio errasse nos eonfitendum est. At semel ?
at una in re P Immo omnia, quo diligentius oogitata, eo facta sunt

in reliquis mode ne ruamus. lubes enim de profeotione mea

goes on to give, be cannot beliere, ' how- «i quid hahebi$ nov%] sc. aeribat,

ever good the authority/ on the ground adhibebo] * I shall treat with severity,*

that * we have not had any luck yet.' liVe aeeepi veh^menter above, Att. z. 7, S

eommoium] * that Cato struck by this (388) ; cp. adhiberi liberaliUr, Q. Fr. L

devotion has set on foot a levy.' 1, 16 (30).

3. C. Mareel/um] Boot remarks that, as ne guando quid] ^ aliquando aliquid; cp*

Cicero writes of this man timidiorenif quern ei quid erit quod ad quos ecribendum putet,

eoneulem fuisee paenitet in Att. z. 15, 2 Att. zi. 13, 6 (428) ; lepidum quid ne quo

(401), we may infer that the person here exeidat^ Att. iv. 17 (18), 1 (149), and note

mentioned is not the colleague of L. Len- there,
tulus in the consulship of the present year,

but the C. Marcellus who was consul with 4. 'AA.\& rh filv] This is the verse

L. Aemilius PauUus the year before, and (II. zviii. 112) which Cicero often uses to

who is mentioned in Pompey's letter, Att. ezpress the sentiment * let by-gones be

Tiii. 12a, 4 (331). ^ by-gonee,' or < what is done cannot be

eadem] that is escaping to join Pompey . undone.'

Digitized by LjOOQIC

CCCXCrilL {ATT. X IS, §§ U-T).


providere. Quid proyideamP Ita patent omnia, quae aoddere
poesunt, ut, ea si vitem, sedendum sit onm dedeoore et dolore, si
neglegam, perioulum sit ne in manus inoidam perditorum. Sed
Tide quantis in miseriis simus. Optandum interdum yidetur, ut
aliquam aooipiamus ab istis quamvis aoerbam iniuriamy ut tyranno
in odio fuisse yideamur. 5. Quod si nobis is oursus, quern spe-
rareniy pateret, effeoissem aliquid profeoto, ut tu optas et hortarisy
dignum nostra mora. Sed mirificae sunt oustodjae, et quidem ille
ipse Curio suspectus. Qua re yi aut elam agendum est et, si yi, f
forte ne oum pestate : dam autem istiB.t In quo si quod (r^aA/ua,
yides quam turpe sit. Trahimur, neo fugiendimi, si quid yio-
lentius. 6. De Caelio, saepe mecimi agito, neo, si quid habuero
tale, dimittam. Hispanias spero firmas esse. Massiliensium factum
oum ipsum per se luculentum est, tum mihi argumento est reote
esse in Hispaniis. Minus enim auderent, si alitor esset : et scirent,
nam et yicini et diligentes sunt. Odium autem reote animad-
yertis signifioatum in theatro. Legiones etiam has, quas in Italia
adsumpsit, alienissimas esse yideo. Sed tamen nihil inimioius
quam sibi ipse. Illud reote times, ne ruat. Si desperarit, certe
met. Quo magis e£B[oiendum aliquid est, fortuna yelim meliore,
animo Caeliano. Sed primum quidque ; quod qualeoumque erit,

Ml matiui perdiiorum] See on Att z. 2,
2 (379).

6. Qua re vt] Cicero says he muBt
renture on some overt act of opposition
to Caesar or he must confine himself to
secret co-operation with Pompey: these
ftre the two altematiyes. Such an OTort
act he frequently mentions in suhsequent
passages in such terms as Caelianum
aliqutd. The Caelius referred to cannot
be his correspondent and friend, and has
been supposed to be one Caelius who
raised a force in Italy against Sulla, as
we read in Plut. Pomp. 7. Cicero, in
the words Caelianum aliquid, refers to
some step now to be taken by him against
Caesar IDce that of Caelius against SuUa.
We have obelised the passage forte . . .
i$Hs. Many editors treat the words clam
autem Utie as sound, printing a mark of
interrogation, and ezplainingthem to mean
'but how could I elude those who are
watching meP' But elam is always an
adverb in Cicero, and even if it were a
preposition it could not take the ablative.
The words of Draeger*s Hist. Synt. i. 665,
} 304, are decided, <bei Cicero existirt


elam als Prapos. nicht. Weiter kenne ich
keine Beweisstelle fiir elam mit dem
Ablativ. Vgl. Neue ii. 689.' For the
attempts to correct the passage see Adn.
Crit. It might possibly have run thus :
etH vi fortunae est cum potestate, elam
autem illiue * if I am to proceed by overt
' act I must trust to fortune, together
with my own power of making use of it,
the other covert alternative depends on
fortune alone,* literally, * on the former,'
fortuna, not potestas. For this sense of
potestaa, * ability to make use of one's
opportunities,' see L. S., poteetae, iii. h.
But on the whole it seems not improbable
that we have here one of those instances
of aposiopeeis which are so common in Uie
letters, and that the latter words should
run, clam autem ? JH iatos ! (sc. perdant) ;
cp. An. X. 16, 4 (401), seddi ietoi!

In quo] sc. elam agendo.

c^dXfia] * faux pas, contretemps.^

Trahimur] < I am carried away ' by
the course of events.

6. et scirent'] * and they would know, as
they are near Spain, and careful observen*.*

Sed primum quidque] *But everything

Digitized by LjOOQIC



oontinno Boies. 7. Nob iuveni, ut rogas, Buppeditabimus et Pelo-
ponnesum ipsam Bustmebiinus. Est enim indoleBy modo aliquid
hnio Bit i(0oc t AKIMO AON. Quod si adhuo nullum est, esse tamen
potest, aut apBrn non est SiSain-Sv: quod mihi persuaderi non


CUMAE ; MAT 7 ; A. n. C. 705 ; B. C. 49 ; AET. CIC. 59.

M. Cicero invitat Attiouin ad litterarum commerciuin : de Antonio, turn de rebus
81118, de ex8pectato Servii adventu, de Hispanii8.


1. Epistola tua gratissiiua fuit meae TuUiae et meheroule
xuihi. Semper speoulam aliquam adferunt tuae litterae. Soribes
igitur ac, A quid ad spem poteris, ne dimiseris. Tu Antonii
leones pertimescas cave. Nihil est illo homine iuoundius. At-
tende wpa^iv itoXitikov. Evooavit litteris e munioipiis decern
primes et iinviros. Venerunt ad villam eius mane. Primum

in it8 turn ; you shall have a description
of every turn of the situation forthwith.'

7. iuvmi stippeditabimus] *1 will do
for young Quintus eveiything that is
requisite. He had said aoove, in Att. x.
6, 2 (374), that in asking him to undertake
the control of Quintus, Atticus was putting
on him a hard task, which he allusively
(see note there) called ^Apicailay ; he now
says he * will take on his shoulders the
task however hard, even if it he not
Arcadia, but the whole of Peloponnesus ' :
perhaps Cicero wishes to convey a further
allusion to another proverb often used
by him, "Xirdfnap HXax^s raOrw K6<rfi€t,

indoles] * ability * ; the word^ may be
used without a qualifying adjective, as in
vidi itatxm indolem, De Or. ii. 89 ; ad
Brut. i. 18, 4 : cp. existimatio = bona
exittitnatio in Att. xvi. 16 0, 10, and
iudieium = bona opinio in xi. 7, 3 (420J.

modo aliquid huie ait'} * if he only nad
a character.^ The Greek word is quite
obscure. The guess which goes nearest
to the letters is dyxifioXov. The idea
which is required is * possessed of prin-

ciple,' ' trustworthy.' Manutius (approved
by Wesenberg) has suggested lUifioy (or

Online LibraryMarcus Tullius CiceroThe correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. → online text (page 33 of 70)