Marcus Tullius Cicero.

The correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. online

. (page 46 of 70)
Online LibraryMarcus Tullius CiceroThe correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. → online text (page 46 of 70)
Font size
QR-code for this ebook


Cicero's house, where he died in 59 B.C.,
leaving his pupil heir to a considerable
property, cp. Att. ii- 20, 6 (47)': Reid,
Acad., p. 2.

Coetio'] Corradus suggests Coceeio.
There is no evidence to help us in this
difficulty.

not accurremwi] It is quite necessary
to add a second noty in order to make the
chiasmus which is required in such a
sentence.

hortum] We frankly give up this pass-
age as it stands, and yet it looks as if it



was sound. Cicero may have been fond
of flowers, as some commentators say, but •
why should the garden be in the library ;
besides hortus is generally used for a
vegetable garden. Manutius*s note {ilh'
turn non ibi natum) does not give much
help. If we might read hortum eum biblio-
theea — cu having fallen out after tu : cp.
also eum lost after praesertimy Fam. xiii.
29, 3 (457)— we should get some kind of
sense ; * if you have a garden along with
your library (so that we may have food
for the body as well as food for the mind)-
nothing will be wanting.'

Appendix.

Zeller in < Socrates and the Socratics,'
pp. 273-4 (Eng. Trans.) writes: 'The
older Megarians allowed as^'possible only
what actually is, understan^ng by actual
what is before them in the present. To
this Diodorus added what might be in the
future by saying : Possible is either what
is actual or what will be actual, twtp ^
%(m dK-neh ^ tffrai (Cic. Fat. 12, 13, 17,
Fam. ix. 4, Plut. Stoic, Repugn. 46 = p.
1055). In proof of this statement he
used an argument which gnes by the
name of Kvpit^t/, and is still admired
after centuries as a masterpiece of subtle
ingenuity. It is in the main as follows :
From anything possible nothing impossible
can result (so dKo\ovd(7y is rendered, thus
keeping up the ambiguity of the original,
where dKo\ov$t7y means not only sequence
in time, but causal sequence) ; but it is
impossible that the past can be different
from what it is : for had this been possible
at a past moment, something impossible
would have resulted from something pos-
sible. It was, therefore, never possible.
And speaking generally, it is impossible
that anything should happen differently
from what has happened. Chrysippua
could only meet this argument, accoixUng
to Alexander on Analyt. Priora, 57 a
(Schol.on Aristotle, 163 a, 8), by asserting
that possibly the impossible might result
from the possible.



Digitized by VjOOQIC



304 CCCCLXrilL (ATT. XII. 3).

COOCLXVn. CICERO TO ATTICUS (Att. xii. 6, § a).

TUSCULUM ; JUNE 12 ; A. U. C. 708 ; B. C. 46 ; ABT. CIC. 60.

De Tiione Dolabellae obyiam misao, de Tullia, de sua cupiditate videndi AtdcL

CICERO ATnCO SAL.

4. Ego misi Tironem Dolabellae ob viam. Is ad me Idibus rever-
tetur. Te exspeotabo postridie. De Tullia mea tibi antiquissi-
mum esse video, idque ita at sit, te yehementer rogo. Ergo ei in
integro omnia: sio "enim soribis. Mibi etsi Ealendae vitandae
fuerunt, Nioasionumque apx^^^^^ fugienda confioiendaeque ta-
bulae, nihil tamen tanti, ut a te abessem, f uit. Cum ^romae
essem et te iam iamque visurum me putarem, cotidie tamen horae,
quibus exspeotabam, longae videbantur. Scis me minime esse
blandum, itaque minus aliquanto dioo quam sentio.



CCCCLXVm. CICERO TO ATTICUS (Att. xii. 3).

TUSCULUM ; JUNE 13 ; A. U. C. 708 ; B. C. 46 ; AET. CIC. 60.

De Bumma cupiditate sua cum Attico Tivendi, de Vennonii historia, de re familiari
transigenda.

CICERO ATTICO SAL.

1. ITnum te puto minus blandum esse quam me et, si uterque
nostrum est aliquando ad versus aliquem, inter nos certe num-
quam sumus. Audi igitur me hoc ayotiT^vrwg dioentem : ne vivam,

4. Idibui] of June, not of Jul^, ipx^'^'wira] 'the ledgers' of the

as Gruber thought. See Schiche li. celeorated money-lenders,

p. 8. eonjiciendaeque tabtdae\ *■ my aocounts

antiquUsimum] * most important ' : cp. must be balanced.'

Gk. xp€ff$&raroyt irpoboyudrarop. blandum] * a flatterer.'

ei in integro omnia] *her dower is

quite safe. ' ' She is committed to nothing ' 1 . adversua aliquem'] sc. hlandut. For his

would be ei integra omnia. use of this word cp. sedamabo U mi Attite

KaUndae] on which debts were called — videsne quam blonde f * Att. xvi. 2, 2.

in, hence called trieteehy Hor. Sat. i. 3, kyotir tvrws] * son* phrase.*

87, cp. Oy. Rem. Am. 661. ne vivam"] ne vivam ti, ni and iia

Qui puteal lanumque timet celeresqae Ka- v*vam ut are common forms of strong

lendas. asseveration in the letters.



Digitized by LjOOQIC



CCCCLXrilL {ATT. SII. 3).



305



mi Attioe, si mihi non. modo Tusoulanumy ubi oeteroqui sum
libenter, sed fioKapwv v^croi tanti sunt, ut sine te sim tot dies.
Qua re obduretur hoc triduimi, ut te quoque ponam in eodem
iraOuy quod ita est profeoto. Sed velim scire hodiene statim de
auotionOy et quo die venias. Ego me interea oum libellis: ao
moleste fero Vennonii me historiam non habere. 2. Sed tamen,
ne nihil de re, nomen illud, quod a Caesare, tris habet oondi-
ciones, aut emptionem ab hasta — perdere malo, etsi praeter ipsam
turpitudinem hoc ipsum puto esse perdere — aut delegationem a
manoipe, annua die — quis erit oui oredeon aut quando iste Metonis
annus veniet P — aut Vettieni oondioione semissem. ^Kt^pai igitur.
Ac vereor ne iste iam auctionem nuUam faciat, sed ludis factis
atypo subsidio ourrat, ne talis vir aXoymOy. Sed fxeXfiaei. Tu
Atticam, quaeso, cura, et ei salutem et Piliae, Tulliae quoque
verbis, plurimam.



ut te quoque ponam in] * to ascribe to
you the same empreeaement as my* own,
and sorely I am right in doin^ so.* In
using the tenn obduretur Met it be en-
dured/ he has taken it for granted that
Atticus feels their separation as keenly as
he does himself.

Vennoniwi] This historian is only
mentioned once by Cicero (Legg. i. 6)
among ancient annalists, and once by
Dionysius Halicamasseus iv. 15.

hodiene'] * whether (you are coming)
to-day, and (if not to-day) on what day
you are coming.*

2. nomen illudquoda Caeeare] sc., mihi
coneessum est. The explanation of this
transaction given by Popma is perhaps
the best, and probably goes nearest the
actual facts of the case referred to. A
proscribed Pompeian owed Cicero money,
and Caesar wished to facilitate Cicero's
recovery of the debt. There were three
ways in which Cicero might recover it :
(1) he might bid for property at the public
sale of the prescript's goods up to the
amount of the debt, and take that property
in lieu of the money. Cicero says he
would rather lose the money than recover
it in this way, both on account of the un-
gracefulness of such a proceeding in the
case of a former political associate, and
because it would be in effect equivalent
to losing the money, probably because the

Eroperty to be disposed of was really use-
»s to Cicero ; (2) he might make over
the debt to a purchaser who would under-



take to settle it within a year ; but Cicero
thinks he could not in that case count on
pa3rnient at all. * When will that Metomc
year arrive ' ? (Meto the Athenian Mathe-
matician gave the name of * year ' to his
cycle of nineteen years). For the proverb
cp. Auson. Epist. ii. 11, non annua
longior ille eat, Attica quern docti collegit
eura Metonia ; Append. Proverb, 3, 88
(quoted by Otto), Vi4r<avos iviavr6s
. . . rohi oZv fieucphs Ofr€p$4<r€ts irotov-
Ikivovs 4wiffK^iirrotrr§s tx^yov, &va/3cUAe(r-
Bai ff J rhv M4rMPos ivia\n6v. Some infer
from Att. xii. 51,^., that Meto was the
name of the debtor, but this is not pro-
bable. (3) He could accept the proposal
of Vettienus, mentioned above, Att. x. 6,
3 (384), and make over the debt to him,
on condition that Vettienus should now
pay down half the amount. All these
methods were possible; *so perpend,'
writes he to his friend.

atypo] The word in the uss is clypo.
The Boaian icTtJry, resting only on the
supposed authority of his fictitious eodieea^
may be dismissed at once; nor could
Kriir^ mean plauauiy nor would it have
any relevance to the passage if it could.
Boot reads krCxtf, a word used by
Gellius iv. 2, in the sense of one whose
utterance is indistinct. He thinks that
the allusion is to Balhua, whose name is
frequently thus played upon. We read
in Att. xii. 2, 2 (459) that Balbus was
engaged in building, and the meaning of
the passage would thus be * I fear Caesar
X



Digitized by LjOOQIC



306



CCCGLXIX. {ATT. XIL 4).



CCCOLXIX. CICERO TO ATTICU8 (Att. xii. 4).

TUSCULUM ; JUNE 14 ; A. U. C. 708 ; B. C. 46 ; AET. CIC. 60.

M. Cicero gratias agit Attico de litteris ad se datia et de Catonia morte litteria
praedicanda exponit.

CICERO ATTICO SAL.

1. gratas tuas mihi iuoundasque litteras! Qiiid quaeris?
Bestitutus est mihi dies festus. Angebar enim, quod Tiro
ivtpt\)9i<mpov te sibi esse visum dixerat. Addam igitur, ut
censes, unum diem. 2. Sed de Catone irpofiXtifjia "Apx'M^^^'o^ ^*
Non adsequor, ut soribam quod tui oonvivae non modo Kbenter,
sed etiam aequo animo legere possint. Quin etiam, si a sententiis
eius dictis, si ab omni Toluntate oonsiliisque, quae de re publioa
habuity recedam ^piXwg-qne yelim gravitatem oonstantiamque
eius laudare, hoc ipsum tamen istis odiosum aicovtTfia sit. Sed
Tere laudari ille vir non potest, nisi haeo omata sint : quod ille ea,
quae nunc sunt, et futura viderit et ne flerent contenderit et facta
ne viderit vitam reliquerit. Horum quid est quod Aledio probare
possimus ? Sed cura, obsecro, ut valeas, eamque, quam ad omnes
res adhibes, in primis ad convalescendum adhibe prudentiam.



will hold no auction, but after his games
(held at Praeneste) are over will go to the
assiBtance of his stammering friend, lest
such a personage should feel at all meprUL''
This reading, originally suggested by
Popma, derives great weight from the
fact that atypw is the technical term
used in legal phraseology for a stam-
merer, and so appears in the Digest.
We have therefore adopted it. "Wesen-
berg reads Olffmpo, and supposes this
to have been the name of some actor
who took part in the games. Baiter
prints I clypo,

1. ivtp^vBiffrepov] 'a little flushed.'
Addam igitur] ' so I shall add one day
to the time that I meant to spend at
Tusculum,' so that he mi^tmeet Atticus.
He calls the day of his meeting with
Atticus his *hohday,' di$t festus, and
says it has been < restored' to him, be-



cause he had feared from Tiro's account

cd Atticus' looks that he would not come.

2. irp6$Krifia*Apj^tti'fl9€top'^ * The

Question about Cato is of Archimedean
iflSculty,' only to be solved by the
acutest inteUect. The problem was to
write an eloye on Cato after his suicide in
Utica which would satisfy the Pompeians
and not offend the Caesarians.
tui oonvivae] Hirtius, Bolbus, &c.
sententiis eius dietis"] sc. in senatu. It
might also mean judgments delivered in
court; Off. iii. 66.

nisi haee omata sint"] 'unless I em-
bellish the following topics, his having
foreseen the present state of things while
still future, nis having struggled to pre-
vent it, his having laid down his life so
that he might not have to look on it'

Aledu)] Some Caesarean mentioned in
other passages of the letters, which, how-
ever, do not throw any light on his life.



Digitized by LjOOQIC



CCCCLXX. {FAM. IX. 6). 307



COOCLXX. OIOERO TO M. TERENTroS VARRO

(FaM. IX. 6).
ROME ; JUNE (IJV.TTER HALF) ; A. V. C. 708 ; B. C. 46 ; AET. CIC. 60.

M. Cicero M. Varroni C. Caeearis ex Af licano bello adyentom nnntiat et belli ciyilis
oausam in Pompeiam potius quam in Caesarom confert Laudat Yarronem, qnod in
Utteris yiyere quam armis experiri maluerit

CICERO VARRONI.

1. Caninius noster me tuis verbis admonuit, ut soriberem ad
te, si quid esset quod putarem te soire oportere. Est igitur
adventus Caesaris scilicet in exspectatione, neque tu id iguoras.
Sed tamen, cum ille scripsisset, ut opinor, se in Alsiense ventu-
rum, scripserunt ad eum sui, ne id faceret: multos ei molestos
fore ipsumque multi^ : Ostiae videri oommodius eum exire posse.
Id ego non intellegebam quid interesset. Sed tamen Hirtius mihi
dixit et se ad eum et Balbum et Oppium scripsisse, ut ita faceret,
homines, ut cognovi, amantes tui. 2. Hoc ego idcirco nosse te
Yolui, ut sdxes hospitium tibi ubi parares vel potius ut utrubique :
quid enim ille f acturus sit inoertum est : et simul ostentavi tibi
me istis esse f amiliarem et oonsiliis eorum interesse. Quod ego
our nolim nihil video. Non enim est idem f erre, si quid f erendum
est, et probare, si quid non probandum est. Etsi quid non probem

1. in extpectatume] *i8 expected ' : cp. newa) yet, etc.

Fam. ii. 3, 2 (169), and note viii. 14, 1 Ahtense] Alsium was a colony in

(280). The phrase can also be used Etmria on the sea coast near Caere,

actiyely, Fam. x. 4, 4, sum in exspeetatione where many Roman nobles had yillas,

omnium rerum , , , ut aeiam. Some e. g. Pompey (Mil. 64).

editors bracket Caesaris scilicet , which has, Ostiae'] Hofmann quotes Liy. xlv. 13,

no doubt, the appearance of a gloss. But 12, Masgabae . . . Futeolis nave egresso

as it is in all the mss, and as some farther praesto fuii. In Att. vi. 9, 1 (282),

specification of adventus makes the sen- Cicero says, in Firaea ewn exissem.

tenoe clearer, it is, perhaps, best to retain et BalSum et Oppium'] See introduction,

it. Lehmann, howeTer(p. 12), rejects the 2. utrubique] * in both places.*

words, and compares for their omission, Non enim est , , . probandum est] For

Fam. is. 18, 1 (473) diseipulos obviam (sc. the sentiment Hofmann compares Fam.x.

Caesari) miseram. He thinks that Cicero 3, 3, Seis pro/ecto fuisse quoddam tempus

in both oases omitted the name of Caesar, eum homines existimarent te nimis servire

* ex animi sui doloribus * : cp. lus use of temporibus : quod ego quoque existimarem,

fame instead of Caesarem in ^ 3. te si ea, quaepatiebare, probareetiam arbi-

Sed tamen] But (though there is no trarer,

X2



Digitized by LjOOQIC



308



CCCCLXX. (FAM. IX. 6).



equidem iam nesoio praeter initia rerom : nam haeo in voluntate
fuerunt. Yidi enim — ^nam tu aberas — nostros amioos oupere
bellum, huno autem non tarn oupere quam non timere — ergo haec
consilii fuerunt, reliqua neoessaria — , vincere autem aut hos aut
illos necesse esse. 3. Soio te semper mecum in luotu fuisse, oum
videremus cum illud ingens malum, alterius utrius exeroitus et
duoum interitum, tum vero extremum malorum omnium esse
oivilis belli victoriam : quam quidem ego etiam illorum timebam,
ad quos veneramus. Grudeliter enim otiosissimi minabantur,
eratque iis et tua invisa voluntas et mea oratio. Nunc vero, si
essent nostri potiti, valde intemperantes fuissent: erant enim
nobis perirati, quasi quidquam de nostra salute deorevissemus,
quod non idem illis oensuissemus, aut quasi utilius rei publicae
f uerit eos etiam ad bestiarum auxilium conf ugere quam yel emori
vel oum spe si non optima, at aliqua tamen vivere. 4. At in
perturbata re publica vivimus. Quis negat P Sed hoc viderint ii,
qui nulla sibi subsidia ad omnes vitae status paravenmt. Hue
enim ut venirem, superior lougius quam volui fluxit oratio. Cum
enim te semper magnum hominem duxerim, quod his tempesta-



haee amailiifueruntf reliqtianeceaaaria^
cp. Caes. B. G. yii. 38, 7, qnati vero eon-
silii sit res et non neeetse sit nobis GergO'
viam tendere,

3. cum videremus fum] For this repeti-
tion of cum, which must not he hastily set
down as inelegant, cp. Reid on Sull. 16,
who quotes many simiUr examples from
Cicero.

ot\osissxmi'\ 'though they did ahso-
lutely nothing themselves.' So HP, con-
firming a conjecture of Btr. : cp. Fam.
iz. 6, 2 (463) severitatem otiosorum. Most
editors read otiosis : see Adn. Grit.

pptiti'] * won the victory,* used ahso-
lutely, cp. Att. vii. 12, 3 (306).

quasi . . . confugere'] ' as if we had
taken a step in the interests of our
own safety, which was not the same
as we had approved of in their case;
or as if it was more for the advantage
of the State that they should have re-
course to the aid of hrute heasts' (sc.
the elephants of Juha), &c. : cp. Att. xi.
7, 3 (420). Hofmann shows the force of
the different tenses hj transposing the
clauses into the indicative — neque tamen
aut quicquam decreveramus quod non
censuissemus (P censueramus) aut uti-
Hus reip. fuit. For eensere alieui cp.



Fam. ix. 2, 4 (461).

4. Cum enim"] The force of enim ap-
pears to he — This is the point at which I
am aiming in my long ai^g^ument, viz. that
one ought to miuce provision for aU con-
tingencies : for you have made this pro-
vision: The apodosis begins at equidem.
* For whereas I always thought you a
great man, because in uiese storms almost
you alone are in the harbour, and you are
gathering into vour gamer a harvest of
learning, the noblest harvest that man can
gather, in deliberating upon and treating
of those subjects which have a use and
a charm wherein all the business and
pleasures of the others are far surpassed—
so I should consider it a privilege as dear
as life to spend the days you spend at Tus-
culum,' &c. Wesenberg reads duzi, tum
for the M88 reading duxerim ; it is necessary
then to supply nunc praeeipue duco after
tum, an ellipse which is far too strong for
that word to bear, and which is not at all
supported by Fam. ix. 16, 3 (472), where
arUtror esse meum is supplied after nihil
loquif as we have nunc in the second
clause. If we had tum nunc praeeipue or
even tum nunc we might be able to supply
the verb, but we cannot do so with the
simple tum.



Digitized by LjOOQIC



CCCCLXX. {FAM. IX. 6).



309



tibus es prope solus in portu fruotusque dootrinae peroipis eos, qui
maximi sunt, ut ea oonsideres eaque traotes, quorum et usus et
deleotatio est omnibus istorum et aotis et voluptatibus aute-
ponenda; equidem hos tuos Tusoulanenses dies instar esse vitae
puto libenterque omnibus omnes opes oonoesserim, ut mihi liceat
vi nulla interpellante isto modo vivere. 5. Quod nos quoque
iraitamur, ut possumus, et in nostris studiis libentissime con-
qiiiesoimus. Quis enim hoc non dederit nobis, ut, cum opera
nostra patria sive non possit uti sive nolit, ad eam vitam rever-
tamur, quam multi docti homines, fortasse non recte, sed tamen
multi etiam rei publicae praeponendam putaverunt P Quae igitur
studia magnorum hominum sententia yaoationem habent quan-
dam publici muneris, iis conoedente re publioa our non abutamur P
6. Sed plus f acio quam Caninius mandavit ; t lure enim si quid ego
soirem, rogarat, quod tu nescires : ego tibi ea narro, quae tu
melius scis quam ipse, qui narro. Faciam ergo illud quod rogatus
sum, ut eorum, quae temporis huius sint, quae e re tua audiero,
ne quid ignores.



fructus pereipvi'\ This is the regular
expression for gathering in the hanrest,
Off. i 59 ; Sen. 24, 70.

instar vitae'] * equal to a whole life' :
cp. Fam. XV. 4, 8 (238), JBranam quaefuit
non viei instar ted urbis ; Att. z. 1» 4
(378), Haee est &Ai), in qua nunc mmus,
mortis instar.

ut mihi liceat] *■ if only it be allowed
me.* For this use oiut cp. Tusc. ii. 16,
quam turpitudinem non pertulerit ut (^il
only ') effugiat dolorem. Hor. Epp. i. 18,
107, Sit mihi quod nunc est etiamminusut
mihi vivam (* if only I may live my own
master ') quod superest aevi.

5. quanditm] This conjecture of Geb-
hard is adopted by most editors, mss
eandam.

abutamur] * use to the full.'

6. iure ettim] For this corrupt reading
many suggestions have been made, none
of them very convincing : see Adn. Crit.
The old editors read is for iure; and if
we supply ut seriberem alter scirem^ which



might have fallen out ex homoeoteleuto,
we get a fair sense. Erauss appears to
read seriberem for iure^ and Mendelssohn
looks on this proposal with some favour.
The omission of ut is not only possible,
but idiomatic : however, the order of words
would be most exceptional for Cicero.

qiMie tu melius scis] cp. Fara. ix.
3, 2 (460), sed quid ego nunc haee ad te
euitts domi naseuntur : yXavK* h *AO^vas.

quae e re tua audiero] So we venture
to conjecture for qwte tua of the mss : e re
(= ^) is a collocation of letters which might
very readUy fall out. Klotz reads vera
for tua. Wesenberg and Eayser are tO(i
daring in reajding quae <te scire interesse>
tua videro, though it is true that the
Neapolitan edition has iM<^tfM0. Lehmann
(p. 10) suggests that we should read qua
ttta <audire interest simul ipso audiero ne
quid ignores^ which is possible, but not so
simple as the alteration sufirgested above.
0. Hirschfeld suggests quantttm audiero,
a very clever conjecture.



Digitized by LjOOQIC



310



CCCCLXXL {ATT. XII. 5, §§ I,



CCCOLXXI. OICEEO TO ATTICUS (Att. xii. 6, §§ i, 2).

TU8CULUM ; JULY ; A. U. C. 708 ; B. C. 46 ; AET. CIC. 60.

Be Q. patris stoltitia deque QUone sue.

CICERO ATTICO SAL.

1. ^'Qiiintos pater quartum ''^▼el potius millesimum nihil
sapit, qui laetetur Luperoo filio'et Statio, ut oemat duplici dedeoore
oomulatam domum. Addo etiam Philotimum tertium. O stul-
titiam, nisi mea maior esset, singularem ! Quod autem ob, in
hano rem tpavov a te P Fao non ad Bixf^uKrav icp^vqV) sed ad
llBipriviiv eumvenisse et afiirvBVfxa trtfivov 'AA^ceov, in te Kprivy^ ut
soribis, haunre, in tantis suis praesertim angustiis ! Udi ravra apa
airoaicfr^^H; Sed ipse viderit. 2. Oato me quidem delectat, sed
etiam Bassum Lucilium sua.



1. Quintut pater quarUm] Ayeree of
Eonius, quoted by GelliuB z. 1, runs Qu in-
tM pater quartumjit coneul, Cicero now
jocidarly quotes the first three words in
reference to his brother * For the fourth
time Quintus the elder, or I should rather
say for the thousandth time, shows his
want of sense in the delight he takes at
the appointment of his son as one of the
Luperci (a disreputable body), in the
delight he takes in his steward Statins
(apparently) that he may enjoy the spec-
tacle of the double-dyed disgrace of his
house. And with these I will couple
Philotimus. Ob, what folly (to make a
favourite of him) ; unparalleled, were not
my own greater * (in trusting Terentia's
dishonest steward as much as he had
done).

Quod autem oa] * what impudence, too,
to ask a contribution from you for such a
purpose. Even supposing that in coming
to you he had not come to a '* thirsty
runnel," but to a veritable Pirene, or
"holy vent of Alpheus," to think that
you should be the spring in which he
drinks!' ^om^ r^m seems to refer to his
son's expenses incurred as one of the



Luperei. The meaning is, ' even if Atti-
cus had been rich, Quintus should not
have come to him for money for this
purpose; still less when Atticus was in
difficulties, and wanted money for far
more legitimate purposes.' Afiirvtvfia
cf/tyhp 'AA^cov are the words applied by
Pindar, Nem. i. 1, to Ortygia, a divisimi
of Syracuse, where Alpheus emerged as
the fountain Arethusa, having gone under
land and sea from Greece ; ft^nrcv/ta is
not the * resting-place ' of the river-^
after his wanderings, as some take it;
but the place where he emerged and
breathed again the upper air: cp. the
Yirgilian tpiracula Ditis, Perhaps, how-
ever the word also delicately alludes to
the rest enjoyed in Ortygia by the

' Divine AIph6us, who by secret sluice
Stole under teas to meet his Arethose.'

Iloi] 'what will such doings end
in.*

2* GUo"] Cicero's ^lo^e of Cato seemed
to him a success, but, he reflects, Bassus
LndHus, too, admires his own works no
doubt. We do not know anything about
this writer.



Digitized by LjOOQIC



CCCCLXXIL {FAM, IX. 16).



3U



OOCOLXXn. OIOEEO TO L. PAPIEIUS PAETO

(FaM. IX. 16).

TUSCULUM ; JULY ; A. U. C. 708 ; B. C. 46 ; AST. CIC. 60.

M. Cicero L. Papirio Paeto scribit se nihil praetermisisse, ut Caesarianorom sibi
benevolentiam conciliaret, neo boni civis aut sapientiB hominis officium in Be posse
dedderari. Denique Paeti iocis iocosa reddit.

CICERO PAETO SAL.

1. Deleotarunt me tuae litterae, in quibus primum amavi
amorem tuiun, qui te ad soribendum inoitavit ver^tem, ne Silius
8U0 nuntio aliquid mihi sollioitudinis attulisset : de quo et tu mihi
antea soripBeraSy bis quidem eodem exemplo, facile ut iniellegerem
te esse oommotum, et ego tibi acourate reecripseraiu, ut quo modo
in tali re atque tempore aut liberarem te ista oura aut oerte
levarem. 2. Sed quoniam proximis quoque littens ostendis,
quantae tibi ourae sit ea res, sio, mi Paete, babeto : quidquid arte
fieri potuerit — non enim iam satis est consilio pugnare : artifioium
quoddam excogitandum est — , sed tamen quidquid elaborari aut



We have twelve letters of Cicero ad-
dressed to L. Papirius Paetus ; but beyond
what we can gather from them, and from
the statement that he made Cicero a pre-



Online LibraryMarcus Tullius CiceroThe correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. → online text (page 46 of 70)