Marcus Tullius Cicero.

The correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. online

. (page 49 of 70)
Online LibraryMarcus Tullius CiceroThe correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. → online text (page 49 of 70)
Font size
QR-code for this ebook


the people owe me, their deliverer.' This
reply might have passed in the heat of a
debate where no great accuracy of reason-
ing ii required ; but it does not touch the
claim oi Oallus that it was he who made
the discovery and laid the information,
while Cicero got all the credit. Indeed it is
not often that Cicero makes use of a logical
dilemma unless his argument is unsound.



Manius Curius was a negotiator at
Patrae, and one of Cicero's hosts in that
town: cp. note to Fam. ziii. 17, 1
(572). As holding that relation to Cioero
he obtained from him introductions to
Sulpicius and Acilius, governors of
Achoia, Fam. xiii. 17 (612); 50 (671).
He was very attentive to Tiro when the
Utter fell ill there in 704 (50). Cicero
speaks of him as a most charming man,
attentive and cultured : cp. Fam. xvi. 4,
2 (288), and as un vrai esprit spirituel;
Att. vii. 2, 3 (293), air6x9»y est in
homine urbanitas : cp. Att. xvi. 3, 3.
We should hardly think so from the
letter of his which is extant, Fam. vii.
29; the wit seems rather forced. But
Cicero saw nothing but virtues in his
friends. Curius nominated Atticus and
Cioero among his heirs, Att. vii. 2, 3
(293).

1. eum quidem haee urhs fuit] The
addition oifuit is due to Wesenb^ (Em.
Alt. 18).

humanitati et suavitati tuae] *your
cultivated and gentle nature.'



Digitized by LjOOQIC



326



CCCCLXXriL (FAM. VII. 28).



mihi multum yideriB, cam prope desperatis his rebus te in Ghrae-
oiam oontulisti, et boo tempore non solum sapiens, qui bine absis.
Bed etiam beatus. Quamqnam quis qui aliquid sapiat nunc esse
beatus potest? 2. Sed, quod tu, cui licebat, pedibus es oonse-
outuSy ut ibi esses, ubi nee Pelopidarum . . . — ^nosti oetera — , nos
idem propemodum oonsequimur alia ratione. Gum enim salu-
tationi nos dedimus amioorum, quae fit hoc etiam frequentius
quam solebat, quod quasi avem albam videntur bene sentientem
civem yidere, abdo me in bibliothecam. Itaque opera efiioio tanta,
quanta fortasse tu senties : intellexi enim ex tuo sermone quodam,
cum meam maestitiam et desperationem aoeusares domi tuae,
diBcere te ex meis libris animum meum desiderare. 3. Bed me-
hercule et tum rem publicam lugebam, quae non solum suis ergdk
me, sed etiam meis erga se benefioiiB erat mihi vita mea carior, et
hoc tempore, quamquam me non ratio solum eonsolatur, quae
plurimum debet valere, sed etiam dies, quae stultis quoque mederi
solet, tamen doleo ita rem communem esse dilapsam, ut ne spes
quidem melius aliquando fore relinquatur. Nee vero nunc quidem
culpa in eo est, in cuius potestate omnia sunt — nisi forte id ipsum
esse non debuit — , sed alia casu, alia etiam nostra culpa sic aod-
derunt, ut de praeteritis non sit querendum. Beliquam spem
nuUam video : quare ad prima redeo : sapienter haec reliquisti, si
consilio : f eliciter, si casu.



2. cui Ueebat^ you could leave Home :
J cuuld not do so without displeasing
Caesar.

pedibus'] * by marching off.'

ubi nee Pelopidarum] * where neither
PelopB* sons — you know the rest* This
is a tavourite quotation of Cicero's, by
some snid to be from the Pelops of Accius,
though Kibbeck (Fra^. Trag., p. 216)
classes it, Ex incertis incertorum fabulis.
He writes it thus : —

. . . £volem

Ubi nee Pelopidinim nomen n£c facta aut
famam aiidiam.

Cp. Att. xiy. 12, 2, xv.ll, 3; Fam. vii.
30, 1 ; in Phil. ziii. 49 it is thus modi-
fied : — in alias terras demigrare unde
Anioniorum nee facta nu famam, audiat,

avem albatn] White was an emblem
of good fortune: cp. Pers. i. 110, and
Mayor's note on Juv. xiii. 141, gallinae
Jllius albae. It was also the emblem of
excellence: cp. Hor. Sat. i. 7, 8, equis
albis praeeurrere^ and Palmer's note.



There is besides a reference to the ' white
crow' (Juv. vii. 202, Felix iUe tamen,
eorvo quoque rarior albo), which was a rwra
avist like the ' black swan ' (Jut. tI. 165).

Itaque . . . sentiea] * Accordingly, I
compose works, important or not as you
will judge.' This year Cicero composed
Partitiones Oratoriae, Brutus, and Orator.

domi tuae] Cicero not unfrequently
notices the place at which a remark was
made, cp. note on Att i. 19, 10 (26).

discere] So Madvig, for dicere of the
MSB. ' I remember learning that you
regretted the absence of my old spirit
from my writings.' Graevius wishes to
omit dieere.

3. suis erga me] an old addition,
omitted wholly in Ji, while suis erg^ is
omitted in H, erga memV.

vita mea] added by Weseiiberg (E. A.
18), who compares Fam. x. 12, 6, zi. 6,
3 ; Phil. xiii. 7.

id ipsum] sc. that all power is coocen*
trated in one hand.



Digitized by LjOOQIC



CCCCLXXrill. [FAM. IX. 19).



327



CCCOLXXVIII. CICERO TO L. PAPIRIU8 PAETUS

(FaM. IX. 19).
ROME ; AUGUST ; A. U. C. 708 ; B. C. 46 ; AET. CIC. 60.

Quod scripserat L. Paetus tenui ftpparatu Balbum fuisse contentum, M. Cicero ita
iooatnr, quasi ille accusationem inoontinentiae suae intenderit.

CICERO S. D. L. PAPIRIO PAETO.

1. Tamen a malitia non disoedisP Tenuioulo apparatu sig-
nificas Balbum fuisse contentum. Hoc yideris dicere, oum reges
tarn sint continentes, multo magis oonsulares esse oportere. Nescis
me ab illo omnia expiscatum : reota eum a porta domum meam
venit : neque boo admirer, quod non suam potius, sed illud, quod
non ad suam ; — ego autem tribus primis verbis. * Quid noster



1. Tamen . . . diseedis] < So you are
etill at jour tricks ' : tamen ' no matter
what I say ' ; for its use in questions cp.
Diy. in Caecil. 21. Tamen his invititsimis
te offeree f tamen in aliena causa loquere f
tamen eos defendes qui . . . f tamen. his
operam tuam pollietbare qui . . . For
malitia in the sense of esprit malin, and
so generaUy 'shrewdness', cp. Att. xy.
26, 4, also Plancus, Fam. x. 21, 3, non
malus homo. The word malitia ought in
this sense be brought to the aid of a
corrupt passage in Att. xiii. 22, 4, where
for a quibus sine te opprimi militia est,
Alteris should be read a quibus sine tua
opprimi malitia ! Est alteris, * to think of
my being pounced upon by them without
your shrewdness to help me ! There is in
the other letter,' &c. Nisi tua malitia
adfuisset (Att. zy. 26, 4) is exactly
parallel to sine tua malitia,

Tenuieulo apparatu"] <a yery poor
spread.'

reges j a sneer at the Caesarians who
have abolished the free state.

reeta eum . . . venisse — neque . . .
suam ; — ego"] We read eum for enim with
the yetus codex of Lambinns. * Don't
you know that I haye fished eyerything
out of him ; that he came straight from
the ^ate to my door— and 1 don't wonder
at his not going to his own door, but at
his not going to his own dear.' Cicero is



not careful to abstain from insinuations
against Balbus, in a letter to the festiye
Paetus : cp. Fam. ix. 17, 1 (480), ex quo
(sc. Balbo) vel ex sobrio vel certe ex ebrio
scire posses. Most edd. alter venisse to
venit. The play of fancy which Cicero
expressed by the omission of a preposition,
we haye to reproduce by a play on words.
Mendelssohn (N. Jahrb. fiir Phil., 1891,
p. 340) reads sed illud quod non yr (for
ad^ suam, * I do not wonder at his not
going to his own house, but at his not
treating my house as his own,' and
making himself quite at home there. It
is a bitter sarcasm directed against the
insolence which Cicero represents the
Caesarians as displaying towards their
opponents. He compares Off. iii. 68 ;
Plant. Most. iii. 2, 122, which passages,
howeyer, haye no sarcastic reference.
ALbo see Fam. xiii. 69, 1 (508), consuevi
huius dome et re uti tanquam mea,
ego autem tribus primis verbis"] 8c. dixi,

* WeU the first Uiree words I said were

* * what of Paetus f ' ' and he in reply swore
he had neyer enjoyed himself more.'
The expression tria verba is here used
literally : cp. Cluent. 50, aeeusabat autem
ille quidem Seamandrum verbis tribus
' Venenum esse deprehensum ' ; but it ii
often used where we should say * a word
or two' : cp. Plaut. Mil iy. 2, 30 ; Trin.
iy. 2, 121, beus, Pax, te tribus verbis volo.



Digitized by LjOOQIC



328



CCCCLXXIX. {FAM. IX.



■y



PaetuBp' At ille adiuranSy nuBquam se umquam libentius.
2. Hoc 8i verbis adseoutus es, aores ad te adferam non minus
elegantes : sin autem opsonio, peto a te, ne pluris esse balbos quam
disertos putes. Me ootidie aliud ex alio impedit. Bed si me
expedierOy ut in ista looa venire possim, non oommittam ut te sero
a me oertiorem faotugau Ptttee. JLV^



CCCCLXXIX.



CICERO TO K PAPIRIUS PAETU8

(FaH. IX. 26).



ROMB ; AUGUST (P) ; A. U. C. 708 ; B. C. 46 ; ABT. CIC. 60.

M. Cicero desoribit et excuBat cenam Yolmimii liberiorem habitam accumbente
Cytheride.

CICERO 8. D. PAETO.

1. Aooubueram hora nona, oum ad te harum exemplum in
oodioillis exaravi. Dices, nbiP apud Yolumnium Eutrapelum et
quidem supra me Attious, infra Yerrius, familiares tui. Miraris
tarn exbilaratam esse servitutem nostram P Quid ergo f adam P te
oonsulo, qui philosophum audis. AngarP exorueiem meP quid



Find. Nem. vii. 70, r^ia iit^a 9iapie4<r€i.
Tertio quoque verbo means *at every
•econd word.'

l%b$nt\ui] 80. fititae.

2. verbis . . . optonio] * conyersation
. . . catering.'

non minus elegantes] *■ no less refined.*
Balbus does not appear to have been a
very spirituel, or cultivated, companion.

balbos . . . diserios"] Cicero cannot
resist a play on a name : cp. for example
Balbus and Gutta in Cluent. 71 ; on Bex
in Att.i . 16, 10 (22). We do not know
how to reproduce this play in English.

non eommitiam] *I shell take good
care .not to let you consider that I nave
given you insufficient notice.'



1. jieeubueram] * I have just taken my
place at table at three o'clock, and am
jotting down a copy of this letter in my
note-book.' Cicero would afterwards copy
the letter into ehartae. These are e|[>i8to-
lary tenses. For exaravi cp. Fam. xii. 20,



haee eum essem in senatu exaravi. For
eodieilli cp. note to Q. Fr. u. 9 (11), 1
(132), and Ellis on CatuU. xlii. 11. The
ninth hour was the regular hoar for
dinner : cp. Mart. iv. 8, 6.

harum] Kl. inserts litterartmf but it
IB not necessary, cp. Fam. zi. 14, 3.
Seripsisii autem ad me its quas Id, MaOs
dedisti.

supra . . . i^fra] Cicero occupied the
middle seat on one of the dinner couches,
cp. Hor. Sat. ii. 8, 20, and Palmer's note
and diagram. For Verrius cp. Fam. iz.
20, 2 (475). Manutius supposes that he
was Verrius Flaccus, who was skilled in
pK>ntifical law, and whose freedman was
Venius Flaccus the grammarian.

exhilaratam esse] * had become so gay.*

phUosophum audis] * are haying leesoos
from a philosopher, ^vic. Dion the Epicu-
rean.

Angarf excrueiemmef] 'Am I to dis-
tress, to torture myself P' M' reads Mprm-
ciemne me, though it is unusual, as Wesen-
berg (Em. Alt. 32) p<Hnt8 out, to find the



Digitized by LjOOQIC



CCCCLXXIX. [FAM. IX.



339



adsequar P Deinde quern ad finem P Yivas, inquis, in litteris.
An qiddquam me aliud agere eenses P aut possem vivere, nisi in
litteris viyerem P Sed est earum etiam non satietas, sed qiddam
modus. A quibus oum disoessi, etsi minimum mihi est in cena —
quod tu unum ?^/Lca Dioni philosopho posuisti — , tamen quid
potius faoiam, prius quam me dormitum oonferam, non reperio.
2. Audi reliqua. Infra Eutrapelum Cytheris aooubuit. In eo
igitur, inquis, oonyivio Cicero ille.

Quern aspectabantf cuius oh os Oraii ora obveriebant sua ?

Non, meheroule, suspicatus sum iUam adfore : sed tamen ne Aris-
tippus quidem ille Sooraticus erubuit, oum esset obieotum habere
eum Laida: *Habeo,' inquit, *non habeor [a Laide].' Qxaece
hoc melius : tu, si voles, interpretabere. Me vero nihil istorum ne



interrogatiye with the second question,
and not with the first. He proposes to
omit 'fie with M*, and this is confirmed
by the reading of H.

quern adjtnem] * how long ? '

minimum mihi est in eend] ' I set yery
Uttle store by my dinner — ^the one sub-
ject of inquiry you laid before Philosopher
Dion.' This is explained below.

2. Cytheris'] an actrees, mistress of
Volumnius, and afterwards of M. An-
tonius (Mayor on Phil. ii. 20 and 58), cp.
Att. z. 10, 6 (395). From the present
letter it would appear that she remained
on friendly terms with Volumnius. Some
commentators see an allusion to her in
Fam. Tii. 32, 2 (229), iucieriport but this
is not probable.

acetAuit'] * quia meretrix : namhonestae
mulieres sedebant,' Manutius : cp. Becker-
G611 Gallus, iii. 377.

quern aspectabant"] Ribbeck (Frag.
Trag., p. 248) places this troch. tetr. cat.
among the fragments (No. 50) of uncer-
tain authorship, though he thinks that it
may belong to the Eurysaces of Acdus ;
others (e. g. Eiihner) refer it to the
1'elamo of Ennius, cp. Tusc. iii. 39. The
line before it was Sieeine est ille Telamo
modo quern gloria ad caelum extulit.

Aristippus"] The head of the Cyrenaio
school. He neld that the bodily pleasure
of the moment (jto¥6xporos ^9ov^) was the
eummum bonum, and that Matfiovta was
the sum of such pleasureable moments.
Another definition of the r4?^s which he
gave was r^y Xcfay xiwiiffiv cli aXaBfifftw



iafdlii9ofi4iniv : cp. Ritter and Preller,
}§ 204, foil.

Mabeo non habeor"] Ix^ ^^ tlxofuu,
Cicero says it is better in Greek, because
habeor has not the force which ^x^fuu
has of being closely attached to, clinging
to (inhaerere). The Greek expression is
something like our ' among them but not
of them.' The Latin is quite different,
habeor being distinctly passive. All rela-
tions sat li^tly on Aristippus, cp. Diog.
Laert. ii. 66, ^r Uayhs aptUoaurQai Kot
r^9 Kal XP^^V ''"^ wpoff^^ koX watray
irtplirrwnw ap/io9(ies {yroKplvao9ai ; Hor.
£pp. i. 17, 23, Omnis Aristippum deeuit
color et status et res Temptantem maiora
fere praesentibus aequum. He was not a
slave to anything, not even to the love of
the beautiM Lais. The point may, per-
haps, be represented in English by some
such turn as * Lais is my mistress, but I
am her master' (no slave to her).

a Laide] We have bracketed these words
with Wesenberg (I.e.). If Cicero had
expressed the name at all he would have
said habeOy inguit, Laida, non habeor ab
ilia: and this is, perhaps, the correct
rendering of the saying, for in 61em.
Alexandr. Strom, ii. 411 C. (= vol. i.,
p. 490, ed. Pott.), it is Ixw AatSa koI obK
Ixo/Mu 6t* avrris, Lais was a celebrated
courtesan of Corinth. Diog. Laertius
(ii. 84) tells us that Aristippus dedicated
two books to her.

interpretabere] 'give a rendering of
it.' Cioero is not at all satisfied with the
rough and ready version habeo non habeor.



Digitized by LjOOQIC



330



CCCCLXXIX. {FAM. IX. 26).



iu^enem quidem movit umquam, ne nunc senem. Conyivio
<ielector: ibi loquor, quod in solum, ut dioitur, et gemitum in
lisus maximos transfero. 3. An tu id melius, qui etiam pbilo-
43ophum irriseris, qui oum ille, si quia quid quaereret, dixisset,
oenam te quaerere a mane dixeris P Hie baro te putabat quae-
aiturum, unum caelum esset an innumerabilia. Quid id ad teP
At heroule cena num quid ad te, ibi praesertim P 4. Sio igitur
vivitur : ootidie aliquid legitur aut soribitur : dein, ne amicis nihil
tribuamus, epulamur una, non modo non contra legem, si ulla



quod in 9ol%un\ *■ whatever crops up.'
On N. D. i. 65, FrofesAor Mayor trauB-
lates * turns up ' 'is brought on the tapitf*
adding that the origin ox the phrase is
doubtful. Manutius thinks it refers to
chance>grown weeds {solum = ground) : but
Professor Mayor, suggesting that solum
would refer rather to what comes from
Above than from below, would connect it
with the legal res soli. Dr. Beid thinks
the phrase may mean what meets the foot
(solum), comparing rik iv woai and like
expressions.

3. qui cum ille] So we read after a
suggestion of Wesenberg (1. c). He also
proposed cum, cum ille .'but Cicero avoids
this ill-sounding collocation (see Leh*
mann, p. 107).

«i qws quid quaereret'] So H, while M
has quidquid. But we do not think that
Cicero would use quidquid indefinitely,
though it is found in legal expressions,
€. g. Liv. xli. 8, 10 ; Ulpian Dig. 47, 6,

I, pr.

tUe baro'l * Mr. Dryasdust thought that
you wanted to make the subject of your
inquiry whether there was one heaven or
countless heavens. * We cannot profess any
certainty as to what the joke was. It is
barely possible that Mr. Dryasdust did not

amUi catch what Paetus said, and thought
lat instead o f Egomet eenam a mane quaere,
' I have been inquiring after a dinner from
4^rly morning/ he had said, Egotnet eae^
lumne immane quaero, * My question is, are
the heavens of enormous magnitude?'
That there were countless woiids in infi-
nite space was an Epicurean doctrine, op.
N. D. i. 53, 67, 96, &c. Barones appears
to have been a contemptuous name given
to the Epicurean philosophers, cp. Att. v.

II. 6 (200), Apud Patronem et barones
te maxima in gratia posui. It is, doubt-
less, from the same root as fiapvs (Vani-
^ek, p. 217) in spite of the difference
of quantity, cp. Brutus : for other deriva-



tions see Conington on Pers. v. 138. Cicero
uses the word elsewhere : Fin. ii. 76 ; De
Div. ii. 144.

Quid id ad te 9 . . . praesertim'] We

S've the ordinary reading (which is that of
, with the exception of num for non,
and ibi for tibi), though it can hardly be
right. 'What is that question to you
(sc. about the infinity of worlds). But,
good gracious, the question of dinner —
surely it cannot concern you P at Naples,
too ? Cicero means that in that luxuri-
ous and fashionable region where Paetus
has so many friends he must have plenty
of invitations. Wesenberg (1. c.) (K>ject8
to this reading that there is no opposition
in At, and that ibi ought to be istic: but
Cicero is probably thmking of Naples as
fashionable Naples, and not as the place
where Paetus is living. Wesenbeig
supposes that quid ad te has been re-
peated, and ejected the right reading,
which was cena non negligenda, or some-
thing of the kind. H reads Quid ad te
hereulecenaf Num quid ad te praesertim t
which would appear to mean (if it has any
meaning), 'What is a dinner to you?
Surely it cannot be anything to you of
all men in the world.* Mendelssohn (N.
Jahrb. fiir Phil., 1891, p. 341) thinks
that some Greek words are lost and
suggests * Quid ad tef^ At hereuk
yvMuor wpoffKO'rfif tibi praesertim ! * You
laugh at the philosopher and want to
know what he and his opinions can have
to say to me ; but you think my dining
with a woman like Cytheris, a stone
of stumbling, and are offended at it,
you of all men in the world, a disciple
of Epicurus.' The passage we fear
still needs correction and explanation.
Mendelssohn himself says, 'ipsum illod
vocabulum Graecum non posui nisi ex-
empli causa.*

4. Sic igitur vivitur] 'This, then, if
the way my life goes.'



Digitized by LjOOQIC



CCCCLXXX. {FAM. IX. 17).



331



nunc lex est, sed etiam intra legem et quidem aliquanto. Quare
nihil est quod adventum nostrum extimesoas. Non multi oibi
hospitem aocipies, multi iooi.



COOCLXXX. CICEEO TO L. PAPIRIUS PAETUS

(Pam. IX. 17).

BOME ; AUGUST ; A. U. C. 708 ; B. C. 46 ; ABT. CIC. 60.

Cum G. Caesar militibuB agros adngnaturos esse diceretur, verebatur L. Papirius
Paetus ne ad saos quoque agios res spectaret.

CICERO L. PAPIRIO PAETO.

1. Non tu homo ridioulus es, qui, cum Balbus noster apud te
f uerit, ex me quaeras quid de istis munioipiis et agris futurum
putem P quasi aut ego quidquam sciam quod iste nosoiat aut, si
quid aliquando soio, non ex isto soleam scire. Immo vero, si me
amas, tu fao ut sciam qidd de nobis futurum sit : habuisti eniiu in
tua potestate, ex quo vel ex sobrio vel oerte ex ebrio scire posses.
Bed ego ista, mi Paete, non quaero : primum quia de lucro prope



intra legem] *\idtliin the law, and,
indeed, well within it.' The reference is
to the sumptuary law of Julius Caesar
passed in this year, 708 (46), cp. Fam. ix.
16, 6 1(481), which, among other pro-
visions, * restricted the liberty of buying
certain dainties. A strict watch was
kept on the markets, and sometimes
dishes which had been already set on the
table were forcibly removed by Caesar's
orders' (Watson, p. 490). The Lex
Sumptuaria of Fam. vii. 26, 2 (94) was
the Aemilian law of 639 (116).

Non mulU eibif mulU ioei] For this
g^itive of belonging cp. Rose. Am. 6
plurimarum paimarum gladiator: Fam.
vii. 1, 2 (127), ludi . . . non tui tiotnaehi.
For the asyndeton after non seeWesenberg
(Em. Alt. 32), who compares Fam. viii.
8, 3 (223), in tabul<u dbtolutum non retu-
lit, ordinum iudieia pertcripnt ; iv. 13, 4
U83), non attingam, tibi totam relinquam ;
Cluent. 39.

1. Hon tu] Mr. Watson defends non
by Rose. Com. 6, adversaria proferre non



amentia est f Gronovius, followed by
Wesenberg, alters U> Ne *in truth,'
putting a comma zX putem.

Balbus] cp. Fam. ix. 19, 1 (478).

istis municipiis et agris] Paetus was
afraid that Caesar would confiscate
private lands near Naples, and make
assignations uf them to his soldiers and
partisans : hut Caesar did not do so, cp.
Appian, Bell. Civ. ii. 94, ov xaddTtp
^vWas ii<patpo^fifros ir4pup fiv tx^^^^ "^^1
roXs ii<l>aip€$f7<ri rohs Xxifi6yras ovwoikICmw
KoX Tcomv oKKfiXois cl<rac2 TcoXtfiiovs, The
lands Caesar assigned to his followers were
always public lands.

ebrio] cp. note to Fam. ix. 19, 2
(478). Mr. Watson cruelly suggests that
the pains in his legs from which Balbus
suffered may have been due to excess of
this nature.

de lucro] Lucrum is properly that
gain which is unexpected, unearned,
and on which one had no right to reckon.
There was, generally, a heading in
account books for lucrum. Cicero means
that he had no right during the last four



Digitized by LjOOQIC



382



CCCCLXXX. {FAM. IX. 17).



iam quadriennium vivimus, si aut hoc lucrum est aut haeo vita,
superstitem rei publioae yivere, deinde quod scire ego quoque mihi
videor quid futurum sit. Fiet eniin, quodoumque volent, qui
valebunty valebunt autem semper arma. Satis igitur nobis esse
debet, quidquid oonoeditur : hoc si qui pati non potuit, mori
debuit. 2. Yeientem quidem agrum et Gapenatem metiuntur:
hoc non longe abest a Tusculano. Nihil tamen timeo: fruor
dum licet : opto ut semper liceat. Si id minus contigerit, tamen,
quoniam ego vir fortis idemque philosophus yivere puloherrimum
duxi, non possum eum non diligere, cuius benefioio id consecutus
sum. Qui si cupiat esse rem publicam, qualem fortasse et ille
vult et omnes optare debemus, quo id faciat tamen non habet : ita
se cum multis colligayit. 3. Sed longius progredior: scribo
enim ad te. Hoc tamen scito, non modo me, qui consih'is non
intersum, sed ne ipsum quidem principem scire quid futurum sit.
Nos enim illi servimus, ipse temporibus: ita nee ille quid tem-
pera postulatura sint nee nos quid ille cogitet scire possumus.
Haec tibi antea non rescripsi, non quo oessator esse solerem, prae-
sertim in litteris, sed cum explorati nihil haberem, nee tibi
sollioitudinem ex dubitatione mea nee spem ex adfirmatione
adferre volui. Ulud tamen ascribam, quod est verissimum, me his
temporibus adhuc de isto periculo nihil audisse. Tu tamen pro
tua sapientia debebis optare optima, oogitare difficillima, ferre
quaecumque erunt.



years to reckon eyen on his life, as it
was at the mercy of Caesar: cp. Hor.
Carm. i. 9, 14, (htem Fors dierum cunque
dabit lucro Appone,

2. metiuntur] 'are surveying' for
assignments of land.

vir fortU idemque philosophtui] irony.
In his cool and cynical moments^ Cicero
chose to see himself as his enemies saw
him.

puleherrunum'] ic^UAi<rrov, ' man's
noblest aim.'

quo id faciat tamen non habet"] The
Mss read quid, * he does not know what to



do.' But his aim is given already, viz.
to restore the free state ; the question is
how to do it : so we venture to read quo id.

3. non moeh"] es non modo non, as both
clauses have tne same predicate and ne
quidem is in the second clause.^

nee tibi . . . volui"]^ * and I did not wish
to cause you anxiety by a hesitating
assertion, or hope by a positive one.'

optare . . . erunt"] An almost exact
Latin version of om homely piece of
proverbial philosophy, *Hope for the
best, expect the worst, and be ready for
whatever turns up.'



Digitized by LjOOQIC



CCCCLXXXL {FAM. IX. IB). 333



COCCLXXXI. CICERO TO L. PAPIRIUS PAETUS

(FaM. IX. 16).
ROME ; SEPTEMBER (?) ; A. U. C 708 ; B. C. 46 ; AET. CIC. 60.

M. Cicero L. Papirio Paeto ad duas epistolas respondet, priori de yaletudine et de
iDius in sejamore ac iucunditate, alterius nihil refeire, utnim Romae sit an Neapoli,
am Bomae unius nutu regantur omnia.

CICERO PAETO S.

1. Duabus tuis epistolis respondebo : uni, quam quadriduo



Online LibraryMarcus Tullius CiceroThe correspondence of M. Tullius Cicero arranged according to its chronological order.. → online text (page 49 of 70)