Titus Maccius Plautus.

Bacchides online

. (page 28 of 35)
Online LibraryTitus Maccius PlautusBacchides → online text (page 28 of 35)
Font size
QR-code for this ebook


COMMENTAEY AND NOTES. 179

redress in the courts of .criminal law ; cp. Hor., Sat. ii. 7, 60-3. It may be mentioned
that though a concubina might have obtained the rights of a uxor, a rneretrix never
could, for there is the same difference between the two Latin words as is between their
English equivalents, "concubine" and "harlot"; the former is never applied in this
play to the sister ; she is always rmrctrix or mulier ; but see Merc. iv. 4, 17.

856. Audin sc. Audisne. Quin ; seen. v. 667.

857. Pepii ; see n. v. 278. miser; as in vv. 635, 831, 848, 1090, 1098, 1103-4;
Amph. 1055 ; Gas. ii. 8, 21, 60; ii. 6, 51 ; iii. 2, 19, 28; iii. 5, 2, 63, 66 ; iv. 3, 16.

858. Turn ; in reference to what he says in v. 855. quae c. p. u. ; can only be
said of a rneretrix, and is altogether inconsistent with what he says in v. 838, where he
tries to make it appear that she is his wife ; see n. v. 855 above, and cp. Frag. Amp. 6
(Nonius).

859. Faxo ; ut omitted with subj.; see n. v. 750; Ter., Ad. ii. 2, 1. Wagner is
mistaken when he says, in a note on Ter., Ad. v. 3, 62, that "only here and Amph.
972 (?) do we find faxo followed by the subj. instead of the fut. ind.," for in his own
edition of Terence the same construction is found in the other passage cited above.
With the whole v. cp. v. 503.

860. paulula pecunia; "for a trifling sum of money."

861. ei-go; withimper.; cp. As. 324, 916; Gas. ii. 4,8; iii. 3,25; iii. 6, 29 ; iv. 2,
14; iv. 4, 11; Gurc. 624; Miles 1225; Eud. iii. 6,6; iv. 8, 8; Merc. y. 2, 64, 114 ; Stich.
725 ; Poen. iv. 2, 71 ; and see n. v. 123, and Madv., Gr. L. 471. obsecpo ; see n. v. 99.
quid . lubet sc. quidluhet, of MSS., Weise and Lind., has been retained, for we have
quiduis in v. 866.

862. Dum; "provided"; cp. Trin. 979; Pers. iv. 4, 106. manufesto; seen.
V. 853. opprimat; see v. 853.

863. Pliilippi ; see n. v. 217 and 227.

864. iam ; see n. v. 45. animam ; breath of life ; see n. v. 12. ttitae (v. 844),
mode of life, exsorbebo ; /am ego istanc cxsorbebo\tristitiam tibi (S. Turpilius, Leucadia) ;
much the same as absorbet, v. 468. oppido ; see n. v. 848. With this whole v. cp. 844.

865. The MSS. and Uss. have been followed here in giving Em, . . . potes
to Ghrysalus. Em; see n. v. 206. illoc or illuc^illud; accus. ; see n. on istuc, v.
73, or it may be abl. sc. illocum, as in 860 ; in the former case it refers to ducenti Ph.,
in the latter to the miles, pacisci, here, next v., and 861 appears to be trans., in 860
intrans., or here intrans. if illoc is taken as abl. si, has been variously emended by
different editors, on the plea that si potes does not agree well with what the slave
says in v. 860 ; why this is supposed to be the case does not appear. The slave tells
the old man in 860 that he can come to terms with the soldier for a small sum, but
when the last mentions the sum required to be paid, he thinks the old man is alarmed
at the amount, which he has now heard of for the first time, and so he changes his
language somewhat, in order to tone down a little what appears to be the exorbitant
demand of the soldier. See here, come to terms with him if you can, or make an
agreement with him on that sc. ducenti Philippi if you can (taking illoc as an accus.).
Either trans, gives good sense, and appears to be not only not inconsistent with preced-
ing, but entirely consistent, obsecro ; see n. v. 99.

866. sedulo sc. (sinc-dolo) dloXas; honestly, dihgently, carefully; cp, w. 472,



180 PLAUTI BACCHIDES.

474; Poen. i. 2, 147; Pers. 48-9; Trin. 192, 316; Ter., And. 119; iii. 4, 18; iii. 5,
8 ; iv. 1, 65 ; Ad. iii. 3, 59 ; Eun. i. 2, 58 ; Hec. 6 ; Phorm. ii. 4, 13.

867. Quid clamas P what are you shouting at? cp. Cure. 625.

868. nummosac. aiireos or PMlippos; seen. v. 217. promittier' ; for formation
of this old form of pass, infin. see Roby, Gr. L. 614-5, and cp. w. 110, 277, 571, 576,
758, 1169 ; Aul. 251 ; As. 340 ; Men. v. 9, 82, 77 ; Mere. iv. 4, 61 ; iv. 5, 16 ; v. 2, 110 ;
Cas. ii. 5, 36 ; iii. 2, 23 ; iii. 3, 8, 23; iii. 4, 13 ; Pseud. 150.

869. Utne; see n. v. 584. clamorem . facias; nearly the same as c tones sc.
in V. 867. clamopem . . . conuicium; " shouting or noise " ; cp. Oie., Verr. ii. 5,
11, 28; Arch. vi. 12; for facias conuicium cp. Ter., Ad. ii. 1, 26; Merc, Prol. 59.
On the question of derivation and orthography see n. v. 433 on suspicionem.

870. ut tibi mala multa ingeram P heap many a curse, "much abuse"; cp.
Pseud. 359 ; Men. v. 1, 17 ; Ter., And. iv. 1, 16 ; also As. 918 ; Hor., Sat. i. 5, 11-12.

871. Tug arbitratu ; at your pleasure; cp. vv. 990, 1124; Aul. 639, 646; As. 326;
Capt. 861 ; Cure. 428 ; Pseud. 271, 661. Ut ; see n. v. 128 and 199. subblanditur ;
"cringe," as in v. 515; see n. carnufex; see n. v. 780. The old man must have
heard the preceding words of the soldier, as is seen from the use of hie next v. ; he is
close at hand while the slave and the soldier are talking.

878. uerbum sat est ; cp. Eud. iii. 6, 28 ; True. ii. 8, 14 ; and Capt. 125.

874. Quid fit P "what's the result"? not quite the same sense as in v. 625.
Piiilippis; see n. v. 217 and 227. Uali ; "Ah" I cp. Aul. 640; Cas. ii. 6, 17; iii. 5,
54 ; iii. 6, 11 ; iv. 4, 38 ; Most, iii, 1, 107 ; Miles 1139 ; Pseud. 208 ; Cure. 449 ; Ter.,
And. iv. 2, 5; Ad. iii. 2, 17. salus; cp. Cas. iv. 8, 4; Poen. i. 2, 156; also Ter.,
Eun. V. 4, 18.

875. Quam mox dico ; see n. v. 771, and cp. True. i. 2, 110.

876. hunc; the old man. tu ; the soldier, tu ; the old man. Iiuic; tbe soldier.

877. Ducentos nummos aureos Philippos ppobos ; "two hundred gold
coins, genuine Philips "; see n. v. 217 and 227 ; for probos cp. Most. iii. 2, 41 ; Eud.
iii. 5, 20.

878. Dabin ? se. Dabisne.

879. inpure ; Arujlice, beastly, "filthy" ; liomo to be supplied ; cp. Pers. iii. 3, 4 ;
Pseud. 366; and Eud. ii. 6, 59; Ter., Phorm. iv. 3, 64. debetup P "is due"; see
vv. 228, 1141-2 ; Trin. 426 ; Eud. v. 2, 72.

880. moiestus's sc. es; annoying, "plaguing"; ep. Aul. 450; Cas. iii. 2, 15;
Mere. iv. 4, 27, 39.

881. mactamus infortunio; presenting you with misfortune, "we wish you
ill-luck"; see n. v. 361.

882. maciiaepa; see n. v. 66. at; as in vv. 72, 97; Trin. 528. ueruina=
ueru; "spit" or spear; only here; the slave proposes to punish the soldier with this
instrument in the manner he proceeds to state.

884. Confessiopem ; confossiorein of B, and all tbe modern editors, is impossible;
it makes no sense, and cannot be defended, unless on the plea that the slave intended it
for pure nonsense ; but however extraordinary bis language may sometimes be, I cannot
think that he is guilty here of so great absurdity. Figures of speech and figures of



COMMENTARY AND NOTES. 18X

grammar may be used by Plautus, but surely nothing so ridiculous can be found any-
where in his plays as the idea of "digging through the cry of a mouse or a rat." It
would be too great a stretch of the imagination even for Chrysalus. The word in the text
is found in DFZ and other old editions of Plautus ; it is not entirely satisfactory, but
gives fair sense, for it can be referred to nenia, while with confossiorem this is clearly
impossible. confiUri (cp. Cist. iv. 2, 76), to give truthful utterance of some sort, of
which the perfect part, at the head of this note, having no passive meaning, may be
taken when compared and used as an adj., as is often the case with the perf. parts, of
deponent Nexhs^confitentiorem ; hence the meaning, I shall make you more squeaking
or squeak louder than a rat's dirge, lament, or cry. sopicina; only here; adj. from
sorex, found in Ter., Eun. v. 6, 23. nenia; cp. True. ii. 1, 3.

885. lam dudum ; as in v. 107, see n. equidem ; see n. v. 72. suspicio ;
see n. v, 433. sus. Quae te sol. ; of a suspicion tormenting you, &c.

886. muliere; see n. v. 39.

887. Immo; see n. v. 144. Immo est quoque; Nay, he is with her too ; not
only is a suspicion tormenting me, but he is with her too, esue being repeated with
emphasis in est; the predicate, mm ilia, to be supplied. Ita; see n. v. 109.

888. Spes; cp. Merc. v. 2, 26. Opis; there is no objection to this form, which
has been accepted by all recent editors for Ojm sc. Rhea, Cijbele, for both have MS.
authority; cp. Gist. ii. 1, 48.

889. Polluces; in all editions; old form for Pollux.

890. Summanus=PZMto sc. Summus mdnium; cp. Cic, Div. i. 10, 16 ; Ov., Past,
vi. 781 ; Cure. 413, 414, 416, 418.

891. Ut ; see n. v. 109. ille cum ilia ; to be taken with all the verbs,

892. illud quod; an emphatic id (/rtoi, /aci'i, or some such word, may be supplied ;
very often, however, it is left to be supplied by the mind, and is not here, I think,
intentionally omitted.

898. Ut ; see n. v. 128.

894. Ubi n. Mn. ergo. P see n. v. 343 and 123. nunc; at this moment, and
ergo, with special reference to his long appeal to the gods.

895. arcem ; Acropolis at Athens, aedem ; Parthenon on same, uisere; to
pay a visit ; for uisum, as in 344 ; but see n. v. 105.

896. aperta sc. aedes. estne; we would expect sitne; but see n. v. 9 and the
passages cited.

897. Abeo ad forum ; cp. vv. 344, 1056. igitur ; in consequence of what you
say. Del ; see n. v. 827. in malam crucem ; not the same as in 585 ; go to the
devil, the deuce, &c. ; cp. As. 982 ; Cas. iii. 4, 21 ; iii. 5, 21 ; Most. iii. 2, 165 ; Men. v. 5,
17 ; V. 7, 80 ; Poen. i. 2, 62,'85, 137 ; iii. 1,8; v. 5, 30 ; Pers. iii. 1, 24 ; Eud. ii. 6, 34.

898. exigam ; as in v. 220; "I will demand payment." suspendete; "hang
yourself"; cp. Capt. 630; Cas. ii. 7, 1; iii. 4, 9; Poen. 18; iii. 5, 1, 50; Pers. v. 2,
38 ; Ter., And. i. 5, 20.

899. Ne supplicari censeas; for you need not think that entreaties will be
made, or to prevent you thinking, &c., referring to what he has said preced. v. I had



182 PLAUTI BAOCHIDES.

admitted here, nos of E., Fleck., Goetz and Uss. I have, however, adopting the
suggestion of the last, written the passive form of suppUcare (a form which can hardly be
admitted) as being nearer the readings of the MSS. ; the sense is easy, and tibi, if required,
may be supplied from ' the context, but the line can be translated and the full sense
given without it ; the active form of the verb occurs in v. 222. nihili homo; "worth-
less fellow" ; cp. V. 1189 ; True. ii. 3, 12 ; Cic, Tusc. iii. 8, 35.

900. Illest amotus ; he has withdrawn, "is off"; "Parasites amove" (Titinius).
Sine ; see n. v. 21. per te sc. per deos inmortalis, next v., te depending on olsecro ;
cp. Men. V. 7, 1 ; Ter., And. iii. 8, 6 ; v. 15. obsecro; with an obj.; not the same
as in 99 ; cp. vv. 904, 1022 ; Cure. 808, 698 ; Cas. iii. 6, 23 ; Poen. i. 3, 8 ; Ter., And.
iii. 8, 11 ; iv. 4, 8 ; Phorm. ii. 2, 5 ; Eun. i. 2, 15 ; Heaut. ii. 3, 61 ; iv. 1, 31.

901. Deos inmortalis; anoathor adjuration, or merely a sort of sudden exclama-
tion ; in VY. 179 and 241 with pro, and in 411 with pro omitted, intro ; see n. v. 103.

902. eo ; notice the change of adv. from hue, "hither," to eo, "thither," for the
place is referred to by different speakers, intro ; as in preced. v.

903. Castigem ; as in v. 464. haec . sic . . iiunc ; for the use of so many
demonstratives coming together op. vv. 508, 745, 1119; Oas. iii. 4, 28. sic and ad
hunc . modum ; both to be taken with faciat, the latter being explanatory of the
former ; for facta cp. v. 376, and see n. v. 62.

904. Immo; see n. v. 144. obsecro; see n. v. 900.

905. Caue ; often followed by perfect subj. with ne omitted; cp. vv. 399, 1189
Most. ii. 2, 89 ; Cas. ii. 5, 24; Men. v. 7, 5 ; Stich. 285; Epid. iii. 4, 3; Trin. 518
Ter., Heaut. i. 2, 18 ; Hor., Sat. ii. 3, 38. parsis sc. parseris ; old perfect, with infin.
cp. Ter., Hec. iii. 1, 2 ; Phorm. i. 10 ; Poen. i. 2, 140. in eum dicere ; as in v. 460
Etiam ; see n. v. 126. mones P as in v. 327.

906. Satin . si sc. satisne; see n. v. 488, and cp. Pseud. 112; Kud. iv. 5, 3. mala;
" abuse."

907. Clinia ex Demetrio ; doubtless names of characters well known in ancient
comedy. Terence has the former as the' name of an arlulescens in his Heautonti-
morumenos. The latter is the name of a comedy of Turpilius.

908. Lippi ; "sore-eyed"; in Miles 1108 without ocidus, said of a miilier ; cp.
also Pers. 11. simillumus; with gen.; cp. Most. i. 2, 6, 8, 86, 45. E., followed
by Fleck., Wagner and Eoby, declines to admit the dative at all after similis in Plautus
and Terence, whilst Weise and Uss. in their texts of the former do admit it. The
fact appears to be that the poets named used both gen. and dat., just as other Latin
writers have used them, for there is good MS. authority for both, and that editors
who exclude the dat., if found in the MSS., either change that case into the gen., or
adopt the gen. in preference to the dat., even when there is equal authority for both, in
order to support their theory. There is no doubt the gen. is the more frequent, but the
dat. is found as well ; see n. v. 32.

909. Si non est; "If one has it sc. lippiis oeulus, not." noils esse . desi-
deres ; "he does not desire to have it, nor does he want it."

910. Si est; "if he has it." abstinere, quin adtingas, non queas; "he

cannot refrain from touching it"; for mood of nolix, desideres, preced. v., and queas
here, see n. v. 61 ; and on non queas see n. v. 655.



COMMENTARY AND NOTES. 188

911. illic sc. Chrysalus; soe n, v. 73. forte fortuna; "happened fortunately,"
&c. ; the near agreement in form, sound and meaning ought to be noted; cp. Ter.,
Eun. i. 2, 54; iii. 5, 20 ; Cic, Div. ii. 7, 18 ; also Ter., Hec. iii. 3, 26 ; Phorm. v. 6, 1 ;
Ovid, Fast. vi. 773. Pacuvius in his Hermiona hs.s fors . . Fortunam, and Attius in
his Andromeda; Fortuvane an forte (Attius, Astyanax).

912. opppimeret; see n. v. 853.

913. optruncaret; would have cut down, "killed," iure; cp. Aul. 461 ; Amph.
248, 411. moechum, (J-oixi^, sc. adulterum; cp. Miles 775, 1436; Ter., Eun. v. 5,
22; Hor., Sat. i. 4, 4; ii. 7, 72. manufestarium=ma?ii/'(?stM??i; "caught in the act";
cp. Aul. 461 ; Miles 444; Trin. 895.

914. Philippis; see n. v. 217 and 227.

916. Temene ; not to be confounded with temere in temere, est in v. 83, "rashly" ;
cp. next V. ; Ter., Phorm. v. 3, 19. Temere, appears to be used mostly, if not entirely,
by Plautus and Terence in negative clauses and sentences ; here, however, and in next
v., also passage cited above, the negative must go with the verb, etiam, after a
neg., to be taken with non, preceding v.; not yet, "not even yet"; cp. Amph. 244;
Pers. i. 3, 48 ; ii. 2, 49 ; iv. 4, 4 ; Ter., And. 89 ; iii. 2, 23 ; Heo. iv. 3, 8 ; Heaut. i. 2,
14; Eun. v. 7, 6.

917. edepol ; see n. V. 157. temere; as in preced. v. credam; see n, v. 1058.

918. Uerum lubet etiam mihi has perlegere denuo; "Nay, I am even
desirous to read over this letter afresh." Uerum . etiam ; adding to and emphasising
what has been said in preced. v.; seen. v. 6. perlegere; cp. v. 981; Pseud. 998, 997.

919. tabeliis consignatis; "a letter signed and sealed."

920. ciuent; are called, "are renowned"; cp. Amph. 641; Men. v. 2,101; Epid,
iii. 4,90; Pseud. 918 ; Trin. 309 ; Poen. v. 4, 33. fecisse facinus maxumum ; for
having performed a very great exploit ; see n. v. 643.

921. Quom (causal); in having, &o. Pergamum ; name of the citadel, then
put for the name of the city; found fem. siiig. and neut. sing, and pi. ; always fem.
sing, in Homer (Iliad ii. 625). diuina . manu sc. of Neptune and Apollo ; seeEurip.,
Troad. 4-6, 814; Hel. 1511; Ehes. 232 ; Ores. 1389; Virg.,Aen. iii. 3 ; v. 811; ix.
145; Horn., II. vii. 452. moenitum sc. munitum; MSS. and editors of Plautus are
in favour of this form, and so it has been put in the text.

922. eximiis bellatoribus ; choice warriors ; cp. Pseud. 992 ; cwm to be supplied
from next v, with all abls. in this.

923. Cum mille; Bergk, Uss., Kiessling and some of the old editors sc. the
edition of Stephanus, 1530. Gamer, and Weise have Millemm, and Becker, R. and
Fleck. Et mille; Goetz alone has followed the MSS. Cum is, of course, to be taken
with numero, mille going with nauium . post sc. postea.

924. pedibus, for pedindis: none of the editors, except Uss. and Goetz, has
admitted this reading, which is that of the MSS.j and even the former has marked it as
corrupt ; as none of the other emends, of the different editors can be accepted, it is
evidently the best, and being the reading of the MSS. ought to have received some
explanation. Here an attempt has been made to explain the reading as it stands ; for
if it is inexplicable, what is the use, it may be asked, of printing it as part of the text ?



184 PLAUTI BACCHIDES.

cp. Cure. 500; Pidicesne ac cimices An pedes? (Livius Andronicus, Gladiolus). Also,
Nonius quotes a line from the lost play, Vidularia, " Ubi quamque pedem videbat, sub-
furabatur omnis," where the word is fern., and taken to be from a nom. pedis ; in Cure,
it is assumed to be pes. The word at the head of the note may be taken as a dat. pi. of
either of these forms, and may be translated "vermin." tormentum, for torinento of
the MSS., has been admitted in preference to termento of Festus, which has been
adopted by all editors (Braohmann proposes termentum) except some of the old editions,
which have tormento, but the dat. cannot be admitted in connexion with the explanation
given here of the whole v., and it ought to be observed that Plautus very often uses
nom. where a dat. of the predicate might be expected ; see v. 934. The whole v. may
be rendered, "There has been no mode of torture by vermin compared with the way I
shall assail my master." The slave clearly means that the old fellow frequently suffers
from this kind of torture, and that his own mode of attack will be something of the
same kind, but more severe. The word topmentum, I think, is intended by Plautus
to have here a double meaning. As the slave is talking about a siege, it is very
appropriate in its literal meaning of "engine," and also as the mode of torture mentioned
above. Tormento is found in all the MSS. It is, too, very natural in the mouth of a
slave, for though Chrysalus may never have been subjected to this mode of torture,
employed for the purpose of extorting evidence from slaves, as belonging to that class,
he had, no doubt, a deep sense of its severity, praeut sc. jjrae quo, before which, or
compared with which, for prae implies comparison, and in fact prae hoc torinento ut or
quo, which gives the sense, may be substituted for above, prae-ut being really two
words, and a form similar to sicut, which often occurs ; cp. Amph. 870 ; Men. ii. 3, 30 ;
v. 5, 33; Merc. ii. 4, 2; Miles 20; Ter., Eun. ii. 3, 10. It will be observed that
Chrysalus in this scene, just like a modern clown or low comedian, is striving to make
himself and the characters with which he is associated appear ridiculous ; in v. 935 he
calls himself Ulysses, but as he is engaged in a great siege he must be a great warrior,
and so in 941 he is Agamemnon ; he has just told us in this v. how that renowned warrior
is going to " storm" and attack the citadel at every point. Of course if pedibus were
rendered "stalks," as some have supposed it ought to be, ternunto, if admissible, with the
meaning detrimento assigned by Festus, would require to admit of translation. I cannot
see how it can have any meaning ; the verb has no nom., and being impers. one would
expect its subject to be the clause following. This it certainly is not. We have no authority
whatever for a word termentum with the meaning of detrimentum (for it can hardly be
read in A) except Festus. Why is it not written trimentum, as detrimentum, from the
same root is written ? A plausible answer would be that termentum is pronounced with
first syllable long and trimentum would have the first short. It might, however, be
admitted as a genuine Latin word if it were possible to get at the sense. As, in my
opinion, it fails in this particular it ought to be rejected. Even detrimentum itself
would give no meaning. The word mentioned has only, however, that meaning in
very late writers, and there is no evidence to show that Plautus ever used it in the sense
proposed. To take pedibus, "feet," either with termento or tormento would only give, I
believe, nonsense.

926. This v. and the preced., if joined, as I believe they ought, clearly refer to
what he has already done, the rest to the main siege for the second two hundred
Philips mentioned in v. 966. expugnaui ; here in its literal sense, as in 924, although
it has aurimi for its object. a.ma.v\t\=^am atari ; "lover"; cp. w. 191, 230, 348, 390,
647; Cas. iii. 4, 28 ; Merc, Prol. 81 ; and see n. v. 472. eriii ; see n. v. 168.



COMMENTARY AND NOTES. 186

927. lamentapi ; "to utter lamentations"; cp. Ter., And. 94; Phorm. i. 2, 46.
dum; "until"; cp. v. 46; Eud. ii. 2, 22; Trin. 169; Merc, Prol. 77; Ter., Eun. iii.
3, 29 ; Heaut. iii. 2, 32 ; for instances of indie, in this sense see n. v. 733.

928. Troia, . patria, . Pepgamum, . Priame; all stand for the old man ; in

940 he gives him the name of Ilium. The first is given by Homer as the name of the
surrounding country as well as that of the city, pepiisti ; see n. v. 278.

929. misepe ; see n. v. 205. misepe male ; here either^niiserrime, or the idea
expressed by the former is repeated and strengthened by the latter, for they are almost
synonymous as they stand. This I take to be the correct explanation, multabepe ;
amerced, "fined," as in Gas. iii. 6, 6. quadpingentis ; this is double the amount
previously promised to the soldier, but the slave has a second letter to present to the
old man from his son, asking for another two hundred to give to the sister. Philippis
aureis; the Philip was of gold, so that there is no use for aureu, except for the
purpose of ornament or emphasis ; in v. 877, where the same epithet is used, it is
to be taken with nuimnos ; see n. v. 217 and 227; but in vv. 227, 591, 1007 the adj.
must be taken as here with " Philippis."

980. has tabellas; attracted to the case of the relative; cp. Aul. 566; Amph.
1002; Capt.,Prol. 1, 110; Cure. 296, 419; Epid. iii. 1, 9; iii. 4, 12; Men. ii. 2, 37;
Poen. iii. 3, 31 ; iii. 5, 24 ; Eud. iv. 4, 21 ; Trin. 137, 985 ; Ter., Eun. iv. 3, 11 ; And.,
Prol. 3, 26; Virg., Aen. i. 573 ; and see Madv., Gr. L. 319 obs. obsignatas; "sealed
up"; cp. Cas. ii. 1; Cic, Att. xii. 11; xiii. 46; xv. 6. consignatas; and "signed,"
as in V. 919.

931. equos; nom. ligneum ; cp. v. 983. It may be observed here that the
story of the Trojan horse is not found in the Iliad. Macrobius quotes from a drama,
"Equus Trojanus," of Naevius, and some, as Beroaldus, Erasmus, Bothe, &c., think that,\
Livius Andronicus also wrote one with this name ; cp. Aesch., Ag. 756 ; Horn., Od. iv. v
272; viii. 492-520; xi. 523, 531; Virg., Aen. ii. 15, 48, 113, 150; Lucret. i. 476-7; f
Eurip.,Troad. 11-12, 519-561; Aristoph.,Aves 1128. Neither is this epithet sc. "ligneus"
found in Virgil. "The story of the wooden horse possibly arose from a political
metaphor applied to the ships of the Greeks" (Papillon, Virg., vol. ii., p. 141, n. 15).

932. Epius, 'EwEJos-, " doli fabricator Epeos ; builder of the machine ; see Virg., Aen.
ii. 264; Eurip., Troad. 10; Horn., Od. viii. 493; xi. 523. "Pist. is Epeos." ab eo haec
sumpta; neut. pi. sc. tabellae, for the second letter, as he received those for the first
(v. 723). Pist. has evidently prepared and brought both to Mnes. and Chrysalus,
therefore he gives him the name of Epius, "fabricator doU." Si no, 2iva)v; probably
from 'Ixlov nEpais, a poem of Arctinus, or from that, hjiou -nipms, of Stesichorus, or
from a lost play of Sophocles of this name ; does not appear to be a Homeric name ; he
who carried out the scheme sc. wrote the letter on the tahella; see Virg., Aen, ii.
57-259.

933. Relictus; " left behind " ; "Mnes. is Sino." ellum sc.cn ilium; cp. Ter.,
Ad. ii. 3, 7 ; iii. 3, 35; And. v. 2, 14 ; and see Madv., Gr. L. 83, obs 2. in busto; cp.
Cic, Leg. ii. 26. Achilli ; gen;, sing., from Achilles; the tomb of Achilles, where he is
said to have lain hid. "Limosoque lacu per noctem obscurus in ulva Delitui," Aen.
ii. 135.

934. Bacchidem sc. the sister, ille sc "Sino." ignem ; not a or tlui fire, but



186 PLAUTI BACCHIDES.

"fire." qui se. quo.; abl. ; see n. v. 31 and 51. signum claret; as in Caes., Bell.
Gall. ii. 20, and Cic, Rep. i. 2, 3; Phil. xiii. 7, 15. Uss. quotes here two vv. from
Tryphiodorus explaining this : вАФ

' AyyEXiacv a.vi(paive 2j'v&;v Bv(peyyii SaXo).

935. exurit; subaud. is sc. "ignis" so. Bacchis, the sister. Ego sum Ulixes ;
Ulysses was the leader of the party in the Trojan horse, and the principal adviser and
counsellor of the Greeks in all their schemes. In Men. v. 5, 4 Men. calls the parasitus



Online LibraryTitus Maccius PlautusBacchides → online text (page 28 of 35)