Plutarch's Lives (Volume 5) online

. (page 8 of 36)
Online LibraryPlutarchPlutarch's Lives (Volume 5) → online text (page 8 of 36)
Font size
QR-code for this ebook

fcal d\\o/corov Trpdy/jLaros 7rapaKa\v/jL-
TO) avfji^epovn TT}? TrarpiSos

ravTrjs ye rrjs TT/ao^acrea)? dfyaipeOelcrris TO


Be TTJV Trpwr^v TOV KaKov
TO) rr)? TrarpiBos av/ji(f)epovTi BiBovTes ovTe
VOVCTLV OVTC GTriaTavTai Bifcaiov aXX.o 7rXr;i> o
^LirdpTriv avj;tv vofii^ovaiv.

XXXVTIT. 'O yue^ ow Ta^a>< eprj^atOeis
fj,ia0o(popcoi' etyvyev, etc Be MeVS^ro? ere/oo? eiravL-
crTarai ra> Ne/CTavdfiiBi /Sacr^Xej)? dva<yopev6ei<$'
Kal avvayaydtv Berca /j,vpidBas dvOpodTrwv eTrrjei.
BapavvovTOs Be TOV NeKTavd/SiBos TOV '
\aov, real XeyovTos OTL Tro\\oi p,ev eicriv 01
/AIOI, /jLiydBes Be Kal ftdvavcroi KOL BS direipiav
2 evKaTafypovriTOL, " Kal [JLTJV ov TO rr\fjdo<i
o 'A<y?;<7tXao9 eirrev, " aXXa TYJV drreipiav

Kal TTJV d/jiaOiav &)? Bvcre^aTrdTrjTOv. al yap
TO rrapdBoi;oi> errdyovai rot? Trpo? afivvav
VTTOVOOVCTL Kal TrpocrBoKwai, Tperro^ei oi?, o Be yur)
rrpoaBoKwv /AiyBe VTTOVO&V fJL^Bev ov BiBaxri TO>

1 Xenophon, who can see no fault in Agesilaiis, says
(Ayesilaiis, ii. 31) : " Accordingly, he chose between the two

1 06

AGESILAUSj xxxvn. 5 -\.\\v in. 2

he well disposed to their city and more eager to
promote her interests. The Lacedaemonians, accord-
ingly, after hearing the messengers, made public
answer to the Egyptians that Agesilaiis would attend to
these matters ; but to Agesilaiis they wrote privately
bidding him see to it that the interests of Sparta
should not suffer. So Agesilaiis took his mercenaries
and went over from Tachos to Nectanabis, making
the interests of his country serve as a veil for a
strange and unnatural proceeding, since when this
pretext was removed, the most fitting name for his
act was treachery. 1 But the Lacedaemonians assign
the chief place in their ideas of honour to the
interests of their country, and neither learn nor
understand any other justice than that which they
think will enhance the glory of Sparta.

XXXVIII. Tachos, accordingly, thus deserted by
his mercenaries, took to flight. But in Mendes
another rival rose up against Nectanabis and was
proclaimed king, and after collecting a hundred
thousand men advanced against him. Then Necta-
nabis sought to encourage Agesilaiis by saying that
although the enemy were numerous, they were a
mixed rabble of artisans whose inexperience in war
made them contemptible. " Indeed," said Agesilaiis,
"it is not their numbers that 1 fear, but the in-
experience and ignorance of which you speak, which
it is hard to overcome by stratagems. For stratagems
array unexpected difficulties against men who try to
defend themselves against them, if they suspect and
await them ; but he who does not await nor even
suspect any stratagem gives no hold to the opponent

that one who seemed to be the truer partisan of Hellas, and
with him marched against the enemy of Hellas and conquered
him in battle.'



7rapa\oyi%o/jiVfi) \afirjv, w&Trep ovBe TO) 7ra\ai-

OVTL pojrrjv fir) Kivovpevos" etc TOVTOV /cat

3 M.evB?](Tios eTTe/jiTre Tretpwv TOV 'Ayrjcrfaaov. eBei-
vev ovv 6 Ne/cTavaftis, teal /ce\evovTO$ avrov

TIJV ra^icmji' KOI firj %poi>(p TroXe-
7T/309 [email protected](*>7rovs dtreipovs ay&vos, Tro\v")(eipLa
Be TTepie\9elv real Trepircufipeva-ai fcal fyddaai
a KOL irpoXaftelv Swa/Jievovs, ert ^a\\ov ev
ia teal (f)6/3(p 'yevofJievos Trpo? CLVTOV UTT-
e/? TTO\IV evep/ci) /cal /jieyav %ovcrav

4 7repi/3o\ov. o Be 'Ay^crt'Xao? rfyavatCTei
diricTTOv/uievos /cal ffapecos efapev,

Be KOI 7rd\iv ^Ta<JTr\vai TT^OO? TOV erepov /cal
d-ne\6elv avr/oaiCTO?, ij/coXovdrjae /cal avv-
v 6/9 TO ret%o?.

XXXTX. 'E7reX^o^T&>^ Be TMI> rro\e/jLiwv /cal
TrepiTafypevovTtov TTJV TTO\IV, avOus au Beia-as Tr]v
Tro\LopKiav 6 AlyvTTTios /3ov~\,To fJid^eaOai ical
TGI/? "EXX^z^a? /uaXa <Tv/jL7rpo0vfjiov/jievovs ei%ev
ov <ydp TJV ev ru> ^copiM (Tiros, o Be 'AyT/cr/Xao?
ov/c e&v, aXXa /ca)\v(i)v tf/cove ^ev en paXXov
rj irporepov VTTO rwv klyvTTTiwv KOI trpoBo-
d7re/ca\LTO TOV /3acriXe&)?, e<j)6pe Be irpao-repov
i']Brj ra? 5ta/3oXa? /cal Trpocrel^e rw /caipw TOV

z^ Be TOiovBe. -rdtypov e^coOev tfyov ol TroXe-
Trepl TO Tt^o? ftaffeiav ci>9

o>9 ovv eyyvs r)<jav at

T\VTal TOV opvyfjiaTOs aTravTwvTOs avTW /cal
ev KVK\W TIJV TroXiv, eairepav dvafjiei-
yevecrOai Kal K6\tv&as e^OTrXi^eadai TOV9
eXeyev e\0a>v irpos TOV hlyvTTTiov "'Q

1 08

AGESILAUS, xxxvin. 2-xxxix. 2

\\lio is trying to outwit him, just as, in a wrestling
bout, he who does not stir gives no advantage to his
antagonist." After this, the Mendesian also sent
and tried to win over Agesilaiis. Nectanabis was
therefore alarmed, and when Agesilaiis urged him to
fight the issue out as speedily as possible, and not to
wage a war of delays against men who were in-
experienced in fighting, but were numerous enough
to surround him and hedge him in and anticipate
and get the start of him in many ways, he grew still
more suspicious and fearful of him, and retired
into a city which was well fortified and had a large
compass. Agesilaiis \vas incensed at this lack of
confidence, and full of indignation, but since he was
ashamed to change sides again and finally go back
home without accomplishing any thing, he accom-
panied Nectanabis and entered the city with him.

XXXIX. But when the enemy came up and began
to surround the city with a trench, then the Egyptian
changed his mind, grew fearful of the siege, and
wished to give battle, for which the Greeks also wert-
very eager, since there were no provisions in the
place. Agesilaiis, however, would not permit it, but
opposed it, and \vas therefore maligned by the
Egyptians even more bitterly than before, and
called a betrayer of the king. But he bore their
calumnies more patiently now, and sought to find
the fitting moment for his stratagem.

This was as follows. The enemy were digging a
deep trench outside around the city, in order to shut
its occupants up completely. Accordingly, when the
trench had been carried almost around the city, and
its ends were near one another, after waiting for
evening to come and ordering the Greeks to arm
themselves, Agesilaiis went to the Egyptian and said :



, w veavicL, Kaipn<$ OVTOS

ov eyco Bia^Oelpai, fyofBovfJLevos ovtc e(f>paov Trplv
3 e\6eiv. eVet Be fjjMV ol TroXe/uot rrjv da(f)d\eiai>
avroi Bid TWV ^eipwv Trapea-fcevdtcacri, roaavr^v
upv%d/jivoi rdffipov, ^5 TO yitey e^eipyao-fjievov etcet-
/j,7ToScov eari rov TrXtfOow?, TO Se


o? avrovs, (frep vvv, TTpoOvfJiiiOel^ civrjp

KOI pcO* rjfjLwv eVfcrTroyaez'o? Spo/ia)

4 aeawrov a/j.a KOI

/card crrofia TWI> Troe/xtco^ ov*% viro^evovcrLV, o
d\\Oi Bid Ti]V Tafypov ov ftXd'fyova'iv"
ovv 6 Ne/cra^a/Sf? rov A.<yYi<n\dov TTJV

rea ou? eavTov et? jieaa TO, TMV

teal Trpocnrecrtov erpe^aro pa&iws TOVS a
ra?. a)? Be a.7ra e\a/3e TreiQo^vQv avra) TOV
6 'A^a-tXao?, avOis eTrfyye TO auTo
KaOdirep 7rd\ai(T/jia TOI? TroXeyu/o^?.
o Ta fjifiv ydp vTrofavycov /cal v7rd<ywv, T Be dvri-


Bia>pv%a ftadelav % ercarepas TrXevpas
Trapappeovaav, MV TO /jiecrov /j.<j)pdj;as /cal Kara-
\a/3d)i> TW fjiertoTTto rtjs <^d\ayyo^ e^ia-cocre 77/309
TOL/9 /za^o/ue^ou9 TCO^ iro\efjLi(dv TO 77X7)^09, ou/c
e^ovTas TrepiBpo/urjv /cal KVK\W<JLV. oOev ov
iro\vv xpovov avTiGTavTes eTpaTcovTO' /cal TroXXot
fjLcv avrfpeOijaai', ol Be (f)vyovres ecr/ceBdaOijcrav
ical Bieppvycrav.

XL. 'l^/c Be TOVTOV AraXw9 /zei^ et^e T Trpdy-
/j.aTa teal /Se/3at&)9 TW Alyv-TTTiq) 7rpo9 da(f)d\iav

5 ^Ov\ V|~v ' >C* " \

ayairwv oe tcai (fL\o(fpovovp.ei>o^ eoetTo yu.6t/ at /cat
ai /.LCT^ avTov TOV ' A.y7jfTi\aov- 6 Be

77/009 TOy Oi'/COt TT


A(iKSILAUS, xxv. v. 2 \\.. i
' Now is the time, vounjr man, for us to save our-


selves, and I would not speak of it until it came, for
fear of vitiating it. The enemy have now worked
out our safety with their own hands. They have
dug their trench so far that the part which is finished
hinders them from attacking us in great numbers,
and the space between the ends gives us room to
fight them 011 fair and equal terms. Come, then, be
eaji'er to shew yourself a brave man ; follow with us

O /

as we charge, and save yourself and your army too.
For the enemy in our front will not withstand us,
and the rest will not harm us because of the trench."
Nectanabis, then, was filled with admiration for the
sagacity of Agesilaiis, and putting himself in the
centre of the Greek array, charged forwards and
easily routed his opponents. And now that Agesilaiis
had won back the confidence of Nectanabis, he
brought the same stratagem to bear again upon the
enemy, like a trick in wrestling. By sometimes
pretending to retreat and fly, and sometimes attack-
ing them on the flanks, he drove their whole multi-
tude into a tract which had a deep canal full of water
on either side. The space between these he occupied
and stopped up with the head of his column, and so
made his numbers equal to those of the enemy who
could fight with him, since they were unable to
surround and enclose him. Therefore after a short
resistance they were routed ; many were slain, and
the fugitives were dispersed and melted away. 1

XL. After this, the Egyptian succeeded in estab-
lishing himself firmly and securely in power, and
showed his friendliness and affection by begging
Agesilaiis to remain and spend the winter with him.
But Agesilaiis was eager to return to the war at

1 The account of this Egyptian campaign in Diodorus, xv.
93, differs in many details.

1 l 1


ica evorpoovaav. rrpou-
v ovv avrov evTi/j,(o$ /cal /jLeya\o7rp7rws,
re \a/36vra r^a? /cal Bcopeas KOI vrpo? rov
dpyvpuov Bia/coaia KOI rpid/covra rd-
2 \avra. ^e^yuw^o? Be 6Vro? 77^77 r/}? 7?}? e
rat? i^aucrt /cat Trapa TTJV Aiftuiyv et?

is, o KaXovori Mei>eAaoi> Xi/neva,
p.ev oySoTJ/covra teal revcrapa
err), j3a(n\eva-as Be TT}? %7rdpT7]$ evl rcoi> rea-
crapaKOVTa 7r\eov, /cal rovrcav vjrep Tpidfcovra
irdvrwv /jLeyicrros Kal SwaTcoTaros */evbp.evos /cal
o"%e&bv 0X779 TT}? 'EXXaSo? rjje/Awv /cal
vo/jLLcr6el<? a^pi T/}? ev Aevtcrpois yua^;;?.

Se 6Wo? \aKwvLicov rwv jiev a\\wv

avTOv ra aco^ara

/cal d7ro\6L7TLV, TO, Be T&v (BacnXewv ot/caBe tcofj.i-
%eiv, ol Trapovres ^TrapTiarai, /ojpov eViT^a^re?
TO) vercpq), /J.C\ITOS ov Trapovros, a r nr\^ov et? Aa/ce-

TIJV Be fiaatXeiav 'Ap%iBa/Aos 6 u/o? 619

avrov 7raea3e, /cal iej,eive rw

, oi' eiri^elpovvra r^v irdrpiov dva\a-
eiv TroXireiav drreKreive AecaviBas TrepTrrov drr'



home, knowing that his city needed money and was
hiring mercenaries. He was therefore dismissed
with great honour and ceremony, taking with him,
besides other honours and gifts, two hundred and
thirty talents of silver for the war at home. But
since it was now winter, lie kept close to shore with
his ships, and was borne along the coast of Libya to
an uninhabited spot called the Harbour of Menelaiis.
Here he died, at the age of eighty-four years. He
had been king of Sparta forty-one years, and for
more than thirty of these he was the greatest and
most influential of all Hellenes, having been looked
upon as leader and king of almost all Hellas, down
to the battle of Leuctra.

It was Spartan custom, when men of ordinary rank
died in a foreign country, to give their bodies funeral
rites and burial there, but to carry the bodies of their
kings home. So the Spartans who were with
Agesilaiis enclosed his dead body in melted wax,
since they had no honey, and carried it back to
Lacedaemon. The kingdom devolved upon Archi-
damus his son, and remained in his family down to
Agis, who was slain by Leonidas l for attempting to
restore the ancient constitution, being the fifth in
descent from Agesilaiis.

1 In 240 B.C. See the Agis, chapters xix. , xx.

r I


I. II/!K)9 Tlo/jLTTrjiov OIK TOVTO TTdOelv '

5>}/zo9 evdvs eg dp-%ij<;, oirep o
YlpOfjLr)0ei>s 7T/9O9 TOV 'HpaK\ea cratQels VTT avrov
teal Xeycov

O Trar/30? JJLOI TOVTO <j)i\Ta,Tov TGKVOV.

OVTC ydp /ucro9 ouTo>9 Icr^vpov KOL dypiov eVe-

r Pa)/jialoi TT^O? erepov (TTpaTtjyov o>? TOV
TraTepa ^Tpdftwva, ^wvros /ULCV avTOv
<f)o8ov[M6voi, Trjv v rot? OTT\OLs SvvcLfjiiv (ijv yap

2 dvrip TroXe/utfajTrtTO?). eVet ^e tnreOave /cepav-
vwdels, KKo/j,i^6/jivov TO GtojjLa KaTaa"jrdcravT<>
d-TTO TOV Xe'^ou? Kal Ka6v/3pi<ravTe<i, OVTE H/Y)V
evvoiav av TcaKiv a<poSpOTepav rj Oaacrov dpa/jie-
vr)v rj /j,d\\ov evTv^ovi'TL avvaK/j,d(Tacrav rj
GavTi vrapa/jLeivacrav fteftaioTepov aXXo?

3 r P(i)/j,aia>v rj YlofjiTTijios. aiTia Se TOV /JLCV
Hfceiva) /nia, ^prjfjidTwv a7rXr;o-TO9 eTridvfjLia, TOVTW
oe 7To\\al TOV dya7rd(T0ai, aw^poa-vvrj trepl

eV ovrXo^?, TuOctvoTris \6yov,
evap/AOCTTia TTyoo? evTev^tv, 009

1 A fragment of the Prometheus Loosed (Nauck, Trag.
Graec. Frac/. 3 p. OS). Prometheus was fastened to a cliff in

i .6


I. TOWARDS Pompey the Roman people must have
had, from the very beginning, the feeling which the
Prometheus of Aeschylus has towards Heracles,
when, having been saved by him, he says :

" I hate the sire, but dearly love this child of his." l

For never have the Romans manifested so strong
and fierce a hatred towards a general as they did to-
wards Strabo, the father of Pompey ; while he lived,
indeed, they feared his talent as a soldier, for he was
a very warlike man, but when he was killed by a
thunderbolt, 2 and his body was on its way to the
funeral pyre, they dragged it from its bier and
heaped insults upon it. On the other hand, no
Roman ever enjoyed a heartier goodwill on the part
of his countrymen, or one which began sooner, or
reached a greater height in his prosperity, or re-
mained more constant in his adversity, than Pompey
did. And whereas there was one sole reason for the
hatred felt towards Strabo, namely, his insatiable
desire for money, there were many reasons for the
love bestowed on Pompey ; his modest and temperate
way of living, his training in the arts of war, his
persuasive speech, his trustworthy character, and his
tact in meeting people, so that no man asked a

Scythia by Zeus, whose eagle preyed upon the prisoner.
Heracles slew the eagle and released the suflerer.
1 In 87 B.O.




o? dXvTrorepov BerjOrjvai ^Be ijBiov v

Trpoar}V yap avrov TOU? yapiai Kal TO
tS BiBovro? teal TO crejjLvbv Xa^fBdvovr 09.
II. 'Ei> (ipXV & Ka ^ r *} v o-^riv ecr^ey ov /ierptw?
tj/jLaywyovcrav Kal irpoevrvy^dvovdav avrov
<j)O)vr)s. TO yap epda^iov d
(f)i\avOpu>7T(t)^, Kal ev TO> veapw teal a

V0v<$ r) dicier) TO yepapbv Kal TO /3acrt-
\ttcbv rov rjdovs. rjv $ Tt? Kal dvaaroXrj
drpefAa Kal rwv vrept TO

rov TrpocrwTrov, Troiovcra fjid\\ov \eyo-
aivo^ivi]v o/AOioTTjTa rrpbs Ta? 'AXe^ai/-
/3acri\ea)S eiKovas. fj Kal Tovvo/^a TTO\-
ev dpxfj crvveTrLfyepbvTtov OVK efavyev 6
7r?/io?, ware Kal x\vdovTas avTov eWof? ij

dvrjp vTrariKos, avvr)<yopwv avra), (jLrj&ev (f)i)
TrapdXoyov el OtXtTTTro? o)v (f)i\a\eJ;avSp6s

^Xajpai' Se Trjv eiaLpav efyacrav rjSrj irpea-
ftwrepav ovcrav evrtet^w? del
yevo^evtj^ avrfj Trpbs
yovaav &>? OVK rjv Ki

direXOelv. TT/JO? Be TOVTOI^
aai Tiva TWV

Fefjiivtov, Kal Trpdyfiara TroXXa
at>T7}? Se (f)a/jievr)s OVK av
Sid TLo/jiTnjiov, eKeivw rov
' TOV ovv IIo/Lt7r?;to^ e
/jLrjKeri Be avrbv a^raadai TO Trapd-
irav /jLTjBe evrv^elv avrfj, Kalirep epdv ooKovvra'

POMPRY, i. 3,11. 3

favour with less offence, or bestowed one with a
better mien. For, in addition to his other graces,
lie had the art of giving without arrogance, and of
receiving without loss of dignity.

II. At the outset, too, he had a countenance which
helped him in no small degree to win the favour of
the people, and which pleaded for him before he
spoke. For even his boyish loveliness had a gentle
dignity about it, and in the prime and flower of his
youthful beauty there was at once manifest the
majesty and kingliness of his nature. His hair was
inclined to lift itself slightly from his forehead,
and this, with a graceful contour of face about the
eyes, produced a resemblance, more talked about
than actually apparent, to the portrait statues of
King Alexander. Wherefore, since many also
applied the name to him in his earlier years, Pompey
did not decline it, so that presently some called him
Alexander in derision. Hence, too, Lucius Philippus,
a man of consular rank, when pleading in his behalf,
said that he was doing nothing strange if, being
Philip, he loved Alexander.

We are told that Flora the courtesan, when she
was now quite old, always took delight in telling
about her former intimacy with Pompey, saying that
she never left his embraces without bearing the
marks of his teeth. Furthermore, Flora would tell
how Geminius, one of Pompey's companions, fell in
love with her and annoyed her greatly by his at-
tentions ; and when she declared that she could not
consent to his wishes because of Pompey, Geminius
laid the matter before Pompey. Pompey, accordingly,
turned her over to Geminius, but never afterwards
had any thing at all to do with her himself, although
he was thought to be enamoured of her ; and she


TOVTO Be avrrjv ou)( eraipiKws eveyicelv, dXXd


4 fcairoi TTJV QXtopav OVTW Xeyovaiv dvOfjaai, Kal
yeveaOai 7Tpi/36r)TOi> coare K.fci\iov M.ere\\ov
dvbpidcri Kal ypacfrals Koa^ovvra TOV veu>v 7wv
kiocrKovpwv, Kaice'ivr)? eitcova ypatyd/Aevov ava-
Qtivai Bid TO t<d\\os. lloyU7r?;<o? 8t KOI Trj 620

TOV aTreXevdepov yvvaiKi, TrXelcrTOi'
Trap' CLVTW KCU TeTpaKicr^iXiwv ra-
XCLVTWV aTToXiTTOVTos ovaiav, e^p^TO Trapd TOV
ai>Tov TPOTTOV ovK TTLLKM^ ovo6 eXevOepicos, 0o-
rr)i/ evfjiopfylav avTtjt apa^ov Tiva ical
ovaav, &>? fj,rj (fraveir) KKpctTr)iJLevo<;.

5 oi/TO) Se Trdvv TroppwOev evXaftrjs wv TT/OO? ra
TOiavTa Kal TrefivXay/AevGS, O/JLO)? ov

TOV C7TL TOVTW oyOV, tt\V 67Tt Tat?

eavtcocfravTelTO TroXXd TWV KOIVWV irap-
i&eiv teal irpoeaOai ^api^ofjievo^ eieeivaiSi

Tr}? B Tre/H TIJV SiatTav evfcoXias Kal \LTO-
T7/T09 Kal dTrofj.vrjf^ovev/jia Xeyerai TOLOVTOV.
6 tarpo? avTU) VOVOVVTI Kal KaKws e^ovTL TTyOo? ra
GITICL Ki^X'rjv TTpocrcTa^e Xaftelv. a>? Se
ov% evpov MVIOV (r)v yap Trap wpav), e<prj Be
evpeOrjcrecrOai Trapd AevKoXXw Si erou?
va<;> " Etra," elnrev, "el /z?; Aei/AroXXo? Tpv<pa,
Ho(jL7rr)io<; OVK av e^rjcre; ' /cat ^aipeiv edcras TOP
iaTpov eXafte rt TWV GVTropiaTwv. raOra
ovv v&Tepov.

III. "E Be /jieipaKiov wv TravTaTracn KO\
TraTpl crucTTpaTevo/jievos dvTtTTay}j,evQ) TT^OO? KtV-


POMPEY, ii. 3-in. i

herself did not take this treatment us a mere
courtesan would, but was sick for a long time with
grief and longing And yet Flora is said to have
flowered into such beauty, and to have been so
famous for it, that when Caecilius Metellus was
decorating the temple of Castor and Pollux with
paintings and statues, he gave her portrait also A
place among his dedications. Moreover, Pompey
also treated the wife of Demetrius his freedman
(who had the greatest influence with him and left an
estate of four thousand talents) with a lack of courtesy
and generosity unusual in him, fearing lest men
should think him conquered by her beauty, which
was irresistible and far-famed. But though he was
so extremely cautious in such matters and on his
guard, still he could not escape the censures of his
enemies on this head, but was accused of illicit
relations with married women, to gratify whom, it
was said, he neglected and betrayed many public

As regards his simplicity and indifference in
matters pertaining to the table, a story is told as
follows. Once when he was sick and loathed his
food, a physician prescribed a thrush for him. But
when, on enquiry, his servants could not find one for
sale (for it was past the season for them), and some-
one said they could be found at Luculltis's, where
they were kept the year round, " What then," said
he, " if Lucullus were not luxurious must Pompey
have died ? " and paying no regard to the physician
he took something that could easily be procured. 1
This, however, was at a later time.

III. While he was still quite a stripling and was on
a campaign with his father, who was arrayed against

1 Cf. the Litcu'las, xl. 2.



vav, AevKiov Tiva TepevTiov el^ev eralpov


/lev eyu-eXXe TlofjiTrrjlov aTroKTeveiv, erepot Be
2 Tr)V (TKrjvrjv efnrpija-etv TOV a-rparrjyov. /jLfjvvcrews
Be TO) Ho/jLTTfjia) Trepl SeiTTVov OVTI 7r/ooa"7re<roucrr79,
ov&ev Siarapa^dei^, a\\a KOI TTICOU TrpoOvfjiorepov
KOI ^>i\o(^pov^adfJLevo^ roi> Tepevnov, a/uct rro
Tpa7re<r6ai TT^O? avdiravcriv vireicpveis TT}? cr/c?;-
e\a6e, KOI TC?> Trarpl (fipovpav TrepicrTija'as
o Be TepevTios, w? evofju^e /caipov

elvai, (nraa-dfjievos TO ^'^o? dveaTi] Kal rfj

3 Xa? eve<f)6pei 77X777^9 TO?? crTpco/jLacnv. e/c Be

rovrov yverai, fieya Kivi]^a {Jii&ei TOV
KOI TT^OO? d7r6ara(7iv op/^rj rwv O"rpariwTWv, TO?
as dva(J7T('o^Twv Kal ra o-n\a \afjL(3avov-

TWV. /jiev ovv <7TpaT77<yo? ov Trporjei, eia)$ rv
06pv/3ov, 6 Be TIo/jLTTijios ev yLteo~ot? avacnpe^o-
/zei/o? Kal Bafcpvwv i/cereve, TeXo? Be pl-^ras eawrov

TTl (TTO/uia TTpO T/}? TTuX?;? ToO ^dpaKO^ /A7roBct)V


GKacTTOV dva^wpelv UTT' alBovs Kal
ovrco TT\V OKTaKocriwv /jLeraSaXea-Qai Kal Bta\-

TT/OO? TOV (TTpartyov.
IV. f/ AyLta Se ra> re\VT7J(Tai, TOV
BLKTJV tfXoTT?}? ea'xev vjrep avTOv B^/jbocrL(oi>

o noATTTio?. :at Ta lev 7r\ei<TTa

<ra? eva TWV d7T\ev6epwv o

fievov 'A.\et;avBpov, direSei^e Tot? apyovcnv,

8e XtVa 0rjpaTLKOL Kal ftijifKia TWV ev "Acr/^Xw

\r)$>6evTa>v e^eiv KaTrjyopeiTO. TavTa Be e\a/3e

fiev Trapd TOV TraTpbs eXo^To? TO "A.o~K\ov, a


POMPRY, in. i-iv. i

Cinna, 1 he had a certain Lucius Terentius as tentmate
and companion. This man was bribed by Cinna, and
was himself to kill Pompey, while others were to set
fire to the tent of the commander. But Pompey got
information of the plot while he w^as at supper. He
was not at all disturbed, but after drinking more
freely even than usual and treating Terentius with
kindness, as soon as he retired to rest stole out of
the tent unperceived, set a guard about his father,
and quietly awaited the event. Terentius, when he
thought the proper time was come, arose, and ap-
proaching the couch of Pompey with drawn sword,
stabbed the bed-clothing many times, supposing him
to be lying there. After this there was a great
commotion, owing to the hatred felt towards the
general, and a rush to revolt on the part of the
soldiers, who tore down their tents and seized their
arms. The general did not venture forth for fear of
the tumult, but Pompey went up and down among
the soldiers beseeching them with tears, and finally
threw himself on his face in front of the gate of the
camp and lay there in the way, weeping and bidding
those who were going out to trample on him. As a
consequence, everyone drew back out of shame, and
all except eight hundred changed their minds and
were reconciled to their general.

IV. As soon as Strabo was dead, Pompey, as his
heir, was put on trial for theft of public property. And
although Pompey discovered that most of the thefts
were committed by Alexander, one of his father's
freedmen, and proved it to the magistrates, still he
himself was accused of having in his possession
hunting nets and books from the booty of Asculum.
Now, he did receive these things from his father

1 In 87 B.C.


Xecre Be rwv KtWa &opv(f)6pwv, ore Karrj\0ei>,
MvafjievGDv ei<? rr)v oiKiav avrov KOI SiapTracrdv-

2 rwv. eyivovro Be TT}? SI'/CT;? avrw Trpoa^wves OVK
o\iyoi Trpos rov Karrjyopov. ev ol? o^u? ayita /cal
Trap' r)\iKiav eva-raGr^ <j)aivofjivos

/jiyd\rji> teal %dpiv, wcrre

yovvra KOL ftpaftevovra rrjv BiKrjv efceivrjv epa-

<T0r/i>aL TOV Tlo/jLTrr/iov /cat yvvaiKa

eavrov Qvyarepa KOL Trepl TOVTOV rot?

3 Sia\e<y<r6ai. ^e^a^evov Be Ho/jLTrrjiov Kal <yevo-
fievwv ev avrois aTroppijrcov 6/jLO\oyia)V, o/xw? OVK
e\ade TOU? TroXXoi)? TO Trpdj/^a Sia rrjv TOV

cnrov&ijv. TeXo? 8e rrjv <yv(t)/urjv ava-
avrov TWV SIKCKTTCOV a7ro\vov(rav,
w&Trep K TrapayyeX/JiaTos 6 Srjyuo? eTretywvrjo-e
rovro 8r) TO Tot? ^a^ovaiv eTTKfrwvov/uLevov eg

Online LibraryPlutarchPlutarch's Lives (Volume 5) → online text (page 8 of 36)