Richard Crashaw.

Steps to the temple, Delights of the muses, and other poems online

. (page 1 of 21)
Online LibraryRichard CrashawSteps to the temple, Delights of the muses, and other poems → online text (page 1 of 21)
Font size
QR-code for this ebook


UN iV. ../iTY OP




Richard Crashaw


Born, 1613 ?
Died, 1649.







at the University Press






lrip>t: F. A. BROCKHAUS.


ISombae anH Calcutta: MACMILLAN AND CO., LTD.

[All Rights reserved]


r I ""His edition contains the whole of Crashaw's Poems,
English and Latin, now for the first time collected
in one volume.

Although not * English Classics,' it has been thought
best to include Crashaw's Latin and Greek poems, for
completeness' sake. These are reproduced faithfully
from the original issues printed at the Cambridge
University Press in 1634 and 1670 and from photo-
graphs of the Sancroft MS. No attempt has been
made to "improve" Crashaw's spelling or punctuation
save in the one or two trifling instances mentioned
in the notes, and save in the use of the modern
type-forms for j, j, , m, etc.

The arrangement of the text is as follows :

I. Epigrammatum Sacrorum Liber, from the
volume (5f x 3^ ins.) of 1634. A few additional
epigrams that occur in the second edition of 1670 will
be found on pp. 299 306.

II. Steps to the 'Temple and The Delights of the
Muses. The text of 1648 (5f x 3f ins.) has been
followed, but only those poems have been printed
which were not revised at a later date for the volume
entitled Carmen Deo Nostro, 1652 (see III. below).
The text of the first edition of Steps to the Temple.
Sacred Poems, with other Delights of the Muses... Printed
and Published according to Order... Printed by T. W. for


Humphrey Mose/ey,... 1646, has been collated with that of
1648, and both texts with that of Carmen Deo Nostro,
and the verbal alterations, omissions and additions in
these three texts will be found in the Appendix, this
course being deemed more satisfactory than to form an
eclectic text by guesswork. Certain poems belonging
to these three volumes are also in Archbishop Bancroft's
MS. (see IV. below) and in the British Museum MSS.
(see V. below) ; variations between these MSS. and the
printed volumes will be found in the Appendix. In the
text, the latest published form has been printed in each
case. For the loan of copies of the texts of 1646 and
1648 I am indebted to the Library of Trinity College,

III. The revised collection of poems entitled
Carmen Deo Nostro (6^ x 4 ins.), printed and published
in Paris in 1652 and adorned with small plates engraved
from Crashaw's own drawings, has been followed from
the first page to the last. It bears evidence of having
been printed abroad, as its simple errors of the press
are numerous. These have been corrected and their
places marked by square brackets, and in the Appendix
will be found reproductions of the engravings, with in-
dications of their place. Copies of the edition of 1652
are very rare indeed, and it has been thought well to
preserve its eccentricities of spacing and its generosity in
the matter of titles and half-titles.

IV. The volume of Crashaw's (and other) poems,
copied by Archbishop Sancroft and now preserved in the
Bodleian, was kindly forwarded from Oxford to the
Cambridge University Library, to enable me to collate
it. I am much indebted to the authorities at Oxford
for this privilege, and to the University Librarian here
for making the examination of the MS. as easy as possible,


A great many poems in it were first published by Dr
Grosart in his Fuller Worthies' edition of 1872-3; they
were rearranged by him to fall in with the scheme of
his edition, but in the following pages they will be
found printed in the order in which they occur in the
MS., the poems published by Crashaw being, of course,
omitted. As indicated above (see II.), verbal differ-
ences between MS. and published text will be found
in the notes to the latter.

The evidence that some poems other than those
indicated in the MS. by the initials R.C. are Crashaw's
is mainly based upon Abp Sancroft's table of contents
to his volume, a photograph of which I have had made.
I regret that in one case the evidence seems clear that
a poem printed by Dr Grosart as Crashaw's cannot be
his, and it does not therefore find a place in the present

Abp Sancroft's table of contents begins thus : ' Mr
Crashaw's poems transcrib'd fro his own copie, before
they were printed ; among w ch | are some not printed.
Latin, on y e Gospels v. p. 7. On other subjects, p. 39.
95. 229. English sacred poems p. in. on other
subjects 39. 162. 164. v. 167. v. 196. 202. v. 206. 223.
v. Suspetto di Herode. | translat'd fro Car. Marino, p.
287 v.' The table then gives the titles of poems other
than Crashaw's, and amongst these are indexed the two
unsigned poems written on p. 205 of the MS., 'On a
Freind. On a Cobler': of these, Dr Grosart printed one
as Crashaw's and not the other. Dr Grosart took
'202. v. 206' to mean that all the poems on and between
those pages were Crashaw's. If that were so then the
verses 'On a Cobler' would be Crashaw's and these he
omitted. But, apart from the fact that these two poems
are indexed elsewhere among Abp Sancroft's miscella-
neous and anonymous collection, they are preceded by a



poem to which Abp Bancroft affixed the initials R. Cr.,
are followed by one bearing the same initials, and are
themselves unsigned.

Dr Grosart printed the following seven poems as
Crashaw's : Three 'On ye Gunpowder-Treason' (see
pp. 349354), two 'Upon the King's Coronation'
(pp. 355-6), ' Upon the birth of the Princesse Elizabeth '
(pp. 357-8) and ' An Elegie on the death of Dr Porter '
(pp. 3623). The external evidence, however, is not so
strong as Dr Grosart indicated on p. xxii of the Preface
to Vol. I. of his edition of 1872. He says 'All entered
thus 164 v. 167 are by him and so these being entered
under his name in Index as 167 v. 196 must belong to
him.' Of the poems in the MS. on pp. 164-167, the
first, 'Upon a gnatt burnt in a candle,' though lacking
the initials, I take to be Crashaw's, because it is the only
one on that page and that page is credited to him in the
Index. Pp. 165 and 6 contain 'Love's Horoscope,'
signed R. Cr., p. 166 'Ad amicam,' signed T. R.
[Thomas Randolph]. On p. 167 begins the long poem
' Fidicinis et Philomelae ' (' Musicks Duell '), signed
R. Cr., which extends to p. 171 and is followed by
other poems, all bearing the initials R. Cr., on pp. 171-
179. On pp. 180-187 the five Gunpowder-Treason
and King's Coronation poems are transcribed and they
lack the initials. Pp. 187-190 contain the 'Panegyrick
upon the Birth of the Duke of York,' with the initials
R.Cr., pp. 190-192 the poem 'Upon the birth of the
Princesse Elizabeth,' mentioned above, and again lacking
initials, pp. 192-195 contain poems certainly by other
hands, whose authors are either there given or indexed
by Abp Sancroft, and p. 196 contains 'Ex Euphor-
mione ' with the initials R. Cr. again.

The ' Elegie on the death of Dr Porter ' is attributed
to Crashaw by Dr Grosart is ' entered in Index


under Crashaw ' (Grosart, ib. p. xxiii). But it will be seen
by a reference to Abp Sancroft's contents given above that
' 229 ' seems to refer to Latin poems. Now p. 229
contains the Latin 'In Eundem Scazon,' with the initials
R. Cr., and the beginning of the Dr Porter poem, which
lacks the initials.

Against this negative evidence, which seems to me
worthy of consideration, there is the fact that the poems
in question are not elsewhere indexed by Abp Sancroft
as anonymous or miscellaneous, and the internal
evidence of their being from Crashaw's hand is not
insignificant. I have therefore decided to print them,
after stating the doubts concerning them.

This MS. volume of Abp Sancroft has many interest-
ing poems in it, other than Crashaw's, and my photograph
of his table of contents is at the service of other students
who may be working at the literature of that period.

V. In 1887-8 Dr Grosart issued a supplement
containing a collation of a small MS. volume, recently
acquired by the British Museum (Addit. MS. 33,219),
considered to be in the handwriting of Crashaw himself.
The volume was evidently a transcript of some of his
English poems, intended possibly as a gift, since it begins
with a few dedicatory lines and a longer dedicatory poem.
In his supplement Dr Grosart printed these lines and poem,
together with a translation from Grotius and two more
poems, as ' hitherto unprinted and unknown.' I have
printed the two dedicatory poems and the Grotius, but the
other two (' Midst all the darke and knotty snares ' and ' Is
murther no sin ') were already printed by Crashaw in his
' Steps to the Temple,' 1646 and 1648, and will be found
in Dr Grosart's own 1872-3 edition on pp. 47 Vol. I.
and 144 Vol. II. respectively. In the notes to the
various published English poems will be found, as in



the case of the Sancroft MS., variations between them
and this British Museum MS.

A further acquisition by the British Museum in 1894
(Addit. MS. 34,692) contains a transcript of Crashaw's
* Loe heere a little volume ' and ' Upon the Assumption.'
It is dated 1 642 and seems to have belonged to * Thorn :
Lenthall: Pemb: Hall:' in which college Crashaw began
his academical career. Its variations are recorded in the
notes, as are those of the poems in Harl. MSS. 6917-8,
and of the earliest appearances of some of Crashaw's verses
in sundry volumes of contemporary verse and prose.
Of these, attention may be called to the interesting
alternative readings found in the lines under the portrait
of Bp Andrewes (see pp. 134 and 372).

For assistance in the collation of the British Museum
MSS. I am indebted to Mr Richard Askham, and Mr
Albert Ivatt, of Christ's College, has very kindly pre-
pared the indexes for me.

The copy of Carmen Deo Nostro used for the purpose
of the present edition will rest in future in the library of
Peterhouse, of which College Crashaw was made Fellow
in 1637 and from which he was ejected, with others, six
years later for refusing to accept the Solemn League
and Covenant.



May 15, 1904.





Ex Academias celeberrimas
typographeo. 1634.

SS. Theologize Professori,

Aul<e Pembrochian* Custodi dignissimo,

ex suorum minimis

R. C.

custodiam coelestem

SUus est & floru fruftus ; quibus fruimur, si non
utilius, delicatius certe. Neque etiam rarum est
quod ad spem veris, de se per flores suos quasi
polliccntis, adultioris anni, ipsiusq; adeo Autumni
exigamus fidem. Ignoscas igitur (vir colendissime)
properanti sub ora Apollinis sui, primasque adolescentias
lascivia exultant! Musas. Tenerae aetatis flores adfert,
non frudtus seras : quos quidem exigere ad seram illam
& sobriam maturitatem, quam in frudtibus expedlamus
merito, durum fuerit ; fbrsan & ipsa hac prascoci
importunitate sua placituros magis : Tibi prassertim
quern paternus animus (quod fieri solet) intentum tenet
omni suas spei diluculo, quo tibi de tuorum indole
promittas aliquid. Ex more etiam eorum, qui in
prasmium laboris sui pretiumque patientias festini, ex iis
quas severunt ipsi & excoluerunt, quicquid est flosculi
prominulum, prima quasi verecundia auras & apertum
Jovem experientis arripiunt avide, saporemque illi non
tarn ex ipsius indole & ingenio quam ex animi sui

A2 -2


affectu, foventis in eo curas suas & spes, affingunt.
Patere igitur (reverende Gustos) hanc tibi ex istiusmodi
floribus corollam necti ; convivalem ver6 : nee aliter
passuram Sydus illud oris tui auspicatissimum nisi (qua
est etiam amoenitate) remissiore radio cum se reclinat,
& in tantum de se demit. Neque sane hoc scriptionis
genere (modo partes suas satis praestiterit) quid esse
potuit otio Theologico accommodatius, quo nimirum res
ipsa Theologica Poetica amoenitate delinita majestatem
suam venustate commendat. Hoc demum quicquid
est, amare tamen poteris ; & voles, scio : non ut
magnum quid, non ut egregium, non ut te dignum
denique, sed ut tuum : tuum summo jure ; utpote quod
e tua gleba, per tuum radium, in manum denique tuam
evocatu fuerit. Quod restat hujus libelli fatis, exorandus
es igitur (vir spectatissime) ut quern sinu tarn facili
privatum excepisti, eum jam ore magis publico allo-
quentem te non asperneris. Stes illi in limine, non
auspicium modo suum, sed & argumentum. Enimvero
Epigramma sacrum tuus ille vultus vel est, vel quid sit
docet ; ubi nimirum amabili diluitur severum, & sanctum
suavi demulcetur. Pronum me vides in negatam mihi
provinciam ; laudum tuarum, intelligo : quas mihi cum
modestia tua abstulerit, reliquum mihi est necessario ut
sim brevis : imo vero longus nimium ; utpote cui
argumentum istud abscissum fuerit, in quo unice
poteram, & sine tasdio, prolixus esse. Vale, virorum
ornatissime, neque dedigneris quod colere audeam Genii
tui serenitatem supplex tarn tenuis, & (quoniam numen
quoq; hoc de se non negat) amare etiam. Interim
vero da veniam Musae in tantum sibi non temperanti,
quin in hanc saltern laudis tuas partem, quas tibi ex rebus
sacris apud nos ornatis meritissima est, istiusmodi
carmine involare ausa sit, qualicunque,


SAlve, alme custos Piern gregis :
Per quern erudito exhalat in otio ;
Seu frigus udi captet antri,
Sive Jovem nitidbsque soles.

Non ipse custos pulchrior invias
Egit sub umbras dEmonios greges ;
Non ipse Apollo notus illis
Lege sua meliore cannte.

Tu si sereno des oculo frui ;
Sunt rura nobis, sunt juga, sunt
Sunt pleElra dulcium sororum ;
(Non alia mihi nota Phoebo)

Te dante, castos composuit sinus ;
Te dante, mores sumpsit ; y in suo
Videnda vultu, puheremque
Relligio cineremque nescit.

Stat cinfta dignA fronde decens caput :
Suosque per te fassa pa/am Deos,
Comlsque, Diva, vestibusque
Ingenium dedit ordinemque.

Jdmque ecce nobis amplior es modb
Majorque cerni. Quale jubar tremit
Sub os ! verecundusque quanta
Mole sui Genius labor at I

''Jam qui serenas it tibi per genas,
Majors caelo Sydus habet suum ;
Majorque circum cuspidate
Ora comit tua flos diei.

Stat causa. Nempe hanc ipse Deus, Deus,
Hanc ara, per te pulchra, diem tibi
Tuam refundit, obvioque
It radio tibi se colenti.


Ecce, ecce ! sacro in limine, dum pio
Multumque prono poplite amas humum^
Altarla annuunt ab alto ;
Et refluis tibi plaudit alls

Pulchro incalescem officio^ puer
Quicunque crispo sydere crinium,
Vultuquc non fatente terram,
Currit ib't roseus satelles.

Et jure. Nam cum fana tot inviis
Mcerent ruinls^ ipsdque (ceu precis
Manusque, non decora supplex,

Tendat) opem rogat y heu negatam !

Tibi ipsa vott est ara sui rea.
Et sohet. O quam semper apud Dtum
Litabis illum^ cujus arcs
Ipse preces prius audiisti !


Venerabili viro Magistro Tournay^
Tutori suo summe observando.

MEssis inauravit Cereri jam quarto capillos^
fit is ha bet Bacchum quarto corona su< y
Nostra ex quo, primis plumte vix alba pruinis,

Ausa tuo Musa est nidificare sinu.
Hie nemuS) hie soles, 3" coelum mitius illi :

Hie sua quod Musis umbra vet aura dedit.
Sedit ibi secura malus quid moverit Auster,

Qute gravis hybernum vexerit ala Jovtm.
Nescio quo interea multum tibi murmure nota est :

Nempe sed hoc pot eras murmur amare tamen.
Tandem ecce (heu simili de prole puerpera} tandem

Hoc tenero tenera est pignore faEia parens.
Joma meam bane sobolem (rogo) quis sinus <*ltcr haberet ?

>uis mihi tarn noti nempe teporis erat ?
Sed quoq; & ipsa Meus (de ti) meus, improba, tutor

(<j)uam primiim potuit dicere) dixit^ erit.
Has ego legitimtS) nee Icevo sydere natee

Non puto degeneres indolis esse notas ;
Nempe quod ilia suo patri tarn semper apertos,

Tam semper faciles nor it a dire sinus.
Ergo tuam tibi sume : tuas eat ilia sub alas :

Hoc quoque de nostro, quod tuearis, habe.
Sic qute Suada tuo fontem sibi fecit in ore,

Sanflo y securo melle perennis eat.
Sic tua t sic nullas Siren non mulceat aures,

Aula cui plausus ff sua serta dedit.
Sic tuus ille (precor) Tagus out eat objice nullo,

Aut omni (quod adhuc) objice major eat.


Ornatissimo viro Praeceptori suo colen-

dissimo, Magistro Brook.

OM'ih'i qui nunquam nomen non duke fuisti
Tune quoque cum domini fronte timendus eras !
llle ego pars vestri quonda intaftissima regni,

De nullo virgee nota labore tues,
Do tibi quod de te per secu/a longa queretur

Quod de me nimium non metuendus eras :
6ubd tibi turpis ego torpentis inertia sceptri

Tarn ferules tulerim mitia jura tuee.
Scilicet in foliis quicquid peccabitur istis^

<j%uod tua virga statim vapulet, illud erit.
Ergo tibi heec pcenas pro me mea pagina pendat.

Hie agitur virgee res tibi multa tuee.
In me igitur quicquid nimis ilia pepercerit olim,

Id licet in fcetu vindicet omne meo.
Hie tuus inveniet satis in quo seeviat unguis,

6u6dque veru dofto tram obeliscus eat.
Scilicet heec mea sunt ; besc qua mala scilicet : o si

(Hu<e tua nempe forent) hie meliora forent !
<j$ualiacunque, suum norunt heec flumina fontem.

(Nilus ab ignoto fonte superbus eat)
Nee certe nihil est qu& quis sit origine. Fontes

Esse solent fluvii nomen honorque sui.
Hie quoque tarn parvus (de me mea secula dicant)

Non parvi soboles hie quoque fontis erat.
Hoc modo & ipse velis de me dixisse, Meorum

llle fuit minimus. Sed fuit ille meus.


SAlve. 'Jam.q; vale. Quid enim quis pergeret ultra ?
G$ua jocus 3* lusus non vocat, ire voles ?
Scilicet hie, Lefior, cur noster habebere, non est ;

Delitiis folio non faciente tuis.
Nam nee Acidalios halat mihi pagina rores ;

Nostra Cupidinete nee favet aura fad.
Frustra hinc ille suis quicquam promiserit alts :

Frustra hinc ilia novo speret abire sinu.
Ille e materna melius sibi talia myrto ;

Ilia jugis melius poscat ab Ida/Us.
Quterat ibi suus in quo cespite surgat Adonis,

Gjute melior teneris patria sit violis.
Illinc totius Florae, verisque, suique

Consilio, ille alas impleat, ilia sinus.
Me mea (casta tamen, si sit rudis) herba coronet :

Me mea (si rudis est, sit rudis) herba juvat.
Nulla meo Circesa tument tibi pocula versu :

Dulcia, & in furias qfficiosa tuas.
Nulla latet Lethe, quam fraus tibi florea libat,

Quam rosa sub fa/sis dat male fida genis.
Nulla verecundum mentitur mella venenum :

Captat ab insidiis linea nulla suis.
Et spleni, & jecori foliis bene parcitur istis.

Ah male cum rebus staret utrumque meis.
Rara est qu<s ridet ; nulla est qua pagina prurit :

Nulla salax, si quid norit habere sails.
Non nudts Veneres : nee, si jocus, udus habetur :

Non nimium Bacchus noster Apollo fuit.
Nil cui quis putri sit detorquendus oeello j

Est nihil obliquo quod velit ore legi.
Hac cor am, atque oculis legeret Lucretia justis :

Iret ff illtesis hinc pudor ipse genis.
Nam neque candidior voti venit aura pudici

De matutina virgine thura ferens :
Cum vestis nive vinfta sinus, nive tempora Julgens,

Dans nive flammeolis frigida jura comis,
Relligiosa pedum sensim vestigia librans,

Ante aras tandem constitit : & tremuit.


Nee gravis ipsa mo sub numine castior halat

Gjute pia non puras summovet ara manus.
'Tarn Venus in nostro non est nimis aurea versu :

Tarn non sunt pueri tela timenda del.
Stepe puer dubias circum me moverat alas ;

Jecit & incertas nostra sub ora faces.
Saipe vel ipse sua calamum mi hi blandus ab a la,

Vel matris cygno de meliore dedit.
Sape Dion tea paflus mihi serta corona ;

Sape, Meus votes tu, mihi dixit, eris.
I procul, i cum matre tua, puer improbe, dixi :

Non tibi cum numeris res erit ulla meis.
Tu Veronensi cum passere pulchrior ibis :

Bilbiliclsve queas comptius esse modis.
Ille tuos finget quocunque sub agmine crines :

Undique nequitiis par erit ille tuis.
Ille nimis (dixi} patet in tua pr&lia campus :

Heu nimis est votes & nimis ille tuus.
Gleba ilia (ah tua quam tamen urit adultera messis)

Esset Idumtso germine quanta parent !
Quantus ibi & quanta premeret Puer ubera Matris !

Nee ccelos vultu dissimulante suos.
Ejus in isto oculi satis essent sydera versu ;

Sydereo matris quam bene tuta sinu \
Matris ut hie similes in collum mitteret ulnas,

Infa sinus niveos pergeret, ore pari \

d genis pueri h<sc eequis daret oscula labris \

t bene cognatis tret in ora rosis !
Qu<e Maria tarn larga meat, quam disceret illic

Uvida sub pretio gemma tumere suo !
Staret ibi ante suum lacrymatrix Diva Magistrum :

Seu levis aura volet, seu gravis undo cadat ;
Luminis htec soboles, & proles pyxidis illa^

Pulchrius undo cadat^ suavius aura volet.
Quicquid in his sordet demum^ luceret in illis.

Improbe, nee satis est hunc tamen esse tuum ?
Improbe cede puer : quid enim mea carmina mulcts ?

Carmina de jaculis muta futura tuis.
Cede puer, qua te petulantis frana puellte ;

Turpia qua revocant pensa procacTs. herte ;
Gjua miseri male pulchra nitent mendacia limi ;

Qua cerussata, furta decora, gente ;




Qua mirere rosas, alieni sydera veris ;

Quas nivis baud proprics bruma redempta domat.
Cede puer (dixi, ff dico) cede improba mater :

Altera Cypris habet nos ; habet alter Amor.
Scilicet hie Amor est. Hie est quoque mater Amoris.

Sed mater virgo. Sed neque c&cus Amor.
O puer ! $ Domine ! o magnts reverentia matris !

Alme tui stupor 3" relligio gremii !
O Amor^ innocu<s cm sunt pia jura pharetree ;

Nee nisi de casto corde sagitta calens !
Me, puer) $ certa, quern figis, fige sagitta.

O tua de me sit facta pharetra levis.
Qubdque illinc sitit & bibit, & bibit & sitit usque ;

Usque meum sitiat peftus, & usque bibat.
Fige^ puer y corda htsc. Seu spinis exiguus quis^

Seu clavi aut hastae cuspide magnus ades ;
Seu major cruce cum tota ; seu maximus ipso

Te corda htec figh denique. Fige puer.
O metam hanc tuus csternum inclamaverit arcus :

Stridat in hanc teli densior aura tui.
O tibi si jaculum ferat a/a ferocior ullum,

Hanc habeat triti vulneris ire viam.
pulque tute populus cunque est^ quee turba^ pharttrte ;

Hie bene vulnificas nidus habebit aves.
O mihi sis hello semper tam seevus in isto !

Peclus in hoc nunquam mitior hostis eas.
Quippe ego quam jaceam pugna bene sparsus in illft !

jjuam bene sic lacero peflore sanus era !
Hcec mea vota. Mei sunt htec quoque vota libelli.

Htec tua sint Lettor ; si meus esse voles.
Si meus esse voles ; meus ut sis, lumina (LeRor)

Casta, sed o nimium non tibi sicca precor.
Nam tibi fac madidis meus ille occurrerit alis,

(Sanguine^ seu lacrymd diffluat ille sua :)
Stipite totus Mans, clavisque reclusus & hasta :

Fans tuus in Jluvios desidiosus erit ?
Si tibi sanguineo meus hie tener iverit amne,

Tune tuas illi, dure^ negabis aquas ?
Ah durus ! quicunque meos^ nisi siccus, amores

No/it ; ff hie lacrymcs rem neget esse suee.
Sape hie Magdalinas vel aquas vel amaverit undas ;

Crtdo ntc Assyrian mtns tua malit opes.



Scilicet ille tuos ignis recalescet ad ignes ;

Forsan & ilia tuis unda natabit aquis.
Hie eris ad curias, & odoros funere manes :

Hinc ignes nasci testis, & inde meos.
Hie mecum, & cum matre sua, mea gaudia qu&res :

Maturus Procerum seu stupor esse velit ;
Sive per antra sui lateat (tune templa) sepulchri :

Tertia lux reducem (lenta sed ilia) dabit.
Sint fidee precor ah (dices) facilesque tenebree j

Lux mea dum noftis (res nova /) poscit opem.
Denique charta meo quicquid mea dicat amorj y

Illi quo metuat cunque, fleatve, modo,
Leeta parum (dices} h<ec y sed neque dulcia non sunt :

Certe & amor (dices) hujus amandus erat.

SI nimium hie promitti tibi videtur, Lector bone, pro eo cui satisfaciendo
libellus iste futurus fuerit ; scias me in istis non ad haec modo spectare
quae hie habes, sed ea etiam quae olim (haec interim fovendo) habere
poteris. Nolui enim (si haclenus deesse amicis meis non potui, flagitantibus
a me, etiam cum dispendii sui periculo, paterer eos experiri te in tantum
favoremque tuum) nolui, inquam, fastidio tuo indulgere. Satis hie habes
quod vel releges ad ferulam suam (neque enim maturiores sibi annos ex his
aliqua vendicant) vel ut pignus plurium adultiorumque in sinu tuo

1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Online LibraryRichard CrashawSteps to the temple, Delights of the muses, and other poems → online text (page 1 of 21)