Copyright
S.C.) French Protestant Church (Charleston.

The liturgy, or forms of devine service, of the French Protestant church, of Charleston, S.C. online

. (page 13 of 14)
Online LibraryS.C.) French Protestant Church (CharlestonThe liturgy, or forms of devine service, of the French Protestant church, of Charleston, S.C. → online text (page 13 of 14)
Font size
QR-code for this ebook


VIII.— Nons crayons que non senle-
ment 11 a cree toutes choses, mais qu'il
les gonverae et conduit, disposant, or-
donnant selon sa volonte de tout ce qui
avient an Monde: non pas qu'il soil
auteur du mal, ou que la coulpe lui en
puisse etre imputue, vii que sa volonte
est la regie souveraine et infaillible de
toute droiture et e quite : mais il a des
moyens admirables de se servir tellement
des diables et des mechans, qu'il sait
convertir en bien le mal qu'il font, et
dnquel ils sont coupables. Et ainsi, en
confessant que rien ne se fait sans la
providence de Dieu, nous adorons en
humility les secrets qui nous sont ca-
chez, sans nous enquirer par-dessus notre
mesure: mais plutot appliquons a notre
usage ce qui nous est montre en I'Ecri-
ture Sainte pour etre en repos et surete,
d'autant que Dieu, qui a toutes choses
sujettes a soi, veille sur nous d'un soin
patemel, tellement qu'il ne tombera
point un cheveu de notre tete sans sa
volonte. Et cependant il tient les dia-
bles et tous nos ennemis bridez, en sorte
qu'ils ne nous peuvent faire aucune nui-
sance sans son conge.



VIII.— We believe that he not only
created all things, but that he governs
and directs tliem, disposing and ordering
according to his will every thing which
comes to pass in the world : not that he
is the author of evil, or that sin can
thence be imputed to him, seeing that
his will is the supreme and unerring rule
of all right and equity : but that he iios-
sesses wonderful means of so availing
himself of the devils andof the wicked,
that he knows how to convert into good
the evil which they do, and of which
they are guilty. And thus, in confess-
ing that nothing comes to pass without
the providence of God, we humbly
adore the secrets, wliich are hidden from
us, without inquiring beyond our capa-
city ; but rather let us apply to our use
that which is set forth iu the Holy Scrip-
tures for our peace and safety, since
God, whoha.s all things subject to him,
watches over us with paternal care, so
that not a hair shall fall from our heads
without his will. And in the mean-
while he restrains the devils and all our
enemies, so that they can do us no harm
except by his permission.



IX.— Nous croyons que I'homme ayant
ete cree pur et entier, et conforme a
I'image de Dieu, est par sa propre laute
dcchu de la grace qu'il avoit rerue. Et
ainsi s'est aliene deDieu, qui est la fon-
taine de justice et de tous biens, en sorte
que sa nature est du tout corrompue.
Et etant aveugle en son esprit, et de-
prave en son coeur, a perdu toute inte-
grite sans avoir rien de reste. Et bien
qu'il ait encore quelque discretion du
bien et du mal, nonobstant nous disons,
que ce qu'il a de clarte, se convertit en
tenebres, quand il est question de cher-
cher Dieu : tellement q'il n'en pent
nuUementapprocher parson intelligence
et raison. Et bien qu'il ait une volonte
par laquelle il est incite a faire ceci on



IX.— We believe that man, having
been created pure and perfect, and in
the image of God, has by his own fault
fallen t'rcm the grace which he had re-
ceived, and has thus alienated himself
from God, who is the fountain of right-
eousness and of all good, so that his
nature is altogether corrupt, and being
blinded in his underetanding and de-
praved in his heart, has lost all inno-
cence, having nothing left. And al-
though he still has some discernment of
good and evil, nevertlieless we say that
light is turned into darkness, when he
desires to seek God, so that he can by
no means draw nigh unto him by his
own intelligence and reason. And al.
though he has a will, by which he is



CONFESSION OF FAITH.



215



cela: toutefois elle est du tout captive moved to do tliis or that, this will is ne-

sous peche en sorte qu'il n'a nnlle li- vertheless subject to sin, so that he is

berte a bien, que celle que Dieu lui not free to do good, except so far as God

donne. enables him.



X.— Nous croj-ons que tonte la lignee
d'Adam est infectee de telle contagion,
qui est le peche originel, et un vice
hercditaire, et non pas seulement une
imitation, comme les Pelagiens ont
voulu dire, lesquels nous detestons en
leurs erreurs. Et n'estimons pas qu'il
soitbesoin des'enquorir comme le peche
vient d'un homme a I'autre, vu que c'est
assez. que ce que Dieu lui avoit donne
n'etoit pas pour lui seul, mais pour
toute sa lignee : et ainsi, qu'en la per-
sonne d'icelui nousavons ete denuez de
tousbiens, etsommestrebuchezen toute
pauvrete et malediction.



X. — We believe that the whole race
of Adam is infected with the like con-
tagion, which is Original Sin, and a
hereditary defect, and not merely an
imitation, as the Pelagians would say,
whom we detest in their errors. And
let us not deem it necessary to inquire
how sin passeth from one man to an-
other, seeing it snfficeth, that what God
had given him was not for Jiimself only,
but for all his race, and thus tliat in his
person we have been divested of all
good , and are fallen into all poverty and
condemnation.



XI. — Nous croyons aussi que ce vice
est vraiment peche, qui suffit a con-
damner tout le genre humain,jusques
aux petits enfans des le ventre de la
mere, et que pour tel il est reput6 devant
Dieu ; mume qu'apres le Bapteme,
c'est toujours peche quant a la coulpe,
bien que la condamnation en soit abolie
aux enfans de Dieu, ne la leur imputant
point par sa bonte gratuite. Outre ce-
la, que c'est une perversito produisant
toujours des fruits de malice et de rebel-
lion, tels que les plus saints, encore
qu'ils y resistent ne laissent point d'etre
entachez d'infirmitoz et de fautes, pen-
dant qu'ils habitent en ce monde.



XI.— We believe also, that this defect
is truly sin, which suiBceth to condemn
the whole human race, even little child-
ren from the mother's womb, and tliat
it is accounted such before God. That
even after baptism, it is still sin Jis to its
blame-worthiness, aitliough condemna-
tion therefor be abolished in the children
of God, he not imputing it to them,
through his free grace. Moreover, that
it is a perversity, producing always such
fruits of malice and rebellion, that the
most holy, although they do resist it,
cease not to be stained by infirmities
and errors, whilst they sojourn in this
world.



XII. — Nous croyons que de cette cor-
ruption et condamnation g6nerale, en
laquelle tous les hommes sont plongez,
Dieu retire ceux. lesquels en son Conseii
eternel et immuable, il a elus par sa
seule bonte et misericorde en notre Seig-
neur Jesus-Christ sans consideration de
de leurs oeuvres, laissant des autres en
cette meme corruption et condamna-
tion, pour demontreren eux sa justice,
comme aux premiers il fait luire les
richesses de sa misericorde. Car les uns



XII.— We believe that from tliis gene-
ral corruption and condemnation, into
which all men are plunged, God re-
deemeth those, whom by his eternal and
immutable counsel, he hath elected,
through his mere goodness and mercy,
in our Lord Jesus Clirist, without consi-
deration of their works, leaving the rest
in the same corruption and condemna^
tion, to show forth in them his justice,
as upon the first he causes to shine the
riches of his mercy. For these are in



216



CONFESSION OF FAITH.



ne sont point meilleurs que les atitres,
jusques a ce que Dieu lesdiscerne, salon
son Conseil immuable, qu'il a deter-
mine en Jesus-Christ, devant la creation
du Monde : et nul aussi ne se pourroit
introduire a un tel bien de sa propre ver-
ta, vu que de notre nature nous ne pou-
vons avoir un seul bon mou vement,ni af-
fection, ni pensee, jusques a ce que Dieu
nous ait prevenus et nous y ait disposez.



no wise better tlian those, until God
separates them accordinir to his immu-
table counsel, which he determined in
Jesus Christ, before the foundation of
the world : And moreover, no one can
attain unto such good of his own merits,
seeing that by our nature we are inca-
pable of a single good emotion, affec-
tion, or thouglit, until God hath pre-
pared and disposed us thereto.



XIII.— Nous croyons qu'en icelui Je-
sus-Clirist toutce qci etoit retiuis a notre
salut nous a ete ofl'ert et communique.
Lequel nous etant donnti a salut, nous
a ete quant et quant fait sapience, jus-
tice, sanctification et redemption: en
sorte qu'en declinant de lui, on renonce
a la misericorde du Pere, oil il nous
convient avoir refuge unique.



XIII. — We believe that through this
same Jesus Christ, all that was neces-
sary for our salvation has been offered
and communicated to us. Wlio, being
given to us for our salvation, has at the'
same time been made unto us wisdom,
righteousness, sanctification and redemp-
tion : So that in falling away or with-
drawing from him, we renounce the
mercy of the Father, who should be our
only refuge.



XIV.— Nous croyons que Jesus-Christ
etant la sagesse de Dieu, et son Fils
etemel, a vetu notre chair, afin d'etre
Dieu et homme en une personne, meme
homme semblable a nous, passible en
corps et en ame, sinon entant qu'il a
ete pur de toute macule. Et quant a
son humanite, qu'il a ete vraye semence
d' Abraham et de David, bien qu'il ait
ete concu par la vertu secrete du Sainte
Esprit. En


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13

Online LibraryS.C.) French Protestant Church (CharlestonThe liturgy, or forms of devine service, of the French Protestant church, of Charleston, S.C. → online text (page 13 of 14)