W. E. (Walter Ewing) Crum.

Coptic ostraca : from the collections of the Egypt Exploration Fund, the Cairo Museum and others online

. (page 13 of 24)
Online LibraryW. E. (Walter Ewing) CrumCoptic ostraca : from the collections of the Egypt Exploration Fund, the Cairo Museum and others → online text (page 13 of 24)
Font size
QR-code for this ebook


i V. 122.

2 Balis just possible here j v. 212.



asks' for a solidus and says that the feast of . . .
is at hand.

' Cf. for the phrase used, irapiKX-ndiv iroieii/ PG. 87, 3I04-

204. {C. 8201) P. 3 complete. 4 ? or j'ztf.

Letter from to , a superior, and

Victor. " Since I told thee regarding the
measure ' of corn, that we would take it to the
upper . . . , so I (now) write that we have pro-
cured another place. If therefore thou find a
suitable place, be so good as to put them (the
corn) there till the time comes. And, see, I have
told David about them and he said he would
watch them and hand them over (?)." "

1 I find s4/i only in Berlin, kon. Bibl., or. 1611 f. 5 Ja/irai
eounouvies (as Z. 436,502 for vovy.fio^') noudt r) oulSft nebra. Hence
it appears to be a small quantity or measure.

2 Or ' sell them.'

208. (5. 14) p. 2 ? for gos. ,

Letter to Eu , the priest, in which the

writer asks for " the half-artaba and the poison'
that we may "

1 Or some bitter substance {jiKpia) ; v. Peyron.

209. {E. 225) p. I ? anon. 2 beg., kn doubt-
ful. 4 ettaeieu.

Letter from "the poor that are in the prison'

," possibly to a bishop, " who bears the

likeness of Christ." They tell how Eustathius
of the hill of Hermonthis had sent Paul, the
vicarius,^ who had arrested them without cause
and that now they are dying of hunger in the
prison

' BP. 575 also begs to be helped, ' for I am dying in prison and I
know not for what cause.' BM. pap. civ mentions the (pvKan^ of
the Castrum Jeme. The prison in the monastery, kept by the
oeconomus, occurs in Acta Daniel (Rev. or. chr. ^oo. 88).

^ BiKapios seems new in these texts.

210. (£.65) P.

Letter without names. The writer requests
that the few herbs' and salted onions may be

1 {i.m\iavr\ merely transcribed i^jW in the Scalae (Kircher 196,
Labib s.v.). Miss. iv. 522 = Mus. Guim. xvii. 58, 554 names it
with other vegetables ; but BP. 4993 has A. eteSrkanSnpe. Whether
this = oplyacoi' or, as in Kircher 175, orkanon jyi^ (where other
MSS. read jy4) is uncertain. That it was a peculiar word is
shown by Epist. Ammon. episc. §. 16 tos Aiyo/iivas Ka\j/a.pas.



TRANSLATIONS AND COMMENTARIES



59



sent, and Athanasius with them. Whether he
sends a blessing to or asks a blessing of his
" brother Victor, the irpoecTTm," is not clear.



211. {E. 134) L. Hand A. 3, 4 corn
skenipise.

Letter in which the writer asks that a little
. . } may be sent him, " that I may finish these
and that the Lord may bless thee."

' On edge of ostr. is, prob. belonging 'to 3. So ? ' cooking-
grease, sgen-nifise (cf. pes-sogn liay^ipiieiv i Sam. viii. 13 and forms
like benipe, jenepor) or aKevii-nipise ' cooking utensils.' Prob.
recurs in 466.

212. {E. 71) P. Hand of 29 &c. 5, 6 /to or
fioe nsen-.

Letter to " my holy lord and father from his
humble son." After an apology for not writing
on papyrus,^ the writer says he is sending a bag ^

of salt, , some ' oil and 4 measures * of

vinegar. The oeconomus of Apa Ananias'
[monastery ^] is mentioned.

1 V. 97.

2 ®alis u-Jj sack, hence a precise measure (fem. Kircher 143,
masc. Labib s.v.). The Copt. (? Greek) is prob. the origin of the
Arab, and Sjn:., though Fraenkel 197 suggests a Persian derivation ;
V. Dozy s.v. Cf. ?fla\\ly containing com, PG. 65. 92. InLepsius,
D. vi. 102, 21 it is obscure.

'BP. 660 has . ? . «/5e/^»»«A, leaving it doubtful whether ij/e is
the whole word.

■• V. Index and BP. 391, 402, 706. In 463 it holds wine, in
BP. 402 herbs Ka.-i/i.vi\. It is fem., v. 467. It appears to contain
the name &se (Isis) or Tahe.

5 Cf. RAC. 10 ' the street of the Syios Apa Ananias.'



213. (-E. 127) L. 2 beg., ? saje.

Letter to an ecclesiastical superior, " who truly
bears {^opdv) Christ." The writer is sending
him an a'^'yelov of wine, a
bese ^ of dates.



kamte ' of oil and a



' An unknown word.
2 Bise in 374.



214. {E. 217) P. 3 ? ««»'•

Letter from Peter, a deacon, to Presbyterus and
Apa Jacob. He asks for "either the large or
small . . . ' or the sakia," as he is in need and

1 ? KoTiiAT), though this measure is very rare. AaK(£y7i suggests
itself.



wishes to depart the next day. " If ye have (but)
one (?), send to the town and send (them ?) me by
this boy."



216. {C. 8215) P. Broken off below.

Letter the writer of which greets his corre-
spondent and the brethren " by their names." He
is sending a small remembrance, namely a
basket ' of olives.

• MosnrtQMxi as mesne BP. 707. It is Hierogl. ffl | , v.

Brugsch WB. 703. On the use of oUves cf. Mus. Guim. xvii. 72, 571.



224. (C. 8223) p. 3 ? amehti {amahte). 5 af-
apva possible, oun ga-. 6 ? Sanetk} Vo. 5 or
f^op . . .

Letter from Faustus (?) to his " father," Apa
Dios. He is rejoiced at receiving the latter's
letter. He deals with what Paul had written as
to Moses having detained^ a camel. Paul is now
with him and if he deny (the fact), "there is
another witness more credible than he." [The
possibility of] Paul's lying is spoken of. But vo.
is perhaps another letter by a different hand.

' Fem., Rec. xvi. 103, Ad. 3, BP. 918; hence here pesamfui..
Taneth is unknown; but cf. Tat6re AZ. xxxiv. 85, Tabes ib. xxxii.
48, Tah6r C. stele 8409 &c., all with names of divinities.

' Reading on for an ; else the verb is negatived.



225. {E. 57) L. Hand A. Vo. illegible.

Letter relating to a messenger whom the
recipients had sent southward to the writer about
a camel. In his absence however the messenger,
finding only brother Pjoui, had failed to get an
answer.



226. {E. 145) P. 10 ? ioT gntou.

Letter from Peter to his "holy father," Apa
Victor, whom he asks to send the she-camels to
bring in the seed-corn.'

1 ? Some form oi ebre.



227. {C. 8107) L. V. plate i.
28, ? 343 (cf. pi. i) &c.



Hand of Ad.



I 2



6o



COPTIC OSTRACA



Letter from "the humble " Elias' to his " dear
brother," Enoch. Enoch is asked to send' and
take the camel to a certain island. " The new
field " is also mentioned, also " the altar of the
holy place." He is begged (vo.) to give his
attention to the toVo? which is deserted,' and
to cause his son, Patermoute, to give heed to
what is said

' A number of ostraca are in this E.'s hand ; 100, 101, 102,
121,258, 268, 343, 370?, 383, 403, Ad. 28, BP. 997,
4907, 4927, 4945, 9443, 9445, also prob. 15, 23, 24 (v. note in
Cairo Cat., Copt. Mons., 8107). BP. 4907 is addressed to Jacob
while BP. 1037 is from Jacob to E. The E. who (RAC. no. 3),
with a Jacob, occupied a tJitos (not S. Phoebammon's, I.e. 37)
at Jeme, could not write (I.e. 48) ; still they could be identical,
if the ostraca were by a scribe. E. is further the name of a
irpoea-Tus contemp. of Anthony (v. 274, cf. RP. 41), the latter
perhaps the bishop of 344, who may be the bishop of Ape in
RP. II, contemp. of S. Pesynthius.

2 The 1st pgamoul should be a name here ; cf. Ad. 49.

' R-jaeie is used of a heathen temple destroyed, Z. 518 ; or, as
here (?), of a tcJitos destitute of clergy or monks, T. 12. (cf. er-safe
Z. no also Homer, Gosp. I. Ixv.). In BM. or. 72. 35 parents
dedicate their son to the mon. of S. Phoebammon, ' for we said,
The place is deserted {ma njaie) and hath need of such vows.'
Cf. Rev. des ets. grs. iii. 137 ipviiov ixovaariipiov. The 'ruined'
or ' decayed ' monasteries in Abfi Salih (tf. 63 b, 79 a &c.) are build-
ings fallen into neglect or wilfully destroyed.



228. ((7. 8121) L. 3 for TrapoKaXet. Vo. 3/«a
written as if Trvevfia.

Letter from to Pesynthius. The writer

had been promised a donkey ; he now begs that
it may be sent without fail ' on receipt of the
present letter ■' and he undertakes to look after it
to its owner's satisfaction.' He also asks for
camels to carry certain vessels, "lest the sun
spoil them."

i For noues v. Erman, Gesjir. eines Lebensm. 43. Cf. 290.

2 Here called blje no doubt, as in 48, by mistake iorirxi^; v.
Introduction.

3 Cf. 220, Ad. 57.



229. {C. 8164) P. From Kom Ombo. 7 or
Kouloutse shai. 10 or sots. 11 corr. nris. 15

not last.

Letter from Paul (?)' to a superior, "thy
paternal holiness, blessed in God." He had

1 Anon quite uncertain. With the other name cf. Kolouj BP.
6598, Kouloje EM. or. 4875, Keloje stele C. 8726; <j may be for
fl —j\ These forms might be the origin of KoUouthus.



requested and Basil to annul the guarantee

of a camel' He speaks of going south to

visit his correspondent whom he begs to inform
him should he wish the donkey sent to the
meadow.

' ? To absolve from the undertaking to provide a camel. Cf.
133, 230.



231. {E. 262) L. Hand A.
Letter from Victor, the priest, to



refer-



ring to a donkey. The request, whatever it is, is
very urgent (Ta%u raxv).
' Prob. Souai or Hemai.

232. {E. 103) L. Hand of 233, 511. 8 for^-^.
Letter from to his " brother Victor, the

monk of S. Phoebammon," whom he asks to send
the I solidus-worth of wine which had been
promised him.

233. {E. 123) L. Hand of 232, 511. 2, 3

npro.

Letter desiring that 2 kour^ (of wine) may be
sent from (?) ' " my father " Paam to the door of
the sanctuary.

1 Kovpi in Ad. 40 and Greek texts = Hebr. kSr ; cf. Wilcken,
Ostr. i. 763.

* R6 is obscure. One might suppose this a reference to a
monastery of which P. was abbot ; cf. BP. 874, Paam irpoeo-rdSj.

234. {E. 299) P. I corr. soouh. 6 pnoutepet-.
Letter apparently requesting that wine may be

sent, perhaps for the sacrament, or for some other
gathering.

235. {C. 8127) L. 6 corr. &rp. Vo. illegible.
Letter from a superior. He has sent 2 ^i-irXal

of new and some ^ old wine. He wishes them
mixed and used for charitable distribution, 2
hniKaZ being selected from them.

' ? Read oua nirp.

236. {C. 8246) P. I, 2 complete. 6 for
nnetntak-. g ? tnnoousou. 10 ? read nihoou.



TRANSLATIONS AND COMMENTARIES



6i



Letter from to . On receipt of this

he is to send 5 SnrXai of wine, of the sort which
he sent at the feast, by the camel-herd. If he
has none ' of that (left), he is not to send any.
1 V. 360.

237. {P. 25) P. 4 ? smou.

Letter from the "humble" Moses to his
brethren, to whom he is sending two bunches of
grapes and for whose prayers he asks.

238. {P. 32) P. 3 ? SoXafiav. 5 ? erp.
Letter or document firom , son of Joseph,

to Senedom (Shenet6m), son of Solomon (?), of
Jeme. It seems to relate to the delivery of wine.
The feast of Karakos is mentioned.'

1 Apparently = Cyriacus, of which Kyrikos RAC. 51 (sic) and
Kyrakos BM. pap. Ixxvi are variants ; cf. David, son of Cyriacus
BM. or. 4871, 4872, called son of Karakos ib. 4869, 4880 ; so too ib.
5983. This then may be the saint of RP. 18, presumably the patron
of a church in J^me, Rev. ^g. i.ioi, Pap. Amherst (Copt.), BM.
or. 1061 C.

Ad. 22* {Sf. 15) L. Hand D. Vo. 8 ? edol.
g ev')(api<JTeL.

Letter from to Mark, addressed as " thy

paternity." The writer appears to excuse his
neglect on the ground of past ill health. He asks
that certain wines may be delivered to ' the
present letter-carrier, who is to deposit them at
the hill'' so that the writer may deal with them.^

' AioadiQeiv ; V. Du Cange.

^ Sometimes toou alone appears = monastery or group of
monasteries ; Z. 317, and so opos Rev. des its. grs. iii. 134, 137.
Cf. 407.

* Lit. 'load,' so 'carry off, remove.' C. 196.

Ad. 49. {Sg.)V.

Letter from Shenoute to his "brother" Paham,
asking him to arrange for (?) ' the camel ^ to come
early to-morrow, Saturday, evening to the place
of the . . .^ and fetch the 10 (jars) of wine which
the great man * has given to Papnoute (?). He is
not to fail to send, lest the wine turn sour.'

1 Cf. 356.

2 Or ? Pkamoul, a name ; cf. 227.

' Sic (Spiegelberg). Sanjege, ' purple dyers,' is unlikely.

* V. 119.
' For sise.



239. {E. 149) P. 5 or hatm-n.

Letter from to , whom he salutes

" in the fulness of his soul." He has sent him a
maaje (of corn ?) and a . . . ' by the priest. He
had spoken about the ... of the clothes ' and the
man has promised to take it. "Be so good as
to hasten and come north, that I may go to the
man and that thou mayest arrange with him as
to the price ' and the . . . . ; for

• Hats {hots] cannot be read.

' Tds can hardly be a concrete object. Perhaps = a part
adjudged by law, an inheritance.

' Cf. r-saar Z. 216, r-peflaar BP. 4906, ti-sar Krall, Vien. Or.
J. xiv. 234 ; also ? saare, seer Corp. Rain. ii. 39, 47.



240. {E. 212) P. 3 pma possible.

Letter from Matthew to Psmau. "I am
informed that the chief man is not in the place nor
the (?) priest. Be so kind, when this man reaches
you, as to give him the caldron,' for (we) need it.
Do not fail, for to-morrow we make a charitable
distribution to the brethren. Mark said that it
was in Papas' hands. Send and fetch it and be
so kind as to give it him."

' Recurs BP. 5131 in a list of similar vessels. Cf. Z. 557 rdhte.



241. {E. 244) P. 5 ? Zeymv.

Letter to a superior, whose prayers are asked
for. The writer has sent some orax in exchange
(or payment) for the grave-clothes, also a ' suit '
of clothes,' to which he has added a shirt
[Kafila-oov). " God knows, I have been troubled
about " 10 — 12 are obscure.

1 V. 68.



242. {L. 1) L. 2 XarjX. 3 prob. (ef.
Letter from Chael to his mother, Tach^l,'
asking her to send him a blanket * as he has none.

' In BM. or. 4879. 14, 49 this varies, prob. by mistake, with
RachSl. It looks as if compounded with a god's name ; v. 224.

^ Aw5i| lodix, fem. in RP. 22, Edinbg. Antiq. Mus. 917. In
AZ. '84, 148 A. navajKi) may be ' costly blanket ' (cf. Leontios 162,
avayxaios), while \. nlau is ' white blanket ' (for lau v. Rain.
Mitth. V. 46, BM. or. 5301, 9). t^wViKiav is also found, Oxyrh.
Pap. i, no. 114.



62



COPTIC OSTRACA



243. {C. 8i6s) P.

Letter from the " humble " Isaac to Paul, his
" pious, most honorable brother." " Believe me,
I enquire for thy health before everything.' I
inform thy pious fraternity regarding Simeon whom
up till to-day thou hast withheld and not sent.
And Shenoute has told me that his blanket has
been lost. I wish therefore that thou wouldst
send him north and I will give him my . . .^ that
he may clothe himself till I meet thy fraternity
and settle, the matter with thee so that I may
arrange with him as to my ... In any case, do
not fail to send him. Above all this, I greet all
the brethren that are with thee in the Lord."

' ? Hathe nhSb instead of knhSb. Many analogous phrases forbid
'I seek thy good in all things.'
^ 'A thing spread out,' differing from Att)5i|. In plur. in 13.

244. {C. 8174) P. I complete. g tenou.
14 ? tlof ehoun nak. 14, 15 ? rompe.

Letter without names. The text is exception-
ally obscure. It begins " The Lord knows, I
have never fixed a price ' at all with thee " and
then recounts a conversation between the writer
and recipient, wherein several difficult words
occur : se^ ouak^ tano,^ tlof J'

' V. 239.

^ So 6 times and (?) twice as sen-. Here scarcely ' yes.' In 10,
12 it might be for {tt)sa-, but cf. 13 ; while in 4-8, 15 it seems to
replace y«-.

^ V. 122. Here it seems almost like the impersonal ouen-.

* Or = {n^tanau.

5 ? For talof. Cf. Akhm. tela.

245. {C. 8203) P. 5 beg. ? ehoun. 6 or
ntoeis. lo for "XP^ia.

Letter from the " humble " Presbyterus to his
" brother " Moses. It refers to " the roll (of cloth
or the like ') that I gave to Pesynthius." He has
need of it and wishes it sent by the present
messenger. Petronius, the geometer, is men-
tioned.

' Toeis sometimes a belt or strip in which money was folded ;
Miss. iv. 30, 722.

246. (E. 28) L. 5 ^^ro\).joouf. 8 an illegible
1. after this. Vo. in different hand.



Ro. Letter from



to his " dear brother,"



David and Paouorkes,' whom he asks to give
the book to his father to bring to him, that he
may read it.

Vo. Letter from the " humble " to his

"pious brother," Matthew. Seems to be the
earlier text.

' Sic. Apparently a name.



247. {E. 48) L. 4—7 different hand. Vo.
beg. of a Greek Psalm.

Letters. Merely conventional formulae, the
second including a request for " the book."



248. (.£.142)?. 2, 4, 9, 12/- for//-.

Letter from to the priest Victor. " As I

quitted thy paternity leaving thee the, Psalter to
sell, on going north, I met the priest Petronius of
the hill of Tsentei' and he told me that he needed
it ; so now be so good as to give it to this his
agent,^ named Soua. And I have sent brother
Isidore, the deacon, to the priest P. that he may
give me the book's price. What is important^
(is that) I salute &c."

' Known from the Encom. on Pesynthius. Amelineau (Geogr. 62)
identifies it with Gebel el-Asas, S. of Fau, on the ground that the
Arabic may translate the Coptic name and because neither was far
from Coptos. The Encom. mentions a monastery there.

' Tlw-ri^ ; v. BM. pap. Ixxviii. 48 ' obedient to us (abbot) in all
that befits the duty of mcTTSs, being our disciple as a layman
{ko(tij.ik6s).' It is a distinct grade or office; v. RAC. 39, 47, 49
'Jacob the monk and Elias the ■m<rT6s,' the latter being coadjutor
and successor-designate. In BM. Cat. no. 341 the porters of a
monastery are called tt. Possibly of course x. is here merely the
opposite of catechumen. It is found in the Scalae among clergy
and church-officers (Kircher 218), BM. or. 850. 51b here giving the
gloss 'a monk without hood (or scarf) ' s^-Jis, i.e. prob. the hood
{kovkovWwv, klaft, Sj-Js) conferred on monks taking the Greater
Habit (Goar, Euch. 510, 519), though in the Boh. rite this word
relates apparently to the Lesser Habit (Tuki, Euch. i. 176).
Writers call themselves ' this little tt.,' Lepsius, D. vi, 102. 11 16
In PL. 73. 961 the translator takes tt. either for a name (niVros
Apophth. Patr., BiVtos PG. 65. 36) or for an unfamiliar title; cf
Z. 961.

3 As in 178.



249. {E. 188) L. Ro. ? Hand of 49, 50, 90.

Vo. ? different hand. 2 Hues before i illegible.
I aripna. ii beg ? mn. Vo. 5 mmok. 7 1 jistou.
8 coiT. pSiaKov.



TRANSLATIONS AND COMMENTARIES



63



Ro. Letter begging the recipient not to fail to
send the books, " that we may peruse and profit
by them." The books are the Krjpvyfia [ra] of
Apa Damianus/ the Encomium of Apa Shenoute' ;
and (?) the Tofidpiov

Vo. Letter reprimanding = David the deacon in
the words of Isaiah i. 2 {vlov<i ktX.).

1 V. 17.

" Presumably Besa's panegyric on S., though Rec. xi. 134 mentions
another by Constantine (? bp. of Si(it, v. Amil. Geogr. 401, Renaudot
Hist. 146, BM. or. 5648.38, ib. Ethiop. Cat.). The preposition «-
here as in Ac. d. Line, Mem., ser. v, i. ?, Rec. xi. 133.

3 E\6xe = i\4yxeLv. Recurs thus RP. 5.

250. {E. 314) P. 5 mnpaa.

Letter asking for The Paradise of Shihet
(Scete), The Paradise of Nitria' and the '.4o-«77Tt-
Kov of . . . ^

' Phosm = Nitria ; v. Mus. Guim. xxv. 326, ' the hill of natron
(hoseni) which is Shiet,' in Arab. J«J'I jJ' (Paris MS. ar. 139
f. 102). The first of these books might be identified, for the
Encom. on Pesynthius contains an anecdote from it (Inst. ^g. ii.
339). Of. ' The Elders of Shiet' in the list Rec. xi. 133. One of
them should be either the Lausiac Hist., the Hist. Monach. or some
adaptation of these (Bardenhewer, Patrol. 354, 520), as both are
found in Greek MSS. with the title ' Paradise ' (Preuschen, Pallad.
u. Ruf. 140, E. C. Butler, Laus. Hist. i. 12). A 'Par.' was read by
Joh. Moschus (PG. 87. 2843) and in his cap. ccxii a ' Par.', con-
taining part at least of the Vitae Patr., is mentioned ; indeed his
own ' New Par.' was perhaps already known when our ostr. was
written. The names from a Coptic yepovTmhi' or ' Par.' are given
Z. 116 = Mus. Guim. xxv. 322. The popular 'Par. of Joy or
Garden of Monks ' (Paris Arab. cat. 279 = BM. Ethiop. cat. cclxv)
is of later origin, posterior to Isaac of Niniveh (c. 670, v. Duval,
Lit. syr. 234). Arabic writers on the 'Par.' are mentioned in
Paris Arab. cat. no. 283 and by Abfi '1-Barakat (v. Vansleb 339,
who misunderstood the passage). The title 'Par.' was still more
widely used j v. Paris Ar. catal. 250 a work on canon law, Paris
MS. copte 129I'' f. 98 an ecclesiastical history, Sachau's Verz. d.
.Sjt:. Hss. (1899) 70 a collection of hymns. 'The Par.' alone
occurs in 252, Ad. 23.

^ Perhaps the so-called ' Paralipomena ' of Pachomius (v.
Ladeuze 72) or the 'Asceticon' of Isaiah (v. Leyd. MSS. copt.
364, cf. Kruger-Ahrens, Zachar. Rhet. 385). In Miss. iv. 814 the
book of Chrysostom to Demetrius (PG. 47. 393) is called an
' ascfeticon.'

251. {B. 248) P. 9 or £-aap.

Letter to a superior. " I beg thee, grieve me

not . . . my father ' Jeremiah the prophet

revealed (?) to thee, please send it to me, that I may
read it. Farewell in the Lord. Pray for me."

1 Instead of the dots in 6 one expects an object for the verb
' revealed ' ; the lack of this obscures the meaning of the letter.
Perhaps it is simply a request for the book of Jeremiah to be sent.



252. {C. 8237) P- ^ was niek. 6 ? icai yap.
II ? sap, idne. 15 ? nan. 15, 16 KecpaXaiov.
18 ? aj>a AvTcavLoi;. 20 ? mmon.

Letter from Pesynthius (?) to Symeon (?), his
"dear father," "pious, reverend father." He
greets S., " until the Lord make me worthy of thy
holy embrace. Here is the book ; I have sent it
by Apa PsatSs.' Kindly forgive me that I have
delayed ; for I had finished it long ago but [had
not] a man to take charge of it that I might send

it that I should come and meet thy

paternity (") [? heard] again that thou

wast somewhat ill." He trusts God will grant
him recovery. He asks to have the book of . . .'^
sent him by Psat^s. Above all he greets Apa
Moses, Apa John and his brother, Epiphanius.
"I said to [Apa] Anthony that he should g%t
The Paradise^ from Apa John and bring it me.
Otherwise, send the two (books) together. And
please send Apa Evagrius." ■*

' Recurs thus Alexandria Mus. 256. A variant of Psat^ (Rec. vi.
70), Psate, also of Psote (cf. Paris copt. 129^. 162 with Z. clx) and
apparently of Pe'sate.

' Probably Ao'yor, scarcely Xoyiay-is.

3 V. 250.

^ E. Ponticus, thoiigh which of his writings is intended remains
doubtful. He is mentioned as ' E. the wise ' (cf. Hist. Monach. 27,
Sozomen vi. 30) in Mus. Guim. xxv. 1S5 and in a transl. of
Palladius, Z. 132.

253. (5. 7) P. From Medinet Habu.
Letter from "the humble" Athanasius to his

"reverend father," Athanasius. " Seeing I spoke
to thee regarding the medical book ' and often
desired to go south (to fetch it but) the care
of the 'place' ( = monastery) has not allowed me
to do so and the roads ^' prevented me; so now
do the kindness to send it me, either by the
soldier (?) or by giving it to Aaron, who will send
it me by his brother. When I have studied it
two days, I will send it (back)."

■ A work similarly entitled in the list Rec. xi. 135.
' Assuming na- to be an error for n- ; cf. ? fa- in 10. Perhaps
hise ' my business ' should be read.

Ad. 50. {Sg) L. Vo. 5 ? ^ for ou.

Letter. The writer, who uses many compli-
ments, is sending "the book." He begs the



64



COPTIC OSTRACA



recipient to pierce and mark it ' and makes
another request adding, "for I am . . . of heart; I
know not "

' To pierce for sewing into quires ? and to give it page- or quire-
numbers ? (cf. o-Tifeiv Crum, Copt. MSS. no. 44).

254. (C. 8167) P. From Medinet Habu. 4 for
eneeksooun. ^ for {na)mkak. yheg.sder. gdz = tat'.
12 for nna nnahrn. 21 ? mmene. 25 ? tokem.

Letter from to his " dear and holy father."

" Be so kind as to pray for me. Again I have told
thee of my misery. I tell thee, didst thou know
the plight that I am in, thy heart would be sorely
grieved. It is written, ' Get thyself a friend, but
riot friends of eating and drinking, rather friends
in thy need.' ^ Never have I [suffered] trouble
greater than this present. Do not fail to (?) come
to me in the trouble that I and my children are
in . . . and save the souls . . . , that thou mayest
find ^ great mercy with God. If thou hast com-
passion on me, thou (wilt) have redeemed six
souls from death. No man gives [me wherewith]
to cover me. I cannot (?)..., namely, that I am
in misery. I tell thee, to-day am I brotherless
and I have not . . .' and these six souls. If . . .
send me forth in this trouble, thy heart will grieve
for me (?), if I die with my children. For man
will not live unless he [? eat]. If(?) I can find
two loaves a day, I shall not die ; if I find one I
shall not die. I have little ones and they still . . .
come weeping to me and break (?) my heart. All
the burden of my sins is heavy upon me." This
translation is often but a guess.

1 Cf. Ecclus. vi. 10.

^ Niare-, an old form of tare-, recurs Ad. 25 and C. Schmidt,


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Online LibraryW. E. (Walter Ewing) CrumCoptic ostraca : from the collections of the Egypt Exploration Fund, the Cairo Museum and others → online text (page 13 of 24)