W. Gurney (William Gurney) Benham.

Cassell's book of quotations, proverbs and household words .. online

. (page 124 of 198)
Online LibraryW. Gurney (William Gurney) BenhamCassell's book of quotations, proverbs and household words .. → online text (page 124 of 198)
Font size
QR-code for this ebook

(G. H.)

A peci.do nuevo, penitencia nueva. — For a
ft-esh sin a fresh penance.— (5po»., Don
Quixote, 1 80.)

{See "An old sin," p. 756.)

Every soo (sow) to its ain trough. (Sc.)

Every tub must stand upon its own

Let every tub stand on its own bottom. (R.)
Etlivcrt Kar maa staa paa sin egen Bund.
Every white hath its black, and every
sweet its sour.

Evcrye white will have Its blacke
And everye sweete its soure.

Sir Carline, 15th century hallad.
Sweet meat must have sour sauce.— (/onjon ;
Poetaster, Act 8, 8, 1601.)
(See also Emerson, p. 180.)


zed by Google



Every why hA& a whetetore.—Shaketpeare,
Comedy of Error t^ Act t, g.

Alle waarom heeft itjn daarom.-^Pufc^.)

Every woman would rather be beautiful
than good.

Jcdes Welb will liebcr schdn als ttomm sein.

Everybody is wise after the event.

Nachher ist jeder king.— Everyone la wiae
afterwai-da. - (Germ.)

Despnea del daflo cada uno ea aabio.—
Wlien tlie damage is done everyone is wise.

Everybody's business is nobody's business.
—Quoted as an** old tnaxim ** in Macaulap's
Essay on Jfallam's Constit, Hiit, (1828),
{See Isaac Walton, p. S8t.)

Was Jeder than soil, thut Kelner.— (Germ.)
Everybody's friend is nobody's.

Amico d' ognuno, amico di nessunc-^/toZ.)

Everyone basteth the fat hog, while tho
lean one bumeth.

Everyone bows to the bush that bields
(shelters) him. (Sc.)

Everyone can find fault, few can do

Tadeln kann ein jeder Bauer,
Besser machen wird ihm sauer
—Every peasant can nnd fault; to do bettei
would puzzle him, (Germ.)

Everyone fastens where there la eain
(G. H.) ^

Everyone hath a fool in his sleeve;

Chacun a nn foa dans sa manche.— (1>V.)
Ciascuno ha on matto nella manlca.— (/taZ.)

Everyone is a master and servant. (G. H.)
Everyone is the maker of his own fate.
Cada uno es artifice de su ventura.— (Spo» .

Don QuixoU.) {See " Nae man maks his aln


Chacun est artisan de sa bonne fortune.—
Everyone is the author of his own good
fortune.— (Fr., Regnier, e. ICOO, So*. 18.)

Similar proverbs exist In almost every
modern language, derived ttom. "Faberauia.
que susB fortunae *' (pt 634).

Everyone is witty for his own purpose.
(G. H.)

Everyone knows best where the shoe
pmches him. {Seep, 456.)

E venr man watos best where his own she*
binds him. (R. Sc.)

The wearer best knows when the shoo
wrings him. (R.) ^

On ne sent bian que aes propres inaux.—
we can only feel properly our own troubles.
— (#^r.)

Achaque pied son Soulier. —To each foot
its own shoe.^Fr., MontaignSt Bock 8,
chap. 18.)

Chacun sent le mienx oA le Soulier le blesse.
— Everrone knows best where the shoe hart«
him.— (Fr., alto in this form in other moder*

Everyone puts his fault on the times.
(G. H.)

Everyone should sweep before his own

Chacun doit balayer devant sa propre porte.
-iFr.) *- *- 1-

Everyone thinks his own burden the

A chacun son fkrdean p^e.— To everyone

his burden seems heavy.— <Fr.)

Everyone thinks his sack heaviest (G. H.)

Ad ognuno par pi A grave la croce sua.—

Evervone thiziks nis ^own cross seems the


Everyone who dances is not happy.
Chacun n'est pas aise qui danse.— (Fr.)

Everyone's faults sre not written in their
foreheads. (B.)

Everything can be endured except ease.
Tontes choses peut on souflrir qu'aiae.—
(Fn. V. 1498.) ^

Everything comes to those who wait.

He that can stay, obtains.

Tout vient i point k qui salt attcndre.—
Everything comes at last to the man who
knows how to wait— (Fr.) (See Italian:
" II mondo 6 di chi ha pazienza ** ; also "Suffer
and expect")

Everything goes to him who wants

Tout va il qui n'» pas besoln.— (Fr.)

Everything hath an end, and a puddinff
hath two.

Toutes choses se men vent i leur On.— All
things move on to their end. — Babelait,
Pantagrud (1533).

Alting har en Ende, uden Polsen, den har
to.— Everything has an end, excepts sauaaoe.
which has two.-<Dan.) ^ '

Everything is as you take it

Everything is good for something.

All things in their being are good for some-
thing. (Q, H.)

Kein Ding iat so schlecbt, dass ea nicht zu
etwas ntttzen soUte.— Ther« la nothing so vilt
as not to be good for something.— {Germ.)

Ognl oosa serve a qualche cosa.-<ffcrf.)

E^nrthing is of use to a housekeeper
(G. H.)

Everything is the worse for wearing. (B.)
Everything must have a beginning.
Ogni oosa vuol prlndpio,— (/(al«)


zed by Google



Srerytlung new is fine. (Q. H.).

Ever3rthing passes away excopt what is
weU done. {See " Tout passe," p. 730.)

Tout se posse fors que bieQ fSait— All
passes except what is well done.— (/<>., V.

Cosa mala nnnca mnere.— A bad thing
never diea.— (Span.)

Example is better than precept. (See
** Exemplo plus,'* p, 633.)

Exchange is no robbery. (R.)
Tausch ist kein Raub.— (Germ.)

Expedition is the soul of business. {See
** Despatch is the soul of business," Lord
Chesterfield, p. 78.)

Experience is the mistress of fools.

Kxperientia stultoram magistra. —<La«n.)
Experientia docet— Exi)erlence teaches.
—(iMt in, founded on Tacitus, Hist., Book 5, 0.)
To va$ii fi.a9<K «x«*« — Suffering brings ex-
perience. — (Greek, jEschylua. Agamemnon,

Experience keeps a dear school ; but fools
will learn In no other.— Poor Richard.
Experience makes even fools wise.
Experience may teach a fooL (R. Sc)

Experience must bo bought (See " Bought
wit is best.")

Experience that is bought is good, if not
too dear.

Extreme justice is often extreme injustice.
• Eo-Tti' iv$a xh SiitJi pkdfiiiv ftptt. — There is
a point at which even Jugtice does Injury.—
(Greek, Sophocles, Electra, 1048.) (See " Sum-
mum jus,* p. 687; and "Jus aummum.'*
p. 673.)

Extremes are dangerous.

When you have abandoned a thing, bewara
of it* opposite.— (vlroWc)

Extremes meet.

Les extremes se touchent— (J'V.)
Facts are stubborn things.

2tcpp& * Avayxo.- Necessity is a stubborn
thing.— (TTreefc, Euripides.)
(See" Figures," i».n9.)

Failure teaches success.

On apprend en fkillant—Ont learns by

Faint heart ne'er won fair lady.— iSTmntfr.
{Seep. 346.)

Jamais oouard n'aora belle amie.— (^.)'
Blddes Hers buhlt keine schdne Fran.^
(Germ., aleo in Danish.)

Fair and sluttish, black and proud,
Long and lazy, little and loud.

^) {Of women.)

Fair and foolish, little s«d load,
Long and lazy, black and proud ;
Fat and merry, lean and sad,
Pale and pet4:iiih, red and bad.

(See ♦• Beauty and folly," p. 700; also "With
a red man."

Fair and softly, as lawyers go to heaven.
Fair and softly goes far in a day.
Soft and lair goes fer. (G. H.)
Fair and softly wins the race.
Pas k pas, on v» blen loin.— Step by step,
one goes a long way.— (/f-r.)

Chi va piano, va sano; chi va sano, ya
lontano.— Who goes softly, go safely; who
goes safely, goes far.— (/tal.)

Molle, molle, se vai longe.— Gently, gently,
goes far.— (Port.)

Fair enough if good enough.
Fair fa' guid drink. (For it gars folk speak
as they thmk.) (Sc.) ^^

Fair folk are aye fashionless (pithless).

Fair, good, rich, and wise,

Is a woman four storeys high.
Belle, bonne, richc, et sage,
Est une femme en quatre stages.- (Fr.)

Fair in the cradle and foul in the saddle.

Fair is not fair, but that which pleaseth.
(G. H.)

Non h hello quel ch*A hello, ma quel ohe
place.— (/toZ.)

Fair maidens wear nae purses, {i.e. Fair
maidens require no purses.) (Sc. )

Fair play is a jewel {See "Phiin-

Consistency is a jeweL
Fair words break never bone,
Foul words break many ane ! (R. Sa )

GUte bricht einem kein Bein.— Kindness
breaks no bone. — {Germ. )

(See " The evil wonnd," etc.," Courte.«iy costs
notliing," and " Soft words break no bones.")

Fair words make fools fain (pleased). (R.)
Douces promessea obligent les fols.— F&ir
promises please fools.— (Fr.)
Belle promesse fol lie.— <Fr., V. 1498.)
Fagre Ord trjde en Daare, og stundom
fuldvis en Hand.— Fair words please a fool,
and sometimes a very wise maji.—iDan.)

Bella promessa lega U matto. — A &ir
promise binds a fooL —(JtoZ.)
Fair words make me look to my purse.
(G. H.)

Belle parole, ma gnarda la borsa. — Fair
words, but look to your purse.— (ftoZ.)

Faithfulness and sincerity are the highest
things.— (2^r<wi Conftwiue.)

Fall not out with a friend for a trifle. (R.)


zed by Google



False folk should ha* mony witnessee. (Sc.)

Falae friends are waur than bitter enemies.
(Sc.) {See '* A friend in need.")

Fals hood, though it seems profitable, will
hurt you; truth, though it seems hurtful,
will profit you. — {Arabic.)

Falsehood neyer made a fair hinder end.
(R. Sc)
Familiarity breeds contempt.

Over-great familiarity genders despite.
Nimia familiaritas parlt conbcmptam. {Lai.)
Fancy kilb and fancy cures. (Sc.)

Fancy may kill or cure. (R.)
Fancy surpasses beauty. (R.)

Fanned fires and forced love ne'er did
weel. (Sc.)

Far ahint maun follow the faster. (Sa)
Far from court, far from care.

Loin dc la cour, loiu du aouci.— (Fr.)

Far from home is near to harm.

Far shooting never killed a bird. (G. H.)

Far-awa' fowls hac aye fair feathers. (Sc.)

Far-fetched and dear-bought is good for
ladies. (R.)

Far-8on;,'lit and dear-bought Is gude for
ladi«y». (K. Sc.)

Van verre geliaalt en dtnir gekoclit, Is et«*n
voor nievrouwen. — Far-fetched and dear
bought is food for ladies.— (Dufc/i.)

Far-off cows have long horns.

Fast bind, fast find. {Hey wood, 7546.)
{Quoted by Shakespeare, Merchant of Venice^

Fat hens are aye ill layers. (Sc.)

Fette IlUhner legen wenig Eier.— (Cenn.)

Fat paunches make lean pates. (R. Sc.)
{Shakespeare, see p. tSl ; also Fletcher, p,

ITaxeta ya<rTy\p Xtitrhv ov riKxti v6ov — A
gross l>ellv does not produce a refined mind.
— OW Gruk proverb {mentioned by St. Jerome),

Capo grasso, cervello magro.— Fat heads,
lean brains.— </ta^)

Fate leads the willing but drives the

Fault** are thick when love is thin. (R.)
Araa I'amico tuo con il difletto sno. — Lore
your friend with liis faults.— (J/a/.)

Favour will as surely j^erish as life. (G. II.)

Favours unused are favours abused. (Sc.)

Fear is the beadle of the law. (G. H.)

Fear keeps the garden better than the
gardener. (G. H.)

Fear kills more than disease.

Fear kills more than the physician.

Stultitia est, timore mortis mori. — It is
folly to die of the fear of death.— (Laii»,
Senecx^ Ep.^ 70.)

Fear nothing but sin. (G. H.)

Fears are divided in the midst. (G. H.)

Feasting makes no friendship. (R.)

Feather by feather the gooee is plucked.
{See *' Hair and hair.")

February fill dyke.
Be it black or be it white ;
But if it be white it's the better to like. (B.)
Plule de F^vrier vaut ^le de fumicr. —

Rain in February is worth as much as

manure. — {Fr.)

F6vricr qui donne neige

B'l 6U nous pleige.

—February which gives snow promises us a

fine summer. — {Fr.)
(See " All the months In the year," p. 7M ;

also Tusser, p. 378.)

February makes a bridge, and March
breaks it. (G. H.)

Februeer doth cut and shear. (R.)

Feed a cold and starve a fever.

Feed sparingly and defy the physiciaiu

Eat measurelie and defy the medidners.
Sm " Much meat," "Light suppers."
Whatsoever was the father of the disease,
an ill diet was tlie mother. (G. H.)

Feeling hath no fellow. (R.)

Few may play with the devil and win.

Few take wives for God's sake, or for
fair looks.

Few words are best. (R)

Je weniger die Worte, je besscr Oebct—
Tlie fewer the words the better the prayer.
— (r7<rm.)

(^'ee " Brevis oratlo," p. 501.)

Fiddlers' dogs and flies come to feasta
unasked. (R. Sc.)

Fiddlers' fare — ^meat, drink, and money.
(B.) , ^ ,

Fields have eyes, and woods have i
{Uepu'ood, 1546.) {See Tusser, p. S79.)

Fields have eyes, and hedges ears. (R.)

Bois ont oreilles, et champs oelllets.^

Jm champ a oeulx et Is bois a oretUes.^
(Fr., V. 14P8.)

Do not speak of secret matters in a field
that is full of little hills. -<f/ebrew.)

(-See '* Walls have cars.")


zed by Google



Figured can be made to prove anything.
There is nothing so false as facts, excepting

Findings are keepings.

— Fine cloth ia never out of fashion.

Fine feathers make fine birds.

Fair feathers make fair fowls. (R.)
Bonny feathers mak* bonnie fowls. (Sc.)
Robe refait monlt lomme. — Clothes do

much to make a man.— <0W fr., V. 1498.)
Fair fowles hes fair feathers. (R. Sc)
La belle plume fait le bel olseau.— (Fr.)
De Bchoone veiren maaken .don schoonen

rogel.— {Dutch,)

Fine words dress ill deeds. (G. H.)

Finery is foolery.

Fingers were made before forks.

Fire is a good servant but a bad master.

Fire and water are good servants but bad

Feuer und Wasser sind gnte Diener; aber
schlimme Ucrren.— {(^frwi., also in Dan.)

See " Money is a good servant," etc.

First catch your hare, and then cook it.

Bracton (c. 1220) (B.iok 4. tit 1, c. 21,
sec. 4) has the following :—" Efc vulgaritcr
dicitur, quod prlmum opoitet ccrvum cai>ere,
et postea, cam captus fuerit, ilium ex-
coriare." — And it is a common saying that it
is best first to catch the stag, and afterwards,
when he has been caught, to skin him.

(See "So was the huntsman," p. 880.)

First come, first served. — Used by Henry
Si-ink low [d, 1646) , Complaint of koderyck
Mors ; also in Bartholomew's lair. Act 3,
6 (JG14),

Qui premier arrive au moulin, premier dolt
mouldre.— Who comes first to the mill ought
to have the first grinding.— (Fr.)

Qui prior est tempore potior est jure. —
Who is first in point of time ia stronger in
tight.— {Roman Law rule.)

Les premiers vont dcvant— The first go In
front— (Fr.)

First comes owing, and then comes lying.
(5ee " Debtors are liars," p. 769.)

First deserve and then desire. (B.)

First impressions are most lasting.

(Jomo di prima impressione, uomo di ultima
Impreasione. — </toi. )

Fish and guests smell at three days old.

En Fisk og en QJsst lugter llde den tredie
Dag.— (Dan.)

Fishes follow the bait. (B. )

Flattery brings friends, truth enemies.
{See •♦ Truth stings.")

Flattery sits in the parlour, when plain-
dealing is kicked out of doors.

Flee ne'er so fast, fortune will be at your
tail. (Sc.)

Flies are busiest about lean horses.
(G. H.)

Flies are easier caught with honey than
with vinegar.

You will catch more flies with a spoonful
of honev than with a cask of vinegar.—
(JScMtera.) {Found in mosi languages.)

Flowers in May, fine cocks of hay.

Fly the pleasure that bites to-morrow.
(G. ft.)

Fly with your own wings.

Volea de vos propres ailes. —<Fr.)

Folk canna help a' their kin. (Sc.)

Folk wi' lang noses aye tak* till themsels.

Follow love and it will fiee, flee love and
it will follow thee. (R.)

Fly pleasure and it will follow thee. (R.)
Follow pleasure, and then will pleasure flee ;
Flee pleasure, and pleasure will follow thee.
—{ire!/tcood, 1506.)
Follow glory, and it will flee ; flee glory,
and it will follow thee.

Honor sequitur fngientem.— Honour follows
him who flies from it,— {Latin.)
Courez tot^ours apr^ le chien. Jamais 11
. vous mordra.— Keep on running after the
dog and he will never bite you.— <Fr.)

•'That conceit, elegantly expressed by the
Enipciror Charles V. in his instructions to
the King, his son, ' that fortune hath some-
what the nature of a woman, that if she l>e
too much wooed she is the farther off.' *' —
Bacon^ Adv. Learning^ Book 2.

Follow the river and you will find the

Suivez la rlvl&re et vous gagnerez la mer.—

Folly grows without watering. (Q. H.)
Fools grow without watering.

Folly has more followers than discretion.

Mas acompofiados y paniaguados debe dl

toner la locura que la disci eel on.— Folly is

wont to have more followers and comrades

than discretion. — {Span., Don Quixote, 2, 13.)

Folly is a bonny dog. (R. Sc.)

Folly is the most incurable of diseases.
El mal que non tiene cnrm ea locura.^

Fooled thou must be, though wisest of the

wise, •

Then bo the fool of virtue, not of vice.

- -{Fersian saying,)


zed by Google



FooUiardinesB proceeds of ignorance.—
Ti'overb qttoted by Jatnet L of England in
Preface to The ifranie.

(See " Courage is often caused by fear,"
p. 767.)

Foolish men have foolish dreams.

De sot hoinine sot songc— (Fr., V. 1498.)

Foolish pity spoils a city. (R.)
Fool'sh tongues talk by the dozen. (G.H.)
Fools and obstinate men make rich lawyers.
Nccios y porfiados hscen rices los letrados.
— (i.'pa».)

Fools are aye fond of flittin', and wise
men o* eittin*. (Sc.)

Fools are fain of flitting. (R. Sc.)

Fools are aye seeiu' ferlies (wonders).

Fools are fain of right nought. (R. Sc.)

Fools ask what's o'clock; wise men
know their time.

De gelckcn vragcn rsar de klok, maar de
wijzen welen hunnen tijd.— (JDjtlcfc.)

Fools bite one another, but wise men
agree together. (G. H.)

Fools build houses, and wise men buy
them. (R.)

Narren baucn Hatlser, der Kluge kauft
sle.— (t?erm.)

Ho that buys a hou«e ready wrought
Hath iiiauy a pin and naii for nought. (R)

II faut acheter maison faite ot fcmme k
faire. — One should buy a house ready made
and a wife to make.— (Fr.)

On doit acheter pays et maison faite.— One
should buy land and houses ready made.
— (Fr., V. 1498.)

The spirit of building has come upon him.
(R.) *^

See " Pools lade water," " A horse made/
and "Building is sweet impoverisliing."

Fools go in crowds.

k la preiwe vont les fous.— (Fr.)

Fools invent fashions, wise men follow

Lcs fous inventent les modes et les sages
les suivent. —(Fr.)

Fools lade water and wise men catch the
fish. {See ** Fools build houses.")

Fools let for trust. (R. Sc.)

Fools make feasts and wise men eat them.
(R. Sc.) (Some add: "Wise men make
jests ana fools repeat them.")

Les fols font la f&te et les sages la mangent

I matti fknno le feats, ed i savj le godono.

De ez

ezels dragen de haver, en de paarden
eten.— Asses fetch the provender and the
bones eat it,— {Dutch.)

Fools rayel and wis6 men l«dd (nnrairel).

Fools refuse favoura. (R.)

Fools should have no chappin* sticks.
(R. Sc.)

Fools tie knots and wise men loose them.

For a bad tongue, the scissors.
k md lingua, tesoora.— (Port.)

For a little child a little mourning.
De petit enfant petit deail.— (Fr.)

For a morning rain leaye not your
journey. (G. H.)

For a tint (lost) thing care na. (Sc.)

For fashion's sake, as dogs go to church.

For fault o' wise men fools sit on binks
(benches). (R. Sc.)

Por falta de hombres bnenos, 4 mi padre
hicieron alcalde. — For want of good men they
made my father Justice of the peace.— (.Span.)

For long is not for ever.

Lange Ist nicht ewig. - ((7erm.)

For one good deed a hundred ill deeds
should be overlooked. — {From the Chinese.)

For one poor person there are a hundred
indigent. — I^oor Jtiehard,

For one rich man content there are a
hundred not.

For want of a nail the shoe is lost ; for
want of a shoe the horse is lost ; for want
of a horse the rider is lost. (G. H.)

Por nn pnnto se pierde an zapato. — For
want of a nail a shoe is lost — {Span.)

Forbear not sowing because of birds.
(O. H.)

Forbidden fruit is sweetest.

Forbid a fool to do a thing and he will do it*

Chose d^fendue est la plus d6sir6e.^
{Fr., V. 1498.)

Forced love does not last. (R.)

Forced prayers are no gude for the soul.
(Sc) .
Fore-talk spares after-talk. (R.)

Forewarned is forearmed.

A roan that is warned Is half armed.
Qui dit avertl, dlt monL— (FV*.)
Sombre apercebido medio combatida— A
man prepared has half fought the batU&—
{Span., Doii (tHixoU, 2, 17.)
{See "Good watch.")
PnemonTtus, prRmonltus.— (IcUim)


zed by Google



Forget others* faults by remembering your

Forgive any sooner than thyself. (R.)
{Given as a Spanish proverb.)

Verzeih dir nichts, und den Andem vlel.^
Forgive yourself nothing ; othem much.—
Pardon aU but thyself. (G. H.)
Tgnoscito Bsepe alteri, nunquam tibi.~
Foi^ve another often, yourself never.—

Forgotten pains, when follow gains.

Forsake not God until you find a better
maister. (Sc.)

Fortune can only take what she gave.
Nihil eripit Fortuna nisi quud et dedit—
(Latin, PubtUius Syrus.)

Fortune favours fools.* (See **A wise
man is out of the reach of Fortune.**)
La fortuna aiuta i pazzL— (/<aZ.)
Olilck und Weiber haben die Narren lieb.—
Fortune and women have a delight in fools.
— (6'erm.)
Fortuna fist vet fatuis. —^Lo^in.)

Fortime favours the brave.

A osado fisivorece la fortuna.— (Span., Don
Fortuna fa vet fortibus.— (LcUin.)
Audaces, fortuna Juvat timidosque re pell it.
—Fortune helps the daring, but repulses the
timid.— (//Uin.) (Su aUo Latin Quotations :
" Audentem " and " Audentes,^' p. 496 ;
•* Fortes fortuna artjuvat," p. Ml ; "Fortuna
meliores sequitur," p. 641.)

Fortune gives too much to many, but to
no one enough.

Das Glilckgiebt Vielen zu viel, aber Keinem
geuug.— (Germ,)

Fortune, good or bad, does not last for

Fortune has no reason.

En fortune n*a point de raison.— (Fr.,
V. 1498.)

Fortune tiims like a mill wheel ; now you
are at the top, and then at the bottom.

Fou (full) o' courtesy fou o* craft. (Sc)

Foul water will quench fire. (B.)
Foul water slakens fire. (R. 8c.)

Four eyes see more than two.

Vedon pi4 quattr* occhi che due.— (/taL,
also in Germ.yind Span.)

• A Danish proverb says : " Fortune knocks
but fools do not answer. * See o^ •• 'H rolotv
w^povovvi trviifiaxf^ f^jn" — Fortune truly helps
those who are of good judgment.— Eu^PlOKS,

Four things evervone has more of than
he knows— sins, debts, years, and foes. —

Sins and debts are aye mair than we think.

Frae savin* comes havin*. (Sc.)

France is a meadow that cuts thrice a
year. (G. H.)

Freits (predictions) follow those who look
to them. (Sc.)

Fretting cares make grey hairs

CarefulnaHs britigeth age before the time.—
(Eocksiatticus, 80, 24.)

Fridays in the week are never alike.

Selde is the Friday al the wyke y lyke.^

Friday's a day as'U have his trick,
llie fairest or foulest day o' the wlk.

(Shropshirt Folklore.)

Friends are like fiddlestrings ; they must
not be screwed too tight.

Friends are lost bv calling often and
calling seldom. (Gaetxc.)

Longue demeure fait changer amy.— A long
stay changes friendship.— (i^V., V. 1498).

Friends, like mushrooms, spring unex-

Friends may meet.

But mountains never greet. (B.)

Deux hommes se rencontrent bien, mais
jamais deux montagnes.— (Fr.)

Entre deux montaignoa valleo.— (Fr., V.

Friendship is love without its wings.
L'amitid est I'amour sans ailes.— (Fr.)

Friendship is not to be bought at a fair.

Friendship is stronger than kindred.

A good friend is better than a near relation.

Many kinsfolk, few friends. (R.)

On n'est Jamais trahi que par scs siens. —
One is never betrayed except by one's kiu.

Wheresoever you see your kindred, make
much of your friends. (R.)

E meglio uq buon amico che cento parente.
— Better one true friend than a liuiidrcd
relations.— (/toZ.)

Un bon ami vaut mieux que cent parents.
-{Ft. Id.)

Mas vale buen amlgo que pariente prinio. —
A good friend is worth more than a near
relation.— (Spon.)

A good friend is my nearest relation.

(See •• Prffistat amicitia," p. 640.)
Friendship should not be all on one side.

Friendship canna stand a' one side. (Sc.)

(^ "Ijove should not be all on one side.")


zed by Google



From a bad paymaster get what you can.

From a choleric man withdraw a little,
from him that says nothing, for ever.
(G. H.)

From pillar to post.

*' From post to pillar, wife, I have been

Online LibraryW. Gurney (William Gurney) BenhamCassell's book of quotations, proverbs and household words .. → online text (page 124 of 198)