W. Gurney (William Gurney) Benham.

Cassell's book of quotations, proverbs and household words .. online

. (page 125 of 198)
Online LibraryW. Gurney (William Gurney) BenhamCassell's book of quotations, proverbs and household words .. → online text (page 125 of 198)
Font size
QR-code for this ebook

tost." {Heywood, 1546.) Also found, *' From.
post to pillar" In Lydgate (1420). Tlie
earliest reference, *' From pillar to post," is
fiUted to be Skelton (e..l520)i

Froth is not beer.

Schuim is geen bier. — (Dutch.)
Fmgality is an estate alone. (B).

Economy is a great revenue.
Fruit is seed.
Full of courtesy and full of craft. (R.)

Full vessels give the least sound.

Voile Fasser klingen nicht— (Cerwi.)

(Sm "Empty vessels.")
Funeral sermon, lying sermon.

Leichenpredigt, LUgenpredigt— ((Tena.)

Fury wasteth as patience lasteth.

Gadding gossiiM shall dine on the pot-lid.

Gae shoe the geese.* (R. Sc.)

Gain gotten by a lie will bum one*8

Gamesters and racehorses never last long.
(G. H.)

Gaming, women, and wine, while they
laugh they make men pine. (G. H.)

Alea, Vina, Venus, i*er quie sum factus,
egenuB. — Gaming, wine, and women, through
which I have become a heggu.^Latin :

Ghuning is the child of avarice and the
parent of despair.

Le Jea est le Ills de ravarica et le p^ do
dcsespoir.— (Fr.)

Gathering gear (wealth) is a pleasant pain.
Gear is easier gained than guided. (R.)
Genius is patience.

Le g^nie c'est la patience.— (Fr. See
French^ " Le giinle n'eat autre chose, p. 722 ;
also Carlyle, " Genius, which means tran<
Boendent cai>acity for tnking trouble.") There
are many similar definitions, €.g. : —

Genius is a capacity for taking trouble.—
Le^flie Stephtn.

Genius is only protracted patience.—

Genius is an intuitive talent for labour.—
Jan IValacus.

* "Shoeing the goose" was the ancient pro-
verbial expression to indicate a (tttile and fruitless

Genius is the power of lighting one's own
fire.— JoArt Foster, 1770-1843.

Genius is nothing but labour and diligence.
— Hogarth.

Genius is mainly an affair of energy.—
Matthew Arnold.

Gentility is nothing but ancient riches.
(G. H.)

GentilitjT without ability is waur than
plain begging. (So.)

Get a good name and go to sleep.

Get a name to rise eariy, and you may lie
all day.

Acquista buona fama e mettlti k dormire. —

Cobra buena fama, y Achate 4 dormir.— «

Gie a bairn his will, an* a whelp his fill,
an' neither will do weel. (Sc.)

Give a child till (while) he craves, and a
dog while his tail doth wag, and you'll have
a fair dof, but a foul knave (child).— (R.)

Gie a beggar a bed, and he*ll repay you
wi* a louse.

Gie a clown your finger, and he will take
your whole hand. (H. 1546.)

Al villano, se gli ix)rgi il dito, ci prcnde la
mano.— (/<aZ.)

Als men hem vinger geeft, neemt hy de
geheele hand.— (Z>u/c/».)

Al villano dadle cl pie. y tomarse ha la mano.
—Give a clown your foot and he will take
your hand.— <5jxin.)

Gie o'er when the play is gude. (R Sc.)
(See ** Leave a jest.*')

Giff-^aff (one gift for another) makes
good fnends. (R. Sc.)

Give-gave was a good man.
Giff-gaff was a good man, bat he is soon
weary. (R.)

Gifts are sometimes losses.

Siiesso i doui sono dannl.— (/(oZ.)
Gifts make their way.

Gifts enter everywhere without a wimble
(gimlet). (O. U.)

Dadivas quebrantan pe&as.— Gifts break
rocks.— (5pan., Don Quixote.)

Par don on a pardon.— By giving comes for-
giving.— (Fr.) {Su Horace, Odes, Book 3, 16, {f.)

Honorem acquirit qui dat munora. — Ha

?et« honour who gives gifts.— Quoted in
'iers Plowman (1302) ; source unkiwwn.

Give a dog an ill name and hang him.

He that hath an ill-name is half hanged.
(H. 1540.)

He that is evil deemed is half hanged.
(R. Sc.)

{Su " He that would hang his dog,"* etc.)

{A great variety of iimilar proverbs in aO
uodem langtuiges.)


zed by Google



Give a fool rope enough, and he will hang

Give a rogue (or a thleQ rope enougb, and
he will hang himself.

Give the devil rope enough, and be will
hang himselfl (R.)

Gie him tow enougb, and bell bang

Let him alone with the Saiut'8 Bell, and
give him rope enough. (R.)

Give a man luck and throw him into the
sea. (R.)

Give a thing and take again,
And you shall ride in hell^s wain. (R.)
Plato quotea. as a child's proverb: "It is
not right to take away gifts.

Donde las dan, las toman. — Where they
give they take.— (5/>an.)
Give a thing, and take a thing,
To wears the di veil's gold ring.

- Cotgrav* (1(>32X
To give a thing, and take a thing,
You know is the devil's gold ring.

—Ilomtr d la mocU (1666X
Give a thing, take a thing.
That's an old man's plnything.

—JIalliwellt Proverb-Rhyma,

Give an ass oats, and he runs after

Gecf een* ezel haver, h^ loopt tot de

Give and spend,
And God wHl send.

Give everyone his due.
Give him an inch and he*ll take an elL

Giv Skalken et Spand, ban tager vel heel
Alen.— Give a rogue an inch and he'll take an
ell.-<Da7i. ; also in Dutch.)

Si vous lul donncz un pied, 11 vous en prcndra

Siuatre.— If you give him a foot he will take
bur.— (/-v.)

Give losers leave to speak. (R)

Give losers leave to talk. (G. H.)

A causa perdnts parole assai.— Plenty of
words when tbe cause Is lost— (/to/.)
(Su " It is too late.")

Give not counsel or salt till you are
asked. (R.)

Give place to your betters.

Give the devil his due. (R.) {Shakm"
pear e J tee p. S9£.)

It's a sin to beUe tbe deviL (&)

Giving is an honour, asking is a pain.
Ei dar es honor, y el pedir dolor.— (Span.)

Giving is dead nowadays, and restoring
Tery sick. (R.)

Giving is dead, restoring very sick. (G. H.)

Giving to the poor increaseth a man*s

They who give have all things ; they who
withhold have nothing.— (//indoo.)

Did anyone ever become poor by giving
alma?— (//indoo.)
The band that gives, gathers. (R.)
(Se€ *• Almsgiving never made a man poor,"
pp. 764-5.)

Giving way stops all war.

Nacbgeljcn htillt alien Krieg.— <(r<rm.)

Glasses and lasses are brittle ware. (R.)
{See ** A woman and a glass,** pp. 750-1.)

Gluttony kills more than the sword.
(G. H.)

Go down the ladder when thou choosest
a wife, go up when thou choosest a friend.
— {Hebrew.)

Go early to the fish market, and late to
the shambles. (R.)

Go farther and fare worse. (R.)

Go into the coimtry and hear what news
is in town. (R.)

Go not for every grief to the physician,
nor for every quarrel to the lawyer, nor for
every thirst to the pot. (G. H.)

Gk) to Bath. — {From an early period Bath
was regarded as a resort of beggars, cripples,
lepers y etc,)

Go to Battersea to be cut for the simples.
Go to bed with the lamb and rise with
the lark. (R.)

Gang to bed with tbe lamb, and rise with
the laverock. (8.)

God, and parents, and our master, can
never be requited. (G. H.)

God blesses peace and curses quarrels.
Dios bendijo la paz y maldijo las riOas.—
(Span., Don Quixote, 2, 14.)

God comes to see without a bell. (G. H.)

God comes when we think He is

God comes at last when we think ho is
farthest off. {R.).— {Given as an Italian

Gud kommer tilsidst, naar vl troe ban er
Isengst borte.— God comes at length, whoa
we think He is farthest off.— (Dan.)
{Su '* God stays long, but strikes at last")

God complains not, but doth what is
fitting. (G. H.)

God defend me from myself !

Deflenda me Dios de my \—{Span.)

God does not measure men by inches.


zed by Google



Ood gives all things to indostry. (&»
« Gkxi helps those.'*)

Gk>d pves his wrath by wdffht, and with*
out weight his mercy. (Q. M.)

God grant that this son be ours.

Quidralo Diot que este hyo naesiro sea.—

God has not said all that yon have said. —

God heals, and the physician hath the
thauju. (G. U.)

Dio guarisce, e il medico 6 ringniiiato.—

El medico llcva la plaU, pero Bios es que
BaDa.— The physician takes tlie Tee, but God
sends the cure. - <5po». , cUso in Germ.)
{Ses " Who pays tha physician.")

God help the fool, quoth Pedley. (B.)

God help the poor; the rich can help
themselves. (Sc.)

God help the rich ; the poor can beg. (Sc. )

God helps the strongest.

Qott hilft dem Stiurksten.— (Germ.)

Gk>d helps those who help themselves

Help thyself, and Ood will help thee
(R. 8c.)

Ayde toy dleu taidera. —<Fr., V. 1498.)

Aide-toi, et le del faidera.— (Fr.)

Chi s'aiuU, Dio Vaiiiia.-iUal)

Hllf dir selUt, so hiia dir GotL-(nerm.)

Zu Gottcs HQlfe gehort Arl>eit— By God's
help the work is done.— ((rrrwi.)

9uien se guanla Dins le guanla. — Who
guards himself, God will guard him.

God is a good worker, but he loves to be
helloed.— (Basijue.)

Trust in God, but look to yourself.—

Pray to God, but row to shore.— (R^tssian.)

Pray to God, sailor, but pull to the shore.

Pray to God, but keep tlie hammer going.

(See "Pray devoutly.")

A Dios rogando y con el mnzo dando. —
Praying to God, aud hammering away.—

A toille onrdie Dieu envoye le fit. —God
sends the thread to cloth which is begun.—
(fV., V. 1498.)

Tie up your camel as best you can, and
tlien trust it to Providence.— (w4mbic)

(See "Prayer and practice" ; also *• Provi-
dence provides for the provident.'*)

UntviovTi 9avi*fi X** ^'^^ ^vyd^tjai. — To
the man who himself strives earnestly, G<h1
also lends a helping hand. — LEschylus.
Ftrsae, 742.)

ElM^f T^ KO/lVOFTl OVaVCVJciV 0COf. — God

is wont to lend a helping hand to him who
works hard.— <^«:Ay/u». fro^nk)

(3od helps him who strives hard.— (furipidei^

* Ayude Dios con 1o suyo k cada ano.— God
helps everyone with what is hia own.) —
{Span., Don QuixoU, 2, 26.)

Qulen s6 muda, Dios le aynda.— Ood helps
him who amends himsell— <Span.)

(See oiM 2 Maccabees, 16, 27: "Fightinsr
with their hands, and praying unto God
with their hearts.")

God IB kind to foa (drunken) folk and

Diea aide 4 trois sortes da pernonnes, anx
foua, aux enfanto, et aux ivrngnes. — God
helps three sorts of people, fools, children,
anci drunkards.— (Fr.)

God knows the truth, so there let it rest
Dios sabe la yerdad, y quedese aqui.—
(Span., Don QuixoU, I, 47.)

God knows who are the best pilgrims. (R.)
Dieu salt qui est bon p^lerin.— God knowa
who is a good pilgrim.— (Fr.)

Gk)d loves good accounts. (R)

God makes the man. (R.)

God makes, and apparel shapes, bot it*8
money that finishes ttie man. (R.)

God never sends mouths, but he sends
moat. (R. ) {See Tusser, p. 378. )

He who sends mouths will send meat.
Gud giver alle MjuI som han giver Mund.—

God never shuts one door but he opens
another. — {Irish.)

God oft hath a great share in a little
house. (G. H.)

En petite maison a Dieu grand part.— (Fr.,
V. 1498.)
(]k)d permits, but not for ever.

God provides for him that trusteth.
(G. H.)
God saves the moon from the wolves.
Dieu garde la lune des loups.— (Fr )
La luna non cura delT abbaiar de* cani.—
The moon does not trouble about the buying
of the dogs.— (//al.)

(See Latin version, " Latrantem,'* de., p.

God send us some siller, for they're little
thought o* that want it. (Sc.)

God send you mair sense and me mair
siller. (Sa)

God sends meat; the devil sends cooks.

God sent meat and the d#vil sent c«ioka —
J. Taylor, Observations and Travels, 1616.

Dio ci manda la came, ma il diavulo i
cuschi.— (/toi.)

God zendt hem wel de spizen, maar de
duivel kookt ze.— God sent him meat, but
the devil cooked it,— {Dutch).


zed by Google



Ood stays long, but strikes at last

Dins consfeDte, pero no para siempre.— God

I)eriuit<>, but yet not for ever.— (Span.)
Deos consente, roas nad sempre.— (Por^)
God Cometh with leaden feet, but strilceth

with iron hands. (R.)
Goi is at the end when we think Ho is

furthest off it. (G. H.)

God strikes with his ftnger, and not with
all his arm. (G. H.)

God tempers the wind to the shorn lamb.
—Given in this form in Sterne's Sentimental

A brebis tondue Dien mesure le vent.-(Fr.)
To a close-shorn sheep God gives wind to
measure. (G. H.)

God sends cold according to clothes.
(G. U.)

Dieu mesnre le frold 4 la brebis tondue.—
God measures the cold to the shorn lamb.—

Dio manda il freddo secondo i panni.—
G-d orders the cold according to the cloth.—

Dieu donne Ic fit>id selon le drap.— <Fr.)

Dios di la ropaconforme al frio.— God gives
cloth according to the cold.— (5po».)

God sendeth cold after clothes.— CSanuien't

God sends men cold as they have clothes ta
(R 8c.)

Gott giebt die Schultem nach der Biirde.—
God givoth the shoulder according to the
burden.— (Germ.)

Dieu modire tout i son plaisir.— God
moderates all at His pleasure.— iiode^ais,
Pantagrua (1533).

Belon le temps la tempeurc— (Fr., V. 1498.)

{See " Minos in parvis," p. 589.)

God trusts everyone with the care of his
own soul. (Sc.)

God who sends the wound sends the

Dios que ddlallaga, dd la medicina.— (Span.,
lipn QuixoU, 2, 19.)
(.V« " There's a salvo for every sore.")

God works in moments. — Einerson^s trans-
lation of the French proverb ^ ** En peu d^heure
Dieu labeure,**

God's help is nearer than the door.

God's help is nearer nor the fair even.
(R. So.)

God's mill grinds slow but sure. (G. H.)

God's mills grind slow, but they grind
trouble.— (£a5<er» saying.)

God waits long but bits hard.— {Russian.)

'Opfiarou fiiSXtf , a\X b/itof

UicrroV TO yn 0fiov,

—The Divine Power moves with difflcultr,
but at the same time surely. — (Euripides,
Bacckar, 882.) Euripides has the same idea in
•*Ion,"l. 1615. " The ways of the gods are
long, but in the end they are not wi^out


Oi^e OtStv aX4ov9i fiiXoif iX«ov<n ii Xtirri,
—The mills of the gods grind tardily but
they grind small.— (Grc«fc.)

Gotles MUhle geht lanffsam, aber sie raalilt

fein God's mill goes slowly, but it grinds

tine.— (Germ..)

Bn peu d'heure Dieu labeure.— God works
in a very short space of time.— (Fr., V. 14U8 )

(See •• God stays long," etc.)

Going to ruin is silent work. — {Gaelic.)
Gold is proved by touch.

A la touche Ton ipreuve Tor.— (Fr., V.

Gold is the sovereign of all sovereigns.
Geld beheert de wereld.— Money rules the
world.— (I>u<cA.)

Gold opens all locks, no lock will hold
against the power of gold. (G. H.)

Gold goes in at any gate, except Heaven's.

L'argent est une bonne passe-partout.-
Money is a good passe-partout; i.«. gains
admittance everywhere.— (Fr.)
A gold key opens every door.
No lock will hold against the power of gold.
(R.) (Given as a Spanish proverb.)
(See " A sUver key," p. 749.)
Gold will not buy everything.
L'oro non compra tutto.— (/(aZ.)

Good advice
Is beyond price.

Bono consilio nullum est munus pretiosins.

—No gift is more precious than good advice.

— (LaftJi. Erasmus, Convivium Religiosum.)

Good advice may be given, but not good
manners.— ( Turkish.)

Qood ale is meat, drink, and cloth. (B.)
(See " He that buys land," p. 794.)
Good and quickly seldom meet. (G. H.)
Lebien nese fkit jamais mieuxque lorsqn'il
opdre lentement.— Good is never done better
than when it takes effect slowly.— (Fr.)

Good beginnings make good endings.
De bon commencement bonne fin.— (Fr.)
De bonne vie bonne fin,— A good life has a

good ending.— (Fr.)
Le bon commencement attrait la bonne fin.

—(Fr., V. 1498.)

Good blood cannot lie.

Bon sang ne peut mentir.— (Fr.)
Good cheir and good cheap garros many
haunt the house. (K. Sc.)
Good company on the road is the shortest


Good company in a journey makes the way
to seem shorter.- Quofed by I, Walton as au
Italian saying or proverb.

Gefahrte munter kurzet die Meilen.— lively
companionship shortens the miles.— (^erw.)


zed by Google



(D-uteh.) '^^ """"" ""• miles shorL-
U.a,. nfoney mX'^'^.!^i.';« Ti^^'"^'

MidureU.-(.?;«° "J*"' ""> <i™"y way is
i-n.rkUKf " '°"« "'"• «»od co„,p.„y._
^A,„erry companion on the roadlaasg,^
^„A merry comp«,lon la muaic in , j„a™„.
Good courage breaks iU Jucfc
Good finds good. (Q. h.)
Go^ fortune i, uever good t£U U is lost

- ^jvant then. mn'^L'':r/^^Sy°Z:^^
'oo'ri;c\tV^,K.J°K'!!|S^<-^ ""ns.

panels. " ™ wrapped up ]„ g,n„y
Good grovrs to bottor, and better to bad

o„ , , "-*aniai.-(Fr.)

onS^^v&^^f "">» P«"JigaI, bad

Good horses make short mflee. (GH)

Good husbandry is good divinity. (E)

(G^at " «^' •»" hotter carries it

t-elnetrofto^!^?:!..?'' "•" - Better ..
Good kail is haU a meal. (B.)
Good luck comes by cuffing. (R )

.ueV^^'tg?XX' - ^«.-Oood
Good mind, good find.

ml^ttTolrS!'/. %*?lf -y ti-e, but

Good pastures make fat sheep.
Good people are scarce.

Oude folk are seance tlk^?^'^

car— '^•«-rn"r.c'^>

JegTery\&-i, - «^
(G^ service i, a groat enchantment

;p|«king trur;sjS's:;^fea.ii7^;.,"v*

(S« Z«/f,, .. verius odium parit." p. m.)
Go^ smging is often wearisome
V.iZ) "'"'"'*' """'«'" "-".Ve-d^..

(G°h!) ''*^°™''" *' '•»'«''' "^o drowned.
Good swimmer. „. often^it drowned.

Ibuoni nuoUtori alfln .• .ffog«.a-(/«a/.)

.««lSJd.-(°Jl/i:^ often been in poor

good take heed
Doth surely speed. (R.)
Good things come to some when they are

A aucunlesbiensviennent en dormant
Good to be merry at meat. (R.)

^jQood to begin well, better to 'end weli

merce,"jp. ^58^.) ***"''"• *^ Invendibili
Pleasing ware Is half sold. (R)

wh^Sh^-p.SSL-K.S'.i.l'l^jr,'' - ^ ""»«

^^MercnU. chi p|.c. * ^^ vendnU.-
..£lSil?!:!M,' "'*»lv».^ood w«.
Good watch prevents misfortune (E )

tr^.'|t)' ""^ """^ " J'^ven'.

n.e'^r'(^.%°-" »»*»*•»«» part of pay-

V. H98.) "*'" "O' the de«l._<^r..

Good wine needs no bush -J^ A... a
"'"V oulua vintMr', ,^„ ) ^"^ *"^'*

(B°8^) "•' <°' ""■«) "'^ not a .i,p.


zed by Google



A bon vin point d'enaelgne.— To good wine
no sfgn.-(Fr.)

A bnon \ino non bisogna frasca.— (ZtoZ.)

Guter Wein verkaufb sich selbst.— Good
wine sells itself.— (Cerm.)

Good wine needs no brandy.— (^Im^rioan.)

Good wits jump. (R.) (See "Great

Great wits will jump.
Gk)od words and no deeds.
Good words without deeds
Are rushes and reeds. ^.)
(Sef. " A man of words and not of deeds,"
p. 444.)
Good words fill not a sack. (R.)
Bien dire fait rire, bien faire fait taire.—
Good words make us laugh ; good deeds make
us silent— (Fr )

Good words cool more than cold water.
(R.) [Se^ *• Courtesy.*')

Good words quench more than a bucket of
water. (G. H.)

Good workmen are seldom rich. (G. H.)

Goods are theirs that enjoy them. (G. H.)
(Oiven by Hat/ as an Italian proverb.)

Gk>oid brade, hotter, and sheeso
Is gooid Halifax and gooid Friese.
Bocytter, Brea in griene Tzis,
Iz good Ingelsch in eack goed Friesch.
(Butter, bread, and green cheese
Is good English and eke good Friese.)
—Old FrUsic saying. Scheltema's Snreck-
iworden (1831).

Gk>08e, and gander, and gosling,

Are three sounds, but one thing. (R.)

Gossip and lying go hand in hand.

Gossips are frogs, they drink and talk.
(G. H.)

Gk)wd is guid only in the hand of virtue.
Grasp all, lose all.

CI«I troppo abbraccia, nulla etringe.— Who
grasps at too much secures nothing.— (/toZ.)

Chi tutto vuole, tutto perde.— Who wants
all loses all. -(/to/.)

Qui trop embrasse, peu 6treint — Who
giasps at too much makes little secure.—
(Fr., V. 1498, also Rabelais, Gargantua.)

Wer Alles habcn will, bekomrat am Ende
nichts.— (G«rTO.)

Quien todo lo quiere, todo lo pierde.—

Grasp no mor© than thy hand will hold.

Grass grows not on the highway. (R.)
Op een' gebaanden weg groeit geen gras.—

Gratitude is the least of virtues, in-
p^titude the wont of vices.

Great and good are seldom the same.

Great barkers are nae biters. (R. Sc. )
Dreigerg vechten nlet— Thrcatenora do not
flght. -(Zh*(c*.)
(See " Barking dogs," p. 750.)

Great boast, small roast.

Gran fumo, poco arrosto.— Great smoke,
little roast.— (/fa/.)
Great boaster, little doer

Do grand vanteur petit faiseur. —(Fr.. V.

Groot roemen, welnig gebraad.— (Du<cA.)
(See "Much bruit," "Great talkers," and
" Much cry," etc)

Great businesses turn on a little nin.
(G. H.) ^

Great deeds are for great men.

Las grandes hazafias para los grandes
hombres estan guardadas.— Great deeds are
reserved for great men.— <S/ia»., Don QuixoU.)

Great deservers grow intolenible pre-
Bumers. (G. H.)

Great fortune brings with it great mis-
fortune. (G. H.)

Great gifts are from great men. (R.)
Grosse Fische fangt man ingrossen Wassom.
Great fish are caught in great waters.—

Great haste makes great waste.
Great marks are soonest hit. (R.)

Great men's servants think themselves

Sreat. — (See Juvenal, " Maxima quasque
omua,'' p. 685.)

Grosser Herren Lento lassen sich was be-
dilnken.— (Germ.)

Great minds think alike.
Great wits jump together.
Lcs beaux esprits se rencontrcnt.— Great
wits come together.— (Fr.)

Great pains quickly- find ease. (G. H.)
(From Cicero, See " Omnis dolor," p, 628.)

Great profits, great risks.— (C%i««w *ay-

Great ships require deep waters. (R.)

Great souls are not cast down by

Great spenders are bad lenders. (R.)

Great strokes make not sweet mu.«dc.

Gr^t talkers are little doers.

Great talkers are like leaky pitchers, every*
thing runs out.

Grand parleur, grand menteur.— A great
talker, a great liar.— <Fr.)

Grosse Schwatzcr sindgemeinlglichLtigner.
—Great talkers are commonly liars.- {Germ.)


zed by Google



Much talkers, little walkers.
Quoted bu Sunjt as a saying (Letter, March
28, 17i0-l).
Store Ord giore sielden from Gierning —
Bij? words seldom accompany great deeds.
Great thieves hang little ones.

Les gros larrons pendent lea petlts.— (Fr.)
Grosse Diebe hangen die kleinen.— ((/en».)

Great trees are good for nothing but
Bhade. (G. H.)

Gli alberi grandi fanno piii onibra che fnitto.
—til cab trees give more shade thau fruit. —

Grosse Baume geben raehr Schatten als
Friichte.— ((/Vrm.)

Great wits have short memories. {Ses
•' A man of great memory.")

Greedy folk hae lang airms. (Sc.)

Green wood makes a hot fire. (G. H.)

Verde bacho fait chand feu.— (Fr., V. 1498.)

Groy and green make the worst medley.
(It.) {See " Turpe senex miles" and
" Turpis et ridicula res," p, 605,)

Grief divided is made lighter.

That grief is light which is capable of

II plaidoye beau qui plaidoye sans paitie.
—He grieves sore who grieves alone. — {Ft.,
V. 14<.'8.)

(.sVe Shakespeare, p. 327, "Grief is l)c>.b
plca.Si'd with grieFs society " ; abo *' Solameu
mistris," p. 080.)

Growing downward {or backward) like a
cow's tail.

IIcu quotidie pejus I haec c<jlonia retro-
versus crescit tanquam coda vituli. — Alas,
worse every day ! this colony grows back-
ward like the tall of a calf.— i'e/roaiui (ji
A.D. 0«»), C'ena, 44.

G rudgo not another what you canna get

Grumbling makes the loaf no larger.

Growling will not make the kettle boil.
Gude advice is ne'er out o' season. (Sc.)
Guter Rath kommt nie zu spat. — Good
advice is never too laic— {Germ.)

Gude bairns are eith to lear (easy to

teach). (Sc.)

Gude bairns get broken brows. (R.)

Gude breeding and siller mak* our sons
gentlemen. (Sc.)

Gude clacs open a' doors. (Sc.)

Gude foresight furthers the wark. (Sc.)

Guilt is always jealous. (R.)

Gut nae fish till ye get them. (R.)

Habit is second nature.

Custom is another nature. (IL)

The command of custom is great (O. H )

(See "Custom,*' "With customs.")

Ci6 che si usa, non ha bisogno di scusa. —

What is in accordance with custom nectl^ no

excuse.— (f to/.)
Consuetudo est altera lex. — Custom is

another law.— (Lalin.)
Consuetudo est secunda natura. — Ctistom

is second nature.— (Latin. St. Augustine.)
Vetus oonsuetudo uatarse vim obtinet. —

An ancient custom obtains the force of nature.

—{Latin. Cicero, De Inventione.)
Habit is ten times nature.— (w4«ri6. to Daks

Online LibraryW. Gurney (William Gurney) BenhamCassell's book of quotations, proverbs and household words .. → online text (page 125 of 198)