W. Gurney (William Gurney) Benham.

Cassell's book of quotations, proverbs and household words .. online

. (page 140 of 198)
Online LibraryW. Gurney (William Gurney) BenhamCassell's book of quotations, proverbs and household words .. → online text (page 140 of 198)
Font size
QR-code for this ebook


heart. (See " That which cometh," p. S53,)
Was vom Herzem kommt, das geht su
Herzen. — {Germ.)

What costs nothing is worth nothing.

Quello che costa poco, si stima meno.—
What costs little is valued little.— <Span.)

What everyone says must be true.
That is true which all men say. (R.)
(Su " Common fame," p. 767.)

What is a workman without his tools?
(R.)

What is bred in the bone will never
come out of the flesh.

It will not out nf the flesh that Is br«d bl
the bone.-<H. 1646.)



Digiti



zed by Google



878



PROVERBS.



What is bred in the bone will not come out
of the flesh. (Quoted in this form by D^oe,
Further Adventures qf Robinson Crusoe, 1719.)

Wat In 't gebeente gegroeid is, wil uit het
vleesch nlet— (Dutch.)

What ifl done by night appears by day.

What's done can't be undone. — {Shakes'
pearff Macbeth, Act 5, i.)

Ce qui est faict ne se peult desfaire.— (Fr.,
Montaigtu, Essais, 3, 8.)

II fiitto non si pu6 disfare.— </ta/.)

Giort Qierning ataaer ikke til at vende.— A
deed that is done canuot bo altered.—
(Dan.)

Lo que hechn ea, hecho ha de ser por esta
▼ex.— What is done is done for this time—
{/Span.)

What is done in a hurry is never done
well (&tf " More haste, less speed," p. 82S.)

What is learnt in the cradle lasts to the
tomb.

Ce qu'on apprend au berceau dure jusqn 'au
tombeau.— <f-r.)

Jung gelernt, alt gethan.— Learnt young,
done old.— <^;«rw.)

What is new is always fine.

An nouveau tout est beau.— <Fr.)

What is new is seldom true ; what is true
is seldom new.

Immor etwas Neues, selten etwas Gates.—
Ever something new, seldom something good.
—(Germ.)

What is one man's moat is another man's
poison.

L'un mort dont lautre vit— One dies of
what nnotlier lives by.— (Fr.)

One man's breath's anotlicr man's death.
(R.) See "Quod cibus," p. 658 , also "One
man's meat," p. 838.

What is sauce for the goose is sauce for
the gander. (Quoted by Swift. Jan. 24,
1710-1.)

What is the use of running, when you are
on the wrong road ?

Was hilft lanfen, wenn man nicht auf dcm
pechten Weg 1st?— {(rcrm.)

What is worth doing at all is worth
doing well. (Said to have been the rule of
conduct of Nicholas Foussin, 1594-1605.)

Ne tentes aut perflce. — Either do not
attempt, or go through with it,— (Latin.)
See '• Age quod agis," p. 488.

What man has done, man can do.

What the eye has seen, the hand may do.—
(Hindoo.)

Whatever la made by the hand of man, by
the hand of man may be overturned. (G. H.)

Was Menschenbiinde machen, konnen
Menschenhande verderben. — Wliat man's
hand has made, man's hand can destroy.—
(Germ.) '



What may be dune at ony time wiD b«
dune at nae time.

What one day gives us another takes
away from us. (G. H.)

What one will not, another wilL

What the eye does not admire,
The heart does not desire.

What the eye don't see the heart don't
grieve for.

What the eye secth not, the heart meth not.
(H. 1646.)

What the eye sees not, the heart rues not
(R.)

What the eye views not, the heart craves
not, as well as rues not— </*<^»*« No Cross
No Crown, Part 1, chap. 5, sec 11.)

What the eye does not see the heart does
not care a.hout— (Arabic)

Le cGeur ne veut doulolr ce que Toeil ne
pent voir.— <Fr.)

Que oeil ne voit 4 coeur ne dent— (fr.,
V. 1498.)

Was das Auge nicht aicht, bekummert das
Herz nicht— (Germ.)
Oat het ooghe niet en siet
En deert het herte niet— (Hemi**.)

Wat het oog niet en ziet, dat begeert bet
hcrte niet— What the eye does not see, ths
heart does not crave.— (Dutch.)

Unminded, unmoaned. (R.)

Occhio che non vede, cuor che non daole.—
(Ital.)

Ojos que non ven, corazon que no qniebra.
— What the eyes see not, does not break the
heart— (5pan., Don Quixote.)
Was ich nicht weiss,
Macht mich nicht heiss.
—What I do not know does not make roe hot
—(Germ.)

What the heart thinketh the tongue
speaketh. (R.)

What the king wishes the law wills.

Que veult le roy ce veult la loy.— (Fr.,
V. 1498.) /-A .

What's good for the bee is good for the
hive.

What's nane o' my profit will be nane o*
my peril.

What's the good of a sun-dial in the
shade?

What's yours is mine, and what's mine'i
my ain. (Sc.)

What will you have, quoth God, pay for
it and take it.—{Quot^ as a proverb bf
Emerson, Essay on Compensation,)

What your glass tells you will not be told
by counsel. (G. H.)

Es steckt nicht im Spiegel, was man im
Spiegel sieht- What you see In the mirror is
not in the mirror.— (Genm)



Digiti



zed by Google



PROVERBS.



879



Whatever you are, be a man.

Wheels within wheels.* (See ''As if a
wheel," etc., Ezckiel, 10, 10, p. 422.)

When a dog is drowniuf? everyone offers
him drink. (G. H.) (Ray substitutes
"water" for "drink.")

When a friend asks, there is no to-morrow.
(G. H.)

When a lackey comes to hell's door, the
devils lock the gates. (G. H.)

When a man is going down hill, everyone
will give him a push.

If a man's gaan doun the brae, Ilka ane
gics him a Jundie (posh). (Sc.)

When a man sleeps, his head is in his
•tomach. (G. H.)

When a man*s single he lives at his case.

When a man's single he carries all his
troubles under ono bat.

Ai^ourd'hui mari6, demnin marri.— Married
to-day, troubled to-raorrow.— <Fr.)

When Adam dolve and Eve span.
Who was then the gentleman ?



— [Saying employed bu John Ball, a
priest, in the JFat lyler insurrection,
1381,)

Als Adam henkte nnd Eva spann,



Wer war denn da der Ektelmann ?

— <(7en».)
Toen Adam spitte en Eva span,
Waar voud men toen den edelman f

^{DuUK.)

When age is jocund it makes sport for
death. (G. H.)

When all men have what belongs to
them it cannot be much. (G. H.)

When all men speak, na man hears.
(R. Sc.)

When all sins grow old, covetousness is
young. (G. H.)

Qnand tons pech^s sent vicux, I'avarice est
encore jeune.— -(f r.)

When an ass climbs a ladder, we may find
wisdom in women. — {Hebrew.)
When April blows his hom,t
IV % good both for hay and com. (R)

When at Rome do as Rome does {or at
the Romans do),

81 fUeris Romae, Romano vivito more ;
Si fucris alibi, vivito sicut !bi.
—If you are at Rome live in the Roman style ;
if yon are elsewhere live ns they live else-
where.— (laMn, 67. AmJtrnu.)

• •' And a bird-cngo, sir," said Sam. ** Veels
vithin veels, a prison In a prison."— Dickens,
•' Pickwick Papers,' chap. 40.

t " Qom" alludes to thnodentorms.



Cuando 4 Roma fiieres, haz como vieres.— -
When you are at Rome, do as you see. —{Span. ,
Don Quixote.)

When they are at Rome, they do there as
they see done. — {Burton, Anatomy of Melan-
choly, 8, 4, 2.)

Ye may not sit in Rome and strive with the
Pope. (R 8c.)

A Rome com me 4 Rome.— <Fr.)

When bairns are yoimg they gar their
parents* heads ache ; when they are auld
they make their hearts nche. (Sc.) {See
" LitUe children," p. 810.)

When bees are old they jricld no honey.
(R.)

When black snails cross your path,
Black clouds much moisture hath.

When Candlemas day is come and gone,
The snow lies on a hot stone. (R.)
{See **If Candlemas day," p. 805.)

When children are married, cares are
increased.

Filhos casados, cuidados dobrados. —
(Port.)

When children stand quiet, they have
done some ill. (G. H.)

When clouds appear like rocks and towers,
The earth's refreshed by frequent showers.
— {HalliweWa Nature-songs.)

When fortune smiles on thee, take the
advantage. (R.)

Wenn das GlQck anpocht, soil man ihm
aufthun. — When fortune knocks, open the
door. — {Gtrm.)

When friends meet, hearts warm. (Sc.)

When God says ** To-day," the devil says
"To-morrow."

Wenn Gott sagt : " Heute," sagtder Teufel :
" Morgen."— (G'enn.)

When God will, no wind but brings rain.
(G. H.)

When God wills, all winds bring rain. (R.)

Bnhiver partout pleut, en iik) oADieu veut.
— In winter, it rains everywhere ; in suminer,
where God wills.— (Fr., V. 1498.)
. L4 oA DIeu veut 11 pleut.— <Fr., V. 1498.)

Quando Dios qniere, con todos vientos
Uueve {or en sereno Uueve).— When God wilU,
it rains with all winds {or it rains in fair
weather).— {Sjxin. )

Als het God belieft, zoo regent het met alle
winden.— If God so wills, it rains with all
winds.— (Di/teA.)

When I am dead, make me a caudle.
(R. Sc.)

When I did well, I heard it never ; when
I did ill| I heard it ever.



Digiti



zed by Google



8S0



PROVERBS.



i



When it cracks, It bean ; when It benda,
It breaks. (Of ice.)

All cimcki, %a bears. (R. Sc)

When it rains it rains on all alike.—
mndoo,) {Sc4 St, Matt., 5. 4^; alto
'* Heaven is abore aU," p. SOL)

When it thnnders the thief becomes
honest (G. H.) {From the ItaL)

When it's dark at DoTer,
It is dark all the world over.
When love cools, onr faults are seen. (Sc.)

Where there Is no love, all are fADlts.

When love foils, wo csrr all foalts. (R.)

When money's taken,
Freedom's forsaken.

What is bouffht is cheaper than a gift.

Dannoto A il dono che togHe la llbcrti.—
Kvll is the gift which Ukea away our liberty.—
(/toi.)

Liberty is of more value than any gifts ; and
to receive gifU U to lose ii.-^Saadi.)

CSaro costa quel che con preghi si compra.-
What U got by begging coeta dear.— (/tol.)
(Pound in this form (a most languages.)

Spesso I donl sono dannl.— Oiftn are often
loBae«.-</«ot) (Sm Kxod., 23, 8: "Thou
Shalt take no gift ; for the gift blindeth the
wine, and perverteth the words of the
righteous " ; aUo SccUtkutn, 7, 7.)

When my house bums, it is not good
playing at chess. (Q. H.)

When a man's house bums, It's not good
playing at chess. (R.)

When one door closes another opens

When se door steeks (doses) anither opens.
(Sc)

Donde una pnerta se cierra, otra se abre.—
(Spaik, Don Quixote,)

Quando una puerta se cierra, ciento se
abren.— When one door shuts a hundred
open.— (Spon.)

When one door is shut a thousand are
opened.— </iindoo. )

When one is on honteback, he knoweth
all things. (G. H.)

When poverty comes in at the door, love
flies out at the window.

Love comes in at the windows and goes out
at the doors. (R.)

Tritt der Knmmor in 's Haus, fliegt die
Llebe sum Fenster hi nans.— When misfortune
enters the house, lovo flies out.— (Genn.)

Another Gtrman proverb mys that " When
poverty comes in by the door, love flies out
by the window."

When prayers are done my lady is ready.
(G. H.)
When quality meets compliments pass.
Whst compliments fly when beggars meet I
-^rorkthinit}.)



When riches increase, the body decrcaacfli.
(B.)

When rogues fall out, honest men oonM
by their own.— (5ir Jf. Hal*; ue p, loJ^)

When thieves fall out, true men come to
their good. (U. 1646.)

When knaves fkll out, true men come by
their goods. (R.)

Pelean las ladrones y deseubrense loa
hurtos.— Thieves quarrel, and the thefts are
discovered.— (5paii.)

Lea larrons s'entrebattent. les larcins m
d^couvrent.- Robbers quarrel and robberies
are discovered.— (F)*.)

When thieves reckons, leal men comes to
their gesr. (R. Sc)

RlAen las comadres y dicense las verdades.
—Gossips quarrel and tell the truth. — (5pax.)

When sorrow is asleep wake it not (B.)
Wenn die Sorge schlaft, wecke sie nieht.—

{Otrn^ oZw ([uM, by Chanbaud as a Fnueh

provtrb.)
Quando la mala ventura se duerme, nadie la

despierte.— When misfortune is asleep let

none wake her.— (Span.) (Sm •' Let sleeping

dogs lie/' p. 81d.)

When the a^ is in, the wit is out. —
[Shakespeare; tee p. tSO,)

When the ash is before the oak,
We are sure to have a soak.

When the belly is full, the bones would
have rest (B. Sc.)

When the cat is away,
The mice will play. (R.)

Well wots the mouse

The cat's out of the house (R. 8c)
liS oti chat n'est, souris se revwillent—

Where the cat is n(^ the mice are awake.—

(fr., V. 1498.)
Quando la gatta non h in casa^ 1 sorid

{or i topi) bsllano.— When the cat is not in

the house, the mice (or rats) dance. — {ItoL,

and in mo$t modtm langvaga.)

When the clouds are upon the hills,
They'll come down by the mills. (R.)

When the craw flees, her tail follows.
(R. Sc.)

When the cup is fullest, bear it evenest.
(R. Sc.)

When the devU dies he never lacks a
chief mourner.

When the dog comes, a stone cannot be
found; when the stone is found, the dog
does not come. — {Proverb among the Telegw^

When the fox preaches, take care of the
geese.

When the fox preacheth, l)eware e&ttt^

(0. a,)



Digiti



zed by Google



PE0VEEB8.



881



Wenn der Fucha predigt, so nlmm die Gluue
m Acht— (Germ.)

^ndo la volpe predica, guardaterl, galllne.
— Whea the fox preaches, look out, poultry.
— (/tai., similar proverbs in most languages.)

Benard est devenu hermfte.— The fox haa
turned hermit.— (/"r., V. 1498.)

When the ffoodman^s from home, the
good wife's table is soon spread. (R.)

When the good raan is frae hame. the table*
cloth's tint (TostX (R Sc)

When the head aches, all the body is the
worse. (R.)

Dum caput infeitat labor omnia membra
moleatat.— When work troubles the head it
trouhloa all the Umba. — (Latin, Medicsval.)
(Su, hoteever, "81 caput dolet," o. «74; ond
*• Utque in corporibus," p. 701.)

Quando la testa duole. ogni membro se con-
sole. — When the head suffers sTery limb
sympathises with it— (/toZ.)

Quando la cabeza duele, todos los miembres
duelen.— <5pa»., Don Quixote, 2, 2.)

When the heart is afire some sparks will
fly out at the mouth.

When the hungry curate licks the knife,
there is not much for the clerk.

When the mare hath a bald face, the
filly will hare a blaze. (R.)

When the peacock loudly bawls,
Soon we'll have both rain and squalls.

When the pig's proffered, hold up the
poke (bag). (Heyicood, 154S.)
Cuando te dieren la vaquilla,
Actidas con la soguilla.

—When ther give you a heifer, make haste
with the halter.— (5pan., 1«A century.)

men the pUy is best, it is best to leave.
(R. Sc.)

n fait bon laisser le Jen tant qu'il est beau.
— <Fr., V. 1498.)
(S« *• Leave a Jest," p. 815.)
When the sand doth feed the chiy,»
England woe and well-a-day !
But when the clav doth feed the sand,t
Then it is well with England. (R.)
When the sloe-tree's as white as a sheet
Sow your barley, whether it be dry or wet.
(R.)

When the sun's highest, he casts the least
•hadow.

When the tale of bricks is doubled, then
oomes Mosea— (iT^^r^M?.)

Cum duplicantor Uteres, venlt Hoses.—
{Latin.)

Wenn man dem Volk die Ziegel dopoelt. so
kommt Moses.— (Gem.) ^



• In a wet summer,
t In a dry summer.



3d



When the tree is fallen, all go with their

hatchets. (G. H.) {Given Ey Ray as a

French proverb, but tee "Dejecta arbore."

p, 5I6A *

Wanneer een boom ter aarde xijgt, maakt

leder dat hy takken la\jgt.-{Dut3i, also in

ifan.)

Ad albero caduto accetta, accetta.— Hatch-
ets, hatchets, to the fiOlen tree I— (/to/.)

If the ox fall, whet your laiife. - (Hebrew.)

When the ox falls, there are many that will
help to kiU him.— (^rbreio.)

{See " He that* s down," p. 800.)

When the weasel and the cat marry, it
bodes evil.— (fl>*r«r.)

When the well is dry, they know the
worth of water. (G. H.)

._^en the weU is full it will run over
(R. Sc.)

When the wind is in the east.
It's neither ^pood for man nor beast ;
When the wind is in the south,
It's in the rain's mouth. (R.)

When the wind's In the south,

It blows the bait into the flshes» mouth. (R)
(See under Miscellaneous, " When the wind

is in the oast," p. 404.)
{See also Bacon, HUtoria Fentorum, : " Lo us

In Britoln the east wind is held for eviL

as in the proverb, 'Enrum neque homiiU

neque bestise propltium esse.' ")

When the wine is in, the wit is out.

verbium, p. 661.) *^

Vino dentro, senno fuonu— </toi.)
Voll, tolL-FuU. mad.-<Gem.)
Als de wyn ingaat, gaat de wysheid uit-

^h^nthe wine goes in the wisdom goes out.

Naar Ollet gaaer Ind, da gaaer Viddet ud.-

When the beer goes in the wit goes out.— (ZTan.)

Doveentra il here, se n'esce U sap«re.-(/te/.)

p.)ve entra U vino, esce la vergogna.-

Where wine enters, modesty goes out - {Ital.)

When things are at their worst they will

mend.

When bale (evil) is hext (highest) boot
(good fortune) is next-(OW English.)

A force de mal aller tout ira bien.— By dint
of going wrong all wiU go welL— (i»"r.)

Wenn die Noth am gr5ssten, 1st die Hilfam
nachsten,— When need la highest, help Is
nighest— <C«nii.) *^

{See " The darkest hour," p. 855.)
When thy neighbour's house doth burn,
be careful of thine own. (R.) {From the
Latin. See " Proximufl ardet,'* p, 644.)

Ala nws buurmanshuls brandt, is 't tyd nit
texien.— When your neighbours house bums
It is time to look o\xt,—^httcK)

When two friends have a common puxse
one sings and the other weeps. '



Digiti



zed by Google



882



PROVERBS.



Wben two quarrel both are in the wrong.
Daar twee kUren bebben ze beiden schold.
—Where two qoanel both are to blame.—
{Dutch.)
When wages are paid, work is over.

A dineros pagados, brazos quebrados. —
When wages are paid, the arms are broken,—
(Span., Don QuiaioU.) (S« "Pay beforehand
p. 840.)
When war begina, then hell openeth.
(G. H.)

Gueira cotnlnciata, inferno scatenato.— War
begun, hell let loose.— (/fat.)
When war cornea, the devil makes hell
bigger.

Giebt es Krieg, so macht der Teufel die
Holle welter.— (G«r».)
When what you wish does not happen,
wish for what does happen.— (^raA«r.)

Chi non pu6 fare come voglia, faceia come

Sud. -He who cannot do what he would must
what he can.— (/(oi.)
When wits meet, sparks fly out.

Du choc des espritsjaillissentlesitincellea.
(Fr.)
** When you are all agreed upon a time,"
quoth the vicar, ** I'll make it rain."

When you are an anvil, hold you still ;
when you are a hammer, strike your fill,
(a. H.)

Bist du Ambosa, sel geduldig ; bist du
Hammer, schlage part— <(?erm.)

Qnando ayunqne, sufire; quando mazo,
tunde. —(iSpan.)

Dura piii 1' incudlne che H martello.- The
anvil lasts longer than the hammer.— (/(oL).

II vaut mieux 6tre marteau qn'enclume.-

It is better to be the hammer than the anvlL

-(^.)*

When you grind your com, give not the

flour to the (Mvil and the bran to God. —

( From the Italian.)

When you ride a lion beware of his claw.
— {Arabic.)

When you see a snake never mind where
he came irom.

When you see a woman paint, your heart
need na* faint.

When you see gossamer flying,
Be ye sure the air is drying.

Where are the snows of last winter i

(Fttewi, 1431-1490.) {See under French

quotations : " OH sont les neiges," p. 7i7.)

" Mais oA sont les neiges d'antan 7 CTestoit

le plus grand soucy qu'eust Villon, le poete

pariaien. — But where are the snows of last

year? That was the greatest concern of

Villon, the Parisian poet— J2a6elai«, Fanta-

gruel (1688X chap. 14. *

• "Besser Rlttcr als Enecht.**— Better knight
than servant.— {German formula used when dub-
bing knights.)



Where bad's the best, naught must ba
the choice. (B.)

Where drums speak laws are dumb.

Whar drums beat, laws are darabu (R Sc)
Le bruit des armes Vempeechoit d'entendre
la Toix des loix.— (Fr.)t

Where Gk>d hath a temple the devil hath
a chapel. (Quoted in Burton' $ Anat. Melan^
I6tl.)

No sooner is a temple built to God but the
devU builds a chapel hard by. (G. H., 1640.)

Where God hath his chorch, the devil will
have his chapel. (B.)

Non si tosti •! fit un templo k Dlo come 11
diavolo si labrica una capella appreaao.—
(Ital)

Wo der liebe Gott eine Kirche baut, da
bautj der l^ufel eine Kapelle daneben —
(Germ,)

(See Defoe, " Wherever God erects a house
of prayer," p. 106 ; oiso " The nearer," p. 861.)

Where hunger reigns it drives out force.
on. IWm regne, force exule.— <^r., SabdaiM,
Gargantua, Book 1, chap. 82.)

Where I look I like, and where I like I
love, (Qi40ted ae a common eaying bjf R.
Burton, Anat. Melan., 1621.)

Ubi amor, ibi oculua.— Where love la, there
is the eye. - {Latin.)
Dov' 6 1'amore, li * 1* oochIa-<Jftrf.)

Where no fault is, there needs no pardon.

Where no oxen are the crib is dean.

Where nothingis to be had, the king must
lose his right. (JEt.)

La oA 11 n'y a que prendre, la rol perd soa
droit-<Fr., V. 1498.)

La rol perd sa rente o^ a n'y a rien 4
prendre.— The king loses his rent where
there is nothing to take.— (IV.)

(Alto in Otrm. and Dutch; •«" Where there
is nothing, the church loses," p. 888.)

Where old age is evil, youth can learn no
good. (R.)

Where one is wise two are happy.

Where shall the ox go, but he must labour ?

(R.)

Aonde hirA o bol, que na5 lavre, pois que
sabe?— Where shall the ox go, where he shall
shall not labour, rin^^y*^ knows how.— (PvrL)

Where the dam leaps over, the kid
follows.

For do salta la cabra, aalta la que la mama.
—Where the goat leaps, there leap* the kid
which sucks her.— (5j»n.)



t Montaigne quotes this In his *'£asaU" O^^X
Book 8. chap. 1. The saying is a remark at-
tributed to Marius. See note under Cicero's
' SiUnt enim legee inter arma," jp. 678.



Digiti



zed by Google



PEOVERBS.



883



t goei in, tJ
roes out (G. H.) (S^** When the wine,"
l>. 881.)

Where the eye sees it saw not, the heart
will think it thought not (R. So.)

Where the goat is tethered, there it must
browse.

L4 oiH la ch^vre est attachie, 11 faut qu'elle
broute.— (Fr.)

Where the Pope is, Borne is.

Dove h 11 Papa, ivi A Roina.-<rta2.)

Where (or While) there is life there is
hope.

Finche yi h fiato y\ h 8peranza.^/(a2.)

Em quanto lia vida, ha esperanga.— While
there ia life there is hope.— {Fort.)

So lange Leben da iat, 1st aoch Hofftaang.
—(Germ.)

Vita durn superest bene est— While life
remains it is well.— (Latin, Afceceiuur, quoted by
Seneca, Epitt., 101.)

Dura spiro, spero.— While I breathe I hope.
—(Latin.)

Hasta la rouerte todo es vida.— Until death
all is life.— <5pan., Don Quixote.)

£groto, dum anima est, spes esse dicitar. —
It is said that whilst there is life to a sick
man there is hope.— (Latin, CHeero, Epitt. at
AUicum, Book 9, 10.)

ToQtes choses, disoit un mot ancien, sont
esperables k un homme, pendant qu'il vit-
All things, said an ancient saw, mav be hoped
by a man as long as he lives.— (Fr., Afon-
taigne, EssaU (1580), Book 2, chap. 8.)

Omnia homini, dom vivit, speranda sunt
—All things are to be hoped by a man as
long as he Is alive. (Seneca, Epist., 70. Chor
racterised by him a* " a very effeminate
eaying.")

As long as thert is breath there Is lK>pe.—
(Hindoo.)

Con la vida mnchas cosas se remedian.—
With life many things are remedied.— (Span.,
Don Quixote.) (See "There is always life
for the living." p. 866.)

Where there is muck there is luck.
(Quoted by Dr. Sheridan <u a Scottish tay*
%nff ; letter, 1735.)

Where there is music there can be nothing
bad.

Donde hay musics, no puede haber cosa
mala.— (Sfnn.. Don Quixote.) (See "Mmic
will not cure the toothache," jx 82P.)

Where there is no honour there is no grief.
(G.HO

where there is no shame there Is no
honour. (iSee *'He that has no shame,"
p. 796.)

Onde na5 ka honra, na0 la deshonra.—
Where there is no honour there is no dis-
honour. —(Port.)

Die de schande niet onzlet, komt nlet tot
eer.— He that doM fear no shame, comes to
no honour.— (i>iil(A.)



Where there is no hook, to be sure there
will hang no baoon.

Where there is no knowledge there is no
sin

Ohne WIssen, ohne Stlnde.— ((7erm.)
Quitada la causa, se quits elpecado.— Take
away the motive and the sin is taken away.~
(Span., Don Quixote.)

Where there is nothing, the church loses.
Qiiando non c'6, perde la chiesa.— (ftoL)
(See •• Where nothing is to be had," p. 882.)

Where there is nothing to lose, there is
nothing to fear.

Where nothing is, a little doth ease.
Qui n'a rien, ne craint rien.— Who has
nothing, fears nothing.— (Fr.)

Where there is peace, God is. (Q. H.}
{See '* When war begins.*')

Where there is smoke there is fire.

Non ci h fumo senza taoco.—{Ilal.) '

Rein Rauch dxne Feuer.— (Germ.)

Will there be smoke where there is no fire?
—(Hindoo.)

There is no fire without some smoke. (R.)

Nul feu sans tam6e.—{Fr.) (See Latin,
'* Flamma fUmo est proxima," p. 539.)

Donde huego se hace, humo sale.— Where



Online LibraryW. Gurney (William Gurney) BenhamCassell's book of quotations, proverbs and household words .. → online text (page 140 of 198)