W. Gurney (William Gurney) Benham.

Cassell's book of quotations, proverbs and household words .. online

. (page 141 of 198)
Online LibraryW. Gurney (William Gurney) BenhamCassell's book of quotations, proverbs and household words .. → online text (page 141 of 198)
Font size
QR-code for this ebook


there is fire there is smoke.— (<Spafi.)

Der er ingen lid som jo haver nogen Smog.
—There is no fire without smoke.— (Z>an.)

Where there's a will there's a way.

Nothing Is impossible to a willing heart
(H., 1546.)

To him that wills ways are not wanting.
(G. H.)

A chi vuole, non mancano modi.— (TtaL)

Nothing is impossible to a willing mind. (R.)

Gelui^qui vent, celui-li peut— He who
wills is the man who can.— (Fr.)

Dove la voglia k pronta, le gambe son
leggiere. —Where the will is prompt the legs
are nimble. — (Itai.)

Donde hay gana, hay mafia.— Where there
is inclination, there is a way.— (5pa/i.)

Vouloir c'est pouvoir.— To be willing is to
be able.— (^r.)

Wer will, der vermag.— He who is willing
is able.— (Germ-.)

Where your will is ready your feet are
light. (G. H.)

Where the wiU is ready the feet are light

(See " Nothing U diffldle,** p. 884.)

Where we least think, there goeth the
hare away. (B.)

Donde menos se plensa, se levants la Uebceb
—(Span., Don Quixote.)

Where yon see your friend, truft to your-
self. {From the Spanish,)



Digiti



zed by Google



884



PROVERBS.



Where joa think there is baoon, there ie
no chimney. (Q. H.)

Whererer a man dwells, there will be a
thom-buah near his door.

Wherever nature does least, man does
most. {American.)

Whether the pitcher strikes the stone, or
the stone the pitcher, it is bad for the
pitcher.

Si da el cdntaro en la piedra, 6 Im piedra en
el cdntaro, mal (lara el cantaro.— <^i».)

Then is a Hindoo proverb : " Whether the
knife fall on the melon, or the melon on the
knife, the melon suSera."

Whether you boil snow or pound it, you
can have but water of it, (Q. H.)

WhQe a man gets he never can lose.

While the discreet advise (take counsel),
the fool doth his business. (G. H.)

While the doctors consult, the patient dies.

Finch' el medico pensa, Tamali more.—
{Ikd., Venetian.)

Pendant que lea chiens s'entre-grondent,
le loup devore la brebis.— While the doga are
snarling at each other, the wolf devoora the
sheep.— <^r.)

While the dust is on your feet, sell what
f ou have bought. — {Hebrew,)

While the grass grows, the steed starves.*
Mentre I'erba cresoe, 11 cavaUo mnore dl
fame.— (/toZ.)

While the shoe is on thy foot, tread upon
the thorns. {Hebrew,)

While the sun shines it is day.

Whiles the hawk has, and whiles he
hunger has. (R. Sc.)

Whistle, and he {or she) will come to you.

Who buys hath need of a hundred eyes ;
who sells hath enough of one. (R.)

The buyer needs a hundred eyes, the seller
not one. (G. H.)

Chi oompra ha bisogno di cent' occhl, chi
vends n'ha assai di uno.— </to2.)

Kaaf bedarf hnndert Augen ; Verkanf hat
an einem genug.— <0erm. ; cUeo in Dutch,)

Who chatters to you will chatter of you.

Who deals with honey will sometimes be
licking his fingers.

Who does not mix with the crowd knows
nothing.

Quicn no va 4 carava, no aabe nada.— (5pon.)

•••The proverb Is something musty." Set
Slinkespeare, " Hamlet," Act 8. 8 (p. 815)l



Who doth his own business fouls not ha
hands. (G. H.)

Who doth sing so merry a note as he that
cannot change a groat P (R.)

Quando el Espafiol canta, 6 rabia, 6 no tieo«
blanca.— When the Spaniard sings, bs ia
either mad or he has nothing.^Span.)

Who draws his sword against his prince
must throw away the scabbard.

Who fears to suffer, suffers from fear.

Qui cralnt de souOHr, aoatttt da craint.^
(Fr.)

Who finds himself without friends is Uka
a body without a soul.

Chi si trova aenz* amici, A oome nn eorpo
aenz' anima.— (/(oi.)

Who flatters me to my face will speak fll
of me behind my back.

Chi dinanzi mi pinge, di dletro mi tinge.^
Who paints me before, blackens ma behind.

Who gives away his goods before he is dead.
Take a beetle and Imook him on ttie head
(R.)

Qnien da la suyo Antes de sn muerte, que
le den con un mazo en la f^nte.— Who girm
what he has before he is dead, bit him on
tlie forehead with a malleL— (Sjna.)

He that gives all before he dies provides to
sutler. (G. H.)

Chi dona il sno Innanil morire, s* ap>
parecchia assai natire.— Who gives his gooos
before his death prepares himself for muck
sufrering.-</ta2.)
Qulen da la suyo intes de mortr
Aparejese a bien sufrir.— (5pai».)
Wer seinen Kindem glbt das Brol,
Und leidet selbst im Alter Noth,
Den schlage mit der Keule tot
—Who gives his children bread, and suffers
want in old age. should be knocked dead with
a club.— (Germ.)

Who gives to all denies all. (G. H.)

Who goes slowly goes far.

Chi va piano, va lonnno, e va lontana—
Who goes slowly goes long and goes Car.—
{ItaL)

Who goes to bed supperless, all night
timibles and tosses. (R.)
Chi va 4 letto senia cena,
Tutta la notte ai dimena ;
B quando che dl

No 1'4 nh magnA, nh dorml — (ftaL,
Venetian,) (Set '• Light sapper," p. 817.)

Who has love in his heart has spurs in his
■ides.

He that hath love In his breast hath spars
In his Bides. (G. H.)

Chi ha I'amor nel petto, ha lo mrone a'
flanchi.-(rfai.)



Digiti



zed by Google



PROVERBS.



885



Who has never tasted what is bitter does
not know what is sweet

Wer nicht Bitteies gekostet hat, weiis
nlcht was stiss ist.— (Germ.)

Who has not oonrage should hare legs.

Chi non ha cuore abbia gambe.— Who has
Dot courage should have Ieg8.^/ta2.)

Chi non ha testa abbia gambe.— Who has
not a head should have legs. (ItaL)

Qui n'a cceur a Jambes.— Who has no heart
(or courage) has legs.— {Fr.)

Who hastens a glutton, chokes him.
(G. H.)

Who hath a wolf for his mate needs a
dog for his man. (Q, H.) (Set *» He that
hath a fox," p. 795.)

Who hath aching teeth hath ill tenants.
(R.)

Who hath bitter in his mouth spits not
all sweet. (G. H.)

Who hath no head, needs no heart.*
(O. H.)

Who hath skirts of straw needs fear the
file. (R.) (Given as a Spanish proverb,)

Who heeds not a penny shall never have
any.

Who judges others condemns himself.

Chi altri giudica, nk condanna.— (/taJ.)
Who knows most says least.

Qui plus sait, plus se tait— (Fr.)

Chi piii sa, meno parla.— (f(a2.)

Quien mas eabe, mas calls.— (Span.)

Who lets his wife go to every feast, and
his horse drink at every water, shall neither
have good wife nor good horse. (G. H.)

Who likes not the drink, Qod deprives him
of bread. (G. H.)

God deprives him of bread who likes not
his drink. (R.)

Who looks not before finds himself
behind. (R.) {See ** He that looks not,"
p. 797.)

Who loses, sins.

Qui perd, pAche (F>r.)

Who loseth his due getteth no thanks. (R.)

.Who marries a widow with two daughters
marries three thieves.

Den der twrer en Enke med tre Bflrn, tager
Are Tyve.— Who marries a widow with three
cliildren marries four thieves.— (Atfv.)

Twa daughters and a back door are three
stark thieves. (R. Sc)

• 8o given by Geo. Herbert. " Heart " is
probably a misprint for "hat" 5m *'Hs that
bath uo head,*' p. 79dw



Who marries between the sickle and
scythe will never thrive. (R.)

Who may woo without cost ? (R. Sa)

Who more than he is worth doth spend,
He makes a rope his life to end. (R.)

Who never climbed never fell. (R.) (St9
** Never rode never fell," p. 831,)

Who never climbs will never fa'. (Sc)

Who pays the physician does the cure.
(G. H.)

Who pays the piper calls the tune.

Who perisheth in needless danger is the
devil's martyr. (R.)

Who praiseth St Peter, doth not blame
St. Paul. (G.H.)

Who preacheth war is the devil's
chaplain. (R.)

Who remove stones bruise their own
fingers. (G. H.)

Who retires does not fly.

No huye el que se retira.— (Spon., Don
(fixate, 2, 28.)

El retirarse no es hulr.— (Spon., Don
Quixote, 1, 23.) ^ *~ »

Who robs a scholar robs twenty men.
jR.) {This is explained on the assumption
that the scholar* s property is always borrowed
from various friends.)

Who seeks adventures finds blows.

En adventure guent beau coups.— (i»'r.,

Who serves God serves a good master.

Who serves the public serves a fickle
m.aster.— (/rom the Dutch: see "He that
serves the public," p. 798.)

Who shuffles the cards does not cut them.
Qolen desti^a no banOa. - [Span,, Don

Who so bold as blind Bayard ? (R.)
The blind horse \h hardiest (R. Sc.)
Blinder Gaul gcht geradezu.— The blind
horse goes straight on.— ^Oerm.)

Who spends more than he should,
Shall not have to spend when he wocdd.
(R.)

Who weds a sot to get his cot,
Will lose the cot and keep the sot.

{Translation of Dutch Proverb,)

Who weds ere he be wise, shall die ere ha
thrive. (R.)

Who will not hear must be made to feel.
Wer nicht horen will, der muss fUhlen.— .
(Gem.)



Digiti



zed by Google



PROVERBS.



Wto wUl beU the c&t?— From the fable
ef the mice who desired to hang a bell round
the cat's neck that they might know of her
approach.

It la weel said, bat whm wIU beU the cat?
(R.8C)

Appiccare chi tuoI* U aonigllo a la gattaf—
(/to*.)
Who will sell the cow must say the word.
(G. H.),

Who would be a gentleman let him fltorm
a town. (R.)

He that woald be a gentleman, let him go
to an assault. (Q. H.)

Whom God teaches not, man cannot. —
iflaelic.)

Whom Gk)d will destroy he first of all
drives mad.

Qtiem Deua vult perdere prius dementat.—
{Laiin,.)

Whom God will punish he will first take
away the understanding. (G. H.)
At daemon, hominl qnum strait aliquid

malum,
Pervertit All primitus mentem suanL
— But the devil when he purports any evil
•gainst man, first perverts bis mind.— (Tr. q/"
EuHpi(k$, OS quoted by Athtruigoras.)

'Oy e€0* 94K9t awoKiaai vpit-f imx^p^oi.—
(Greek, adapUd from Sophocles, Antigone, 620 ;
or from Euripides. See '"Oroi^ Si ^ai/jnov," p.
47(> ; also " Quem Jupiter," p. 648.)

Whom God wiU help nae man can
hinder. (R. Sc.)

Whom the Gods love die young.

Those that God loves do not live long.
(Q. H.) {See the Greek [Menander], p. 475.)

Whom we love best to them we can say
least. (R.)

Wickedness proceedeth from the wicked. —
As aaith the proverb of the ancients. Wicked-
ness proceedeth from the wicked, 1 Samuel,
t4, IS. {Sometimes referred to as the oldest
proverb on record. )

Wide will wear, but tight (or narrow)
will tear.

Widows are always rich. (R.)

Wife and children are bills of charges.
(R.) {See Bacon, p. 10.)

Wiles help weak folk. (R. Sc.)

Wilful waste makes woeful want.

Hnste makes waste, and waste makes want,
and want makes strire between the good man
and his wife. (R.)

Will is the cause of woe. (R.)

Will wQl have wilt though will woe win. (R.)



Willows are weak, yet they bind other
wood. (G. H.) {Say gives this as an
Italian proverb.)

Wine and wenches empty men's purses.
(R.)

Femme, argent, et vtn,
Ont leur men et lenr venin.
—Women, moaey and wine hare their
pleasure and their poison-— (Fr.)
(Set *♦ Gaming, women, and wina.'O
Wine ever pays for his lodging. (G. H.)
Wine is a turncoat (first a friend, then
an enemy). (G. H.)

Wine makes all sorts of creatures at table.
(G. H.)

Wine neither keeps secrets nor fulfils pro-
mises.

Wine that cost nothing is digested before
it be drunk. (G. H.)
Wine washes off the daub.
Wink at small faults. (R.)
Winter is summer's heir. (R.)

Winter finds out what Summer lays ap^
(R.)
Winter never rots in the sky. (R.)
Ne caldo ne gelo
Resta mai in cielo.

—Neither heat nor cold remains always In
the sky.— (ftol)

Winter's thunder and summer's flood

Never boded Englishman good. (R)

{See^K winter's thunder,"/?. 750.)

Wisdom is the wealth of the wise.

Wisdom hath one foot on land and
another on sea. (G. H.)

Wisdom sometimes walks in clouted
shoes.

Wise after the event.

" Afln que ne seroblons es Atbeniens, qui ne

consultoient Jamais sinon apr^ le eas

falcf— So that we may not be like the

Athenians, who never consulted except after

the event done.— (Azbctou, PaKtagrMA, dutp,

24.)

Wise men leam by other men's mistakes ;

fools, bv their own. ^45^ Cato's saying, as

quoted By Baeon, p. H )

Wishers and wouldera be small house-
holders. — Vulgaria Stambrigi {published
by TFpnkyn de Worde early in the 16th
century.)

Wishers and woulders are never good
householders. (R.)

Wishers and walders are poor housebaldent
(R.SC.)

Wishes never filled the bag.

Oncques soohait n'emplit le sae,— (Fir.)



Digiti



zed by Google



PROVERBS.



887



With a red man rede thy rede ;

With a brown man break thv bread ;

At a pale man draw thy knife ;

From a black man keep thy wife. (R,)
(Old Rhwm , also found in Thos,
Wrliahft] Fassi&nt of the Mind in
General, I6O4. Seep,46S.)

With cnstoma we live well, but laws undo
us. (Q. H.)

La 16gaUt* nous tue.— Legality kills us.—
(Fr., ViewMt.)

With empty hand na man should hawks
aDure. (R. Sc.)

With the King and the Inquisition,
"Hush!"

Con el Bey y U Inqaisicion, chiton I—
(SponX

With wishing comes grieving.

Con la ▼oglla cresce ladogUa.— <r(a2.)

Without business debauchery. (Q-. H.)

Without danger we cannot get beyond
danger. (G. H.)

Danger itself is the best remedy for danger.
(Q. H., added to 2nd eduion.)

Wit once bought is worth twice taught.

Woe be to him that reads but one book.
(G. H.) (See **Homo unius libri," p. 654.)

Woe to the house where there is no
chiJing. (G. H.)

Wulvee lose their teeth but not their
memory. (B.)

Women and bairi^s keep counsel of that
they ken not. (B. Sc.)

Women and girls must be praised whether
it be the truth or not.

Franen und Jungfrauen soil man loben, ea
sei wahr odererlogen.— (Germ.)

Women laugh when they can, and weep
when they will. (G. H.)

Femme rit quand elle pent,
Bt pleore quand elle ?eut— <^'''*)
Femme se plaint, femme se deult,
Femme est malade quant elle veult
—Woman complains, woman moumn, woman
is ill when she chooses.— (Fr., V. 1498.)

Women know a point more than the devil.
Le donne sanno an punto pitEi del diavolo. ~
(7toZ.)

Women, hTce the moon, shine with
borrowed light.

Fran nod Mond leuchten mit f^mdem
Licht.— {Germ.)

Women, priests, and poultry never have
enough. (R.)

Donne, preti, e polli non son mai satollL—
—Women, priests, and poultry are never
satUfled.— (/taZ.)



Qnl reuft tener nette sa msison,
N'ymette ni femme, ni prdtre, nl pigeon.
—Who would keep his house clean, let him
not admit woman, priest, or pigeon.— (^r.)
Priests and doves make foul houses. (R. So.)
Clercs et femmes sont tout ung.— Clergy
and women are all one.— (Fr., V. 1498.)

Women's chief weapon is the tongue, and
they will not let it rust

La langue des femmes est leur ep6e, et ellea
ne la laissent pas rouiller.— (Fr.)

Women's jais breed men's wars. (Fuller;
tee p. 139,)

Women and dogs set men together by the
ears. (R.)

Wonder is the daughter of ignorance.
(See "Ignorance," p, m.)

Wood half burnt is easily kindled.
(G. H.)
Word by word the book is made.

Mot 4 mot on fait les gros livres. —<Fr.)
Words and feathers the wind carries
away. (G. H.)

Words and feathers are tossed by the wind.
(R.)
Words are but sands, it'tf money buys
lands. (R.)

Talk is but talk, but *tl8 money buys lands.
(R.)

Words are but wind, but blows unkind.
(R.)

Words are but wind, but dunts (blows) are
the devil. (R So.)

Words may pass, but blows fall heavy. (R)
(Given as a ScmtneUkirt proverb.)

Words are but wind, but seein's believing
(Sc.)

Words are fools* pence. (See Baeon^
" Words are the tokens," p, 8.)

Work bears witness who well does.
(R. Sc.)

Working and making a fire doth discretion
require. (G. H.)

Would you know what money is, go
borrow some. (G. H.) (See " If you would
know," p, 807.)

Wranglers never want words. (R. )

Write down the advice of him who loves
you, ti^ough you like it not at present.

Wrong has no warrant.

Wrang has nae warrant (R Sc.)
Wrong hears wrong answer given.
{EL 6c.)
Te luie a stalk o' carl-hemp* in you.

• = Male-hemp (i.«., strength of mind>



Digiti



zed by Google



PROVERBS.



Ye have a ready mouth for a ripe cherry.
(K.8C.)

Ye should be a king of your word
(R.Sc.)

Yes and No are the cause of all disputes.
De oQi et non vient toute qaestion.— <Kr.)

Yielding is sometimes the best way of
lucoeeding.

N«chgeben stillt alien Krieg.— Tioldtng
■tops all war. — (Germ.)

Der Kliigste giebt nach. — The wiser one
yields.— <Germ.)

You are in the wrong box. (H., 1546.)

You cannot be lost on a straight road.

You cannot catch a hare with a tabret.
On ne prend pas le liivreau taboarln.— Yon
catch no hares with drums.— (/-V.)

Men yangt geen hazen met trommels.—
{Dvteh.)
(See ** To hunt the hare," p. 872.)
You cannot catch trout with dry breeches*
No se toman truchas & bragas e^jntas.—
(Spaa.)



Quien peces qniere. mojarse tiene.— Who
wants flah -u
(Spoa.)



-must put up with a wetting.—



You cannot dimb a ladder by pushing
others iown.

You cannot do anything by doing nothing.
On ne pent fkire qu'ea foisant.— One can
only do by doing.— (Fr.)

You cannot eat your cake and have it.f
Would ye both eat your cake and have your
eake? (H. 1546.)
Vorebbe mangiar la focaccla e trovar la in
7-iItaL)

You cannot hide an eel in a sack. (G. H.)

Qui tient anguille par la queue il peut bien

dire quelle n'est pas sienne.— Who holds an

eel by the tail may well say that it is not his.

— (Fr., V. 1498.)

You cannot get blood out of a stone.
You cannot nlay (?stay) a stone. (G. H.)
On ne fiaurait tlrer de I'hnile d'un mur. —
Ton cannot draw oil from a wall. — (Fr.)

Non «i pu6 cavar sangue dalla rapa. — Yon
cannot get blood fhim a turnip.— < /to/.)

You cannot know wine by the barrel.
(G. H.)

You cannot make a silk purse out of a
•uw*8 ear.

Yon cannot make veltet oat of a sow's ear.
(R)

Ivory does not come from a rat*8 month.
— {Chinese,) (S. e " Of a pig's Uil," p. 835.)

t " Ton can't ' have ' yonr pudding unless you
can ' eat ' It"— Robium.



You cannot make a windmill go with a
pair of bellows. (G. H.)

You cannot make omelettes without
breaking eggs.

No se hacen tortillas idn romper hnevos. —
You cannot make omelettes (or little cakes)
without breaking eggs.— <Spaa.)

You cannot ring the beUs and go in the
procession.

On ne pent sonner lea cloches et aller 4 la
. procession.— (Fr.)

You cannot see the wood for the trees.
Man kann den Wald nicht vor Banmen
B^hen.— {G'erm ) (5e< " Some men go throu^
a forest,'^ p. 849.)

You cannot shoe a running horse.

Men kan geen loopend paard beslaan.—
(DutoA.)

You cannot strip a naked man.

On ne pent horn me nn dipouiller. —(Fr.,
V. I49a)

You cannot teach old dogs new tricks. —
{Quoted at a prov. bif Mr. Jot, Chamber hin.
at Greenock, Oct., 1903, 5«? •' An old dog/*
p. 756.)

Dem alten Hunden i«t schwer bellen lehren.
— It is difficult to teach an old dog to bark.—
(Gerfn.)

Det er ondt at lere gammel Hand at knre.
— It is ill teaching an old dog to keep still. —
(Dan.)

You cannot wash a blackamoor white.
The bath of a blackamoor hath swum not
to whiten. (Q. H.)

You dance in a net and think that nobody
sees you. (B.)

You dig your grave with your teeth {of a
glutton).

You gazed at the moon and fell into the
gutter.

You may be a wise man though you o iQ*t
make a watch. (R.)

You may drive a coach and four through
an Act of Parliament

Fatta la legge, trovata la malizia.— When a
law is made, the way of craftiness is dis-
covered.— (/to/.)

You may gape long enough ere a bird fall
into your mouth. (R.)

You may have too much of a good
thing.

Yon cannot have too much of a good
thing.

He who hath no ill fortune is cloyed with
good. (R.)

Man kann des Onten zn viel habra.— One
can have too much of a good thing. — (Gersu)



Digiti



zed by Google



PROVERBa



Ton may light another*8 candle at yonr
own without loss.

Man luin Uende et andet Lys af sin nden
Skade — (Dan, ; Hmilar $aying$ art fmnd in
oUter ktnguages,)

You measure everyone's com by your own
bushel. (R.)

Bgli miRora gli altii con la sna eanna.— He
meaRiires others by his own yard.— </tai.)

HU beoordelt een ieder naar slch zelven.^
He measures another by himself.— (DuteA.)
You must look for grass on the top of the
•ak-tree {i.e. when the oak is in leaf). (R.)

You must lose a fly to catch a trout.
(G. tt)

Lose a sprat to ratch a herring.
n font hazartier un petit poisson ponr
prendre un grand.— Ton must rislc a small fish
to catch a big one.— <Fr.)

Butta nna fardola per pisUar un Inccio. —
(Ital.) (R) '^

n font perdre un v^ron pour pdcher an
sanmon.— You must lose a minnow to catch a
salmon.— (^.)

n donne un pole pour avoir une f^ve— He
gives a pea to get a beau.— (Fr.)

(Su •• A hook's well lost," p. 744, and
** Venture a small fish," p. 876.)

You must not expect old heads upon
youug shoulders.

So yonng a body with so old a head.—
{Shakapeart; su p. 284.)

You must not let your mousetrap smell
of cheese. (R.)

You must scratch your own head with
your own nails. — {Arabic.)

Yon never know till you have tried.

You never know your luck.

You pay more for your schooling than
your leammg is worth. (R.)

You should never touch your eye but
with your elbow. (R.)

Diseases of the eye are to be cured with the
elbow. (G. H.)

Religion, credit, and the eye are not to be
touched. (G. H.)

El ojo Umpiale con el codo.— Cleanse the
eye with the elbow.— (5pon.)

O mal do olho cnra-se com o cotovelo.—
Borenesa of the eye is cored with the elbow.
^{PotL)



Young flesh and old flsh are best. (R.)
Jeune chair et vleil poisson.— <Fr.)

Young folk, aiUy folk; old folk, cold
folk.

Jnnge lui, domme lul ; oude lui, koude hd.
— (Ditfc*.)

Young men may die, old men must. (R.)
Of yonng men die many ;
Of old men escape not any. (R.)

De' giovanne ne ranojono dei molti; di
vecchi ne scamps nessnno.— </to2.)

Young men think old men fools ; old men
know young men to be so. (R.) {Quoted
by Camden at a saying ^^ of one Br.
keUalf:')

De jonge dwazen meenen dat d'oude razen,
maar d'oude hebben meer vergeeten als de
Jonge dwazen weten.— Young fools fency that
old men rave, but old men have forgotten
more than the young fools know.— (i)uicA.)

Young men's knocks old men feel. (R.)

Your surety wants a surety.— (ZT^fcr^M^.)

Your thoughts close, and your coun-
tenance loose. (G. H.)

11 volto sciolto, i pensieri stretti.— The
countenance ft^e, the thoughts close.— (/taZ.)

Youth and age will never agree. (R. Sc.)

Youth and white paper take any im-
pression. (R.)

Le papier son£Dre tout— Paper endures any-
thing.-<Fr.)

Papier ist gednldig.— Paper is patient ~
{fitrm.)

Youth livee on hope, old age on remem-
braace.

La jeunesse vit d'esp^rance, la vieillesse ds
souvenir.— (Fr.)

Youth will have its swing. (R.)

Jugend kenntkeine Tugend.— Tonth knows
no virtue.— (Germ.)

Yule is good on Yule even. (R.)

Zeal is like fire ; it wants both feeding and
watching.

Zeal without knowledge is a runaway
horse.

Zeal without knowledge Is fire without
light (a)



Digiti



zed by Google



Digiti



zed by Google



sgi



INDEX.



A.B.O., man is man's, 261
A.U.C., ah urhe condita, 484
Aaron's serpent, like. 246
Abandoned to every lust. 486
Abase myself. I wouldn't. Ill
Abbey, a quiet resting place. 202

not in the, 387
Abbey's friendly shade, 6
Abbot sings well, if the, 818
Ahbraccia, chi troppo, 786

Chi tutti, 753
Abdiel, the seraph. 216
Abel, prayers of, 57
Aberrate a scopo, ABA
Aheat, nullum numen, 618

semper aves quod, 672
Abhorrence, spits. 96
Abhorrently, just, 27
Abide, things well fitted. 868

with me. 183
Abilities, natural, 11
Ability, a field open to, 550

gentility without, 782

versatile, 555
Abject, a matter so low and, 604

from the spheres, 385

how august, 406

soul, the man of, 397
Able. I have done what I was. 659
Abnormis sapiens, ABA
Abode, sure, to none of us. 618
Abodes, passion for new. 556
AbollsB, f acinus majoris, 535'
About, what 'twas all, 341
Above, I wish to see what is, 660

us. things, are nothing to us, 645

wakes and laughs, 26o

you. look, then about you, 8^
Abra was ready. 258
Abraham, good old, 292

O father, 283
Abraham's bosom. 751
Abridgment of all that was pleasant,

147
Abroad, cruel when, 121

revered, 42
Abruptly gone. so. 219
Absence, conspicuous by, 267. 527 not9

dearer still through. 41



Online LibraryW. Gurney (William Gurney) BenhamCassell's book of quotations, proverbs and household words .. → online text (page 141 of 198)